Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Blair Witch Project
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{482}{C:{preview}00FF}PROIECTUL BLAIR WITCH
{704}{771}{Y:i}Ãn Octombrie 1994, trei sudenþi la film...
{771}{855}{Y:i}au dispãrut în pãdurile din|{Y:i}apropierea Burkittsville, Maryland,...
{855}{906}{Y:i}în timp ce filmau un documentar.
{906}{1008}{Y:i}Un an mai târziu a fost|{Y:i}descoperitã filmarea lor.
{1098}{1168}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1181}{1205}Aceasta este casa mea...
{1205}{1250}Pari "încetosat". Voi|face un zoom spre exterior.
{1250}{1275}Bine.
{1293}{1322}Bunã dimineaþa.
{1322}{1367}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1367}{1418}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1490}pe care o pãrãsesc pentru aces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{616}THE BLAIR WITCH PROJECT
{704}{767}In October of 1994,|three student filmmakers. . .
{771}{851}. . .disappeared in the woods near|Burkittsville, Maryland, . . .
{855}{898}. . .while shooting a documentary.
{906}{963}A year later|their footage was found.
{1098}{1151}-It's already recording. . .|-Okay.
{1181}{1201}This is my home. . .
{1205}{1274}-You look blurry. I'll zoom out.|-Okay.
{1293}{1317}Good morning.
{1322}{1361}-Got it?|-Okay, I got it.
{1367}{1399}This is my home, . . .
{1444}{1485}. . .which I am leaving for the weekend. . .
{1490}{1554}. . .to investigate the Blair Witch.
{1581}{1632}Essential reading: "How to Stay|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:NAPISY by WolfMoon,
00:00:14:Film jest zfikcjonalizowan? rekonstrukcj? zdarze?,
00:00:16:kt?re mia?y miejsce po premierze
00:00:18:"Blair Witch Project"
00:00:22:Jest on oparty na materia?ach telewizji publicznej,
00:00:24:lokalnej telewizji stanu Maryland,
00:00:26:oraz setkach godzin nagranych wywiad?w.
00:00:28:Dla zachowania prywatno?ci niekt?rych os?b,
00:00:30:niekt?re imiona i nazwiska celowo zmieniono.
00:00:35:LATO 1999
00:00:44:Tu Kurt Loder, wiadomo?ci MTV...
00:00:45:Film "Blair Witch Project"...
00:00:48:najstraszniejszy film wszechczas?w...
00:00:51:by?em przera?ony...|...wystraszy? mnie na ?mier?...
00:00:54:zaczyna si? niewinnie, kiedy to tr?jka student
Subtitles for The Blair Witch Project
keywords: 92, 3, book, of, shadows, blair, witch, 2000, 1, the, project,
original filename: 923-sub_Book-of-Shadows-Blair-Witch-2-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1052}{1150}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit|"Proiectul Vrãjitoarea din Blair".
{1150}{1212}Unul dintre cele mai înfricoºãtoare|filme din toate timpurile...
{1212}{1291}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1291}{1406}Echipaþi cu o camerã de 16 mm|ºi o camerã de luat vederi
{1436}{1498}porniþi cãtre pãdurea|Black Hills din Maryland
{1498}{1556}pentru a face un film|despre o vrãjitoare celebra
{1556}{1612}ºi nu s-a mai auzit|niciodatã de ei.
{1612}{1687}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{1687}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{1050}Subtitrare si traducere : Zerg ( critical@go.ro ) si IraO
{1057}{1153}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit "Proiectul Vrajitoarea din Blair".
{1155}{1215}Unul dintre cele mai infricosatoare filme|din toate timpurile...
{1217}{1287}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1296}{1439}- Echipati cu o camera de 16mm|si o camera de luat vederi
{1441}{1501}porniti catre padurea Black Hills|din Maryland
{1503}{1559}pentru a face un film |despre o vrajitoare celebra
{1561}{1615}..si nu s-a mai auzit niciodata de ei .
{1617}{1691}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{1693}{1765}Ceea ce nu este clar
Subtitles for The Blair Witch Project
keywords: blair, witch, project, 2, book, of, shadows, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Blair Witch Project 2 - Book Of Shadows - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{380}Järgnev on ilukirjanduslik|taasesitus sündmustest,
{381}{485}mis leidsid aset pärast|Blairi Nõiafilmi avaldamist.
{532}{621}Lugu baseerub avalikel salvestistel,|Maryland TV saadetel
{622}{711}ja tuhandetel tundidel|salvestatud intervjuudel.
{712}{800}Et tagada teatud isikute|privaatsus, on osad nimed muudetud.
{845}{920}Suvi 1999.
{1056}{1149}Tere, oled Kurt Loderwith MTV uudistest.|Ja filmiks on Blairi Nõiafilm.
{1151}{1212}Ãks kõigi aegade|õudsemaid filme...
{1215}{1286}- Mul oli surmahirm.|- Oh, see ehmatas mu poolsurnuks...
{1290}{1361}Kõik sai alguse sellest,|kui kolm 16mm kaamera ja...
{1362}{1436}videokaameraga var
Subtitles for The Blair Witch Project
keywords: 1141, the, blair, witch, project, 1999, int, pfa, english, motechnet, com, eng,
original filename: 11418-The.Blair.Witch.Project.1999.DVDRip.XviD.iNT-PFa.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:30,200
In October of 1994,
three student filmmakers...
2
00:00:30,360 --> 00:00:33,560
...disappeared in the woods near
Burkittsville, Maryland,...
3
00:00:33,720 --> 00:00:35,440
...while shooting a documentary.
4
00:00:35,760 --> 00:00:38,040
A year later
their footage was found.
5
00:00:43,440 --> 00:00:45,560
- It's already recording...
- Okay.
6
00:00:46,760 --> 00:00:47,560
This is my home...
7
00:00:47,720 --> 00:00:50,480
- You look blurry. I'll zoom out.
- Okay.
8
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Good morning.
9
00:00:52,400 --> 00:00:53,960
- Got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:31,123
Lokakuussa 1994
kolme elokuvaopiskelijaa katosi-
2
00:00:31,287 --> 00:00:35,838
-kun he kuvasivat dokumenttia
Burkittsvillen metsissä.
3
00:00:36,007 --> 00:00:38,999
Tämä kuvamateriaali
löytyi vuotta myöhemmin.
4
00:00:43,967 --> 00:00:47,562
Aloitetaan. Tämä on minun kotini.
5
00:00:47,727 --> 00:00:52,721
Kuva on vähän epätarkka.
Hoidan asian.
6
00:00:52,887 --> 00:00:57,278
-Nyt on hyvä.
-Tämä on minun kotini.
7
00:00:57,447 --> 00:01:02,840
Jätän kodin mukavuudet tutkiakseni
Blairin noitaa.
8
00:01:03,007 --> 00:01:06,920
Hyödyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:10,000
2
00:00:12,000 --> 00:00:24,000
-= <????????> =-
3
00:00:28,160 --> 00:00:30,680
??1994??10?£?????????????
4
00:00:30,840 --> 00:00:34,040
?? Burkittsville,Maaryland ????
5
00:00:34,200 --> 00:00:35,920
???????????¼????? .
6
00:00:36,240 --> 00:00:38,520
??????????????????????
????????
7
00:00:43,920 --> 00:00:46,040
- ????ü?¼...
- Okay.
8
00:00:47,240 --> 00:00:48,040
????????...
9
00:00:48,200 --> 00:00:50,960
- ????????????????????????????????
- Okay.
10
00:00:51,720 --> 00:00:52,680
?????
11
00:00:52,880 --> 00:00:54,440
- ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,573 --> 00:00:19,689
Ãêïëïõèåà ìéá áÃáðáñÃóôáóç
ôùà ãåãïÃüôùÃ...
2
00:00:19,933 --> 00:00:22,891
ìåôà ôçà ðñïâïëà ôïý
"Ãlair Witch Prïject".
3
00:00:23,693 --> 00:00:26,002
ÃáóÃæåôáé óå áñ÷åÃá,
åêðïìðÃò ôçò ôïðéêÃò ÃV...
4
00:00:26,253 --> 00:00:28,926
êáé ìáãÃçôïöùÃçìÃÃåò
óõÃÃ¥Ãôåýîåéò.
5
00:00:29,933 --> 00:00:32,003
Ãéá ôçà ðñïóôáóÃá
ïñéóìÃÃùà áôüìùÃ...
6
00:00:32,253 --> 00:00:34,562
êÃðïéá ïÃüìáôá
Ã÷ïõà áëë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,376 --> 00:00:17,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:20,752 --> 00:00:28,352
EL PROYECTO DE
LA BRUJA DE BLAlR
3
00:00:31,529 --> 00:00:33,225
En octubre de 1994, tres
estudiantes de cine...
4
00:00:34,298 --> 00:00:37,734
...desaparecieron en un bosque
cerca de Burkittsville...
5
00:00:37,802 --> 00:00:40,236
...Maryland mientras
filmaban un documental.
6
00:00:40,304 --> 00:00:43,501
Un año mas tarde,
se hallo esta pelÃcula.
7
00:00:47,278 --> 00:00:49,246
Esta grabando...
8
00:00:49,313 --> 00:00:50,211
Bueno.
9
00:00:51,282 --> 00:00:52,271
Ãsta es mi casa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{644}LE PROJET BLAIR WITCH
{736}{776}En octobre 1 994,|trois étudiants cinéastes
{782}{831}disparaissaient dans les bois|près de Burkittsville, Maryland,
{837}{882}alors qu'ils tournaient|un documentaire
{888}{915}sur "La sorcière de Blair".
{921}{1008}Un an plus tard,|on retrouva ce qu'ils avaient filmé.
{1134}{1172}Ãa tourne.
{1222}{1295}Tu es floue.|Je fais le point, d'accord ?
{1326}{1356}Bonjour.
{1365}{1390}C'est bon.
{1396}{1436}On est chez moi.
{1475}{1542}J'en délaisse le confort ce week-end
{1548}{1604}pour enquêter|sur la sorcière de Blair.
{1610}{1657}L'indispensable|"Comment survivre dans les bois".
{1663}{171
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{767}Ãðåç îêòîìâðè 1994,|òðèìà ñòóäåÃòè...
{771}{851}...èç÷åçÃà õà â ãîðèòå áëèçî äî|Ãúðêèòñâèë, ÃåðèëåÃä,...
{855}{898}...äîêà òî ñÃèìà õà äîêóìåÃòà ëåà ôèëì.
{906}{963}ÃîäèÃà ïî-êúñÃî|òåõÃèòå çà ïèñè áÿõà îòêðèòè.
{1098}{1151}-Ok.
{1181}{1201}Ãîâà å ìîÿò äîì...
{1205}{1274}- Ãçãëåæäà ø ðà çìà çà Ãà . ÃÃ¥ îòäà ëå÷à .|- Ok.
{1293}{1317}Ãîáðî óòðî.
{1322}{1361}- Ãà êà äîáðå ëè Ã¥?|- Ok, Ãà .
{1367}{1399}Ãîâà å ìîÿò äîì,...
{1444}{1485}...êîéòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{906}Joooooooooooosh!
{1037}{1131}Ben MTV haber`den Kurt Loderwith.|Blair WÃtch filmi...
{1134}{1194}Tüm zamanlarýn en ürkütücü|filmlerinden birtanesi...
{1197}{1266}- Korkmuþtum.|- Beni ölesiye korkuttu...
{1345}{1418}Herþey birkaç gencin 18mm lik bir kamera ve|bir video kayýt cihazý ile Maryland deki
{1421}{1480}Black Hill ormanlarýna gidip efsanevi blair cadýsý
{1483}{1538}hakkýnda bir belgesel yapmak istemeleri ile baþladý...
{1541}{1594}..Ve bir daha onlardan asla|haber alýnamadý.
{1597}{1669}Kuþku yokki film, giþelerde büyük bir hasýlat yaptý.
{1672}{1744}Açýk olmayan þey|bu efsane gerçekten doðrumu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:31,123
Lokakuussa 1994
kolme elokuvaopiskelijaa katosi-
2
00:00:31,287 --> 00:00:35,838
-kun he kuvasivat dokumenttia
Burkittsvillen metsissä.
3
00:00:36,007 --> 00:00:38,999
Tämä kuvamateriaali
löytyi vuotta myöhemmin.
4
00:00:43,967 --> 00:00:47,562
Aloitetaan. Tämä on minun kotini.
5
00:00:47,727 --> 00:00:52,721
Kuva on vähän epätarkka.
Hoidan asian.
6
00:00:52,887 --> 00:00:57,278
-Nyt on hyvä.
-Tämä on minun kotini.
7
00:00:57,447 --> 00:01:02,840
Jätän kodin mukavuudet tutkiakseni
Blairin noitaa.
8
00:01:03,007 --> 00:01:06,920
Hyödyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{810}PROJEKT: VJEÅ TICA IZ BLAIREA
{915}{1007}U listopadu 1994.,|troje studenata filmaša
{1016}{1137}nestala su u šumama|Burkittvillea, Maryland.
{1144}{1260}Godinu dana poslije|naðeni su njihovi snimci.
{1250}{1400}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1415}{1601}Veæ snima... Moj dom...|-Malo si mutna. Uvuæi æu zum.
{1648}{1733}Dobro jutro.|-Jesi? -Jesam.
{1742}{1809}Ovo je moj dom
{1818}{1974}èiju udobnost napuštam|zbog vještice iz Blairea.
{2003}{2080}Neophodno Å¡tivo:|âKako preživjeti u Å¡umiâ,
{2087}{2179}jer nikad ne znaš.|A ovo je jako važna knjiga,
{2187}{2294}jer u njoj piše o dogaðaju|kod Lijes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{433}Sledi filmski prikaz |dogaðaja koji su usledili...
{433}{519}...nakon puštanja filma|Veštica iz Blera.
{544}{612}Sve je zasnovano na|raspoloživim dokumentima,
{612}{679}emitovanja televizije|Merilenda i stotinama
{679}{747}sati snimljenih intervjua.|Neka imena su promenjena
{747}{815}radi zaštite privatnosti.
{850}{888}Leto 1999.
{888}{917}Džoš!!!
{1061}{1155}Ja sam Kurt Loder, a ovo MTV vesti.|Prièaæemo o Veštici iz Blera.
{1158}{1218}Jedan od najstrašnijih|filmova svih vremena...
{1221}{1269}Ja sam bio prestravljen.|-Na smrt sam bio preplašen...
{1290}{1344}Sve je poèelo|kad se grupa mladih
{1369}{1442}naoružana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{482}{C:{preview}00FF}PROIECTUL BLAIR WITCH
{704}{771}{Y:i}Ãn Octombrie 1994, trei sudenþi la film...
{771}{855}{Y:i}au dispãrut în pãdurile din|{Y:i}apropierea Burkittsville, Maryland,...
{855}{906}{Y:i}în timp ce filmau un documentar.
{906}{1008}{Y:i}Un an mai târziu a fost|{Y:i}descoperitã filmarea lor.
{1098}{1168}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1181}{1205}Aceasta este casa mea...
{1205}{1250}Pari "încetosat". Voi|face un zoom spre exterior.
{1250}{1275}Bine.
{1293}{1322}Bunã dimineaþa.
{1322}{1367}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1367}{1418}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1490}pe care o pãrãsesc pentru aces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}..:: subtitles downloaded from www.kultowy.pl ::..
{445}{616}THE BLAIR WITCH PROJECT
{704}{767}In October of 1994,|three student filmmakers...
{771}{851}disappeared in the woods near|Burkittsville, Maryland,
{855}{898}while shooting a documentary.
{906}{963}A year later|their footage was found.
{1098}{1151}- It's already recording...|- Okay.
{1181}{1201}This is my home...
{1205}{1274}- You look blurry. I'll zoom out.|- Okay.
{1293}{1317}Good morning.
{1322}{1361}- Got it?|- Okay, I got it.
{1367}{1399}This is my home,
{1444}{1485}which I am leaving for the weekend...
{1490}{1554}to investigate the Blair Witch.
{1581}{1632}Essenti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,397 --> 00:00:25,361
"A BRUXA DE BLAIR"
2
00:00:28,408 --> 00:00:33,368
"Em outubro de 1994, três
estudantes de cinema desapareceram...
3
00:00:33,413 --> 00:00:38,373
na floresta perto de Burkittsville,
Maryland, enquanto rodavam um...
4
00:00:38,418 --> 00:00:42,377
documentário. Um ano depois,
suas fitas foram encontradas.
5
00:00:44,424 --> 00:00:47,393
- Já está gravando.
- Certo.
6
00:00:48,428 --> 00:00:52,387
- Esta é a minha casa...
- Está um pouco fora de foco.
7
00:00:52,432 --> 00:00:54,400
- Bom dia.
- Conseguiu?
8
00:00:54,434 --> 00:00:58,393
- Conse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,573 --> 00:00:19,689
????????? ??? ????????????
??? ?????????...
2
00:00:19,933 --> 00:00:22,891
???? ??? ??????? ???
"?lair Witch Pr?ject".
3
00:00:23,693 --> 00:00:26,002
????????? ?? ??????,
???????? ??? ??????? ?V...
4
00:00:26,253 --> 00:00:28,926
??? ????????????????
????????????.
5
00:00:29,933 --> 00:00:32,003
??? ??? ?????????
????????? ??????...
6
00:00:32,253 --> 00:00:34,562
?????? ???????
????? ????????.
7
00:00:37,453 --> 00:00:40,923
???????P? 1999
8
00:00:45,973 --> 00:00:49,602
????? ?? ??V ?ews. ? ??????
??????? ?lair Witch Pr?ject.
9
00:00:49,853
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,492 --> 00:00:24,434
"A BRUXA DE BLAIR"
2
00:00:27,625 --> 00:00:30,208
"Em Outubro de 1994, três
estudantes de cinema...
3
00:00:30,417 --> 00:00:33,542
desapareceram na floresta perto
de Burkittsville, Maryland...
4
00:00:33,792 --> 00:00:35,500
enquanto rodavam um documentário.
5
00:00:35,792 --> 00:00:38,167
Um ano depois, as suas
fitas foram encontradas.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,542
- Já está a gravar.
- Certo.
7
00:00:46,750 --> 00:00:47,542
Esta é a minha casa...
8
00:00:47,708 --> 00:00:50,500
- Está um pouco fora de foco.
- Ok.
9
00:00:51,250 --> 00:
Subtitles for The Blair Witch Project
keywords: blair, witch, 2, book, of, shadows, v, 1, project, shadow,
original filename: Blair.Witch.2-Book.of.Shadows.V1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,880
Nu volgt een gefictionaliseerde
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,760
reconstructie van feiten
3
00:00:16,960 --> 00:00:18,280
van na de release
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,240
van The Blair Witch Project.
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,240
Gebaseerd op publieke documenten,
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,880
Lokale tv-uitzendingen
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,360
en honderden uren interviews.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,840
Om redenen van individuele privacy
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
zijn sommige namen veranderd.
10
00:00:33,480 --> 00:00:34,440
ZOMER 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{450}Ãeviren: Eser 'Decypher' Güven|(thedecypher@hotmail.com)
{740}{843}1994 Ekim'inde üç sinema öðrencisi|bir belgesel çekerlerken...
{847}{934}...Burkittsville, Maryland yakýnlarýndaki| ormanda kayboldular.
{942}{999}Bir yýl sonra|çektikleri kayýtlar bulundu.
{1134}{1187}- Zaten kayýt halinde...|- Tamam.
{1217}{1237}Burasý benim evim...
{1241}{1310}- Bulanýk çýkýyorsun.|Görüntüyü uzaklaþtýracaðým. - Tamam.
{1329}{1353}Günaydýn.
{1358}{1397}- Yaptýn mý?|- Tamam, çekiyorum.
{1403}{1435}Burasý benim evim,...
{1480}{1521}...Blair Cadýsý'ný araþtýrmak için...
{1526}{1590}...haftasonu boyunca| konforu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}--- Proiectul Blair Witch ---
{300}{600}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parasesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Preklad z originálnych titulkov do slovenštity (c)2001 YaNo,
{210}{330}{c:{preview}00FF} a do èeštiny Jaroslav e-mail: vah@volny.cz
{350}{490}Film, který teï uvidÃte je rekonstrukcÃ|událostÃ, které sa stali po uvedenÃ|filmu The Blair Witch Project
{540}{690}Který byl zrekonstruovaný podle záznamù z lokálnÃ|Marylandské TV, novinových èlánkù a stovek|hodin nahraných interview.
{700}{800}Kvùli ochranì soukromà byli nìkteré jména zmìnìné.
{810}{880}Léto 1999
{881}{930}Josh!
{1061}{1155}Sem Kurt Loderwith z MTV news.|Film na dnešek: The BlairWitch Project.
{1158}{1218}...jeden z nejstraÅ¡nìjÅ¡Ãch|filmù
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umacznie: taipan
00:00:31:W pa?dzierniku 1994 roku, znikn??o trzech filmowc?w w lasach
00:00:34:niedaleko Burkittsville w Maryland, gdzie kr?cili dokument.
00:00:37:Rok p??niej ich materia? filmowy zosta? odnaleziony.
00:00:47:Cz?owieku, precz z tym aparatem.
00:00:50:Wygl?dasz jak ma?e blurrry
00:00:57:To jest m?j dom.
00:01:01:Zostawiam go na szcz??cie na weekend,
00:01:04:?eby zbada? Wied?m? z Blair.
00:01:07:Co? do poczytania. "Jak pozosta? ?ywym w laskach".
00:01:10:Ale i tak nic si? nie wydarzy. A to jest bardzo wa?na ksi??ka,
00:01:13:poniewa? opowiada o tym co zdarza?o si? przy Coffin Rock.
00:01:16:Tak, jest bardzo stara. To m?j ulubiony notatnik.
00:01:20:O,
Subtitles for The Blair Witch Project
keywords: book, of, shadows:, blair, witch, 2, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, the, project, shadows,
original filename: Book of Shadows: Blair Witch 2 - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0970f9dc4da7fb0065e1cb1ef3637431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,693 --> 00:00:18,254
ESTE FILME ? A RECONSTITUl??O
DE EVENTOS QUE OCORRERAM...
2
00:00:18,463 --> 00:00:22,058
DEPOIS DA EXIBI??O DO FILME
"A BRUXA DE BLAIR".
3
00:00:22,868 --> 00:00:25,803
BASEIA-SE EM ARQUIVO P?BLICO,
SHOWS DA TV DE MARYLAND...
4
00:00:26,004 --> 00:00:28,996
E UMA CENTENA DE HORAS
DE ENTREVISTAS GRAVADAS.
5
00:00:29,207 --> 00:00:32,199
PARA PROTEGER A PRIVACIDADE
DE CERTAS PESSOAS...
6
00:00:32,411 --> 00:00:34,504
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS.
7
00:00:35,814 --> 00:00:39,272
VER?O DE 1999
Josh!
8
00:00:43,756 --> 00:00:47,192
Sou Kurt Loder, para o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{412}{461}Proiectul|- BLAIR WITCH -
{675}{739}Ãn Octombrie 1994,|trei sudenþi la film
{739}{820}au dispãrut în pãdurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{820}{869}in timp ce filmau un documentar.
{869}{967}Un an mai târziu a fost|descoperitã filmarea lor.
{1053}{1120}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1133}{1156}Aceasta este casa mea...
{1156}{1240}Pari "încetosat".|Voi face un zoom spre exterior.
{1240}{1268}Bunã dimineaþa.
{1268}{1311}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1311}{1360}Aceasta este casa mea,...
{1385}{1429}pe ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:24,000
Proiectul
- BLAIR WITCH -
2
00:00:28,160 --> 00:00:30,680
In Octombrie 1994,
trei studenti la film
3
00:00:30,840 --> 00:00:34,040
au disparut in padurile din apropierea
Burkittsville, Maryland,...
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,920
...in timp ce filmau un documentar.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,520
Un an mai tarziu a fost
descoperita filmarea lor.
6
00:00:43,920 --> 00:00:46,040
- Inregistraza deja...
- In regula.
7
00:00:47,240 --> 00:00:48,040
Aceasta este casa mea...
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,960
Pari "incetosat".
Voi face un zoom spre exterior.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{621}EL PROYECTO|BLAIR WITCH
{705}{781}EN OCTUBRE DE 1994, TRES|ESTUDIANTES DE CINE
{784}{863}DESAPARECIERON EN LOS BOSQUES|DE BURKITTSVILLE, MARYLAND,
{866}{925}MIENTRAS FILMABAN UN|DOCUMENTAL.
{928}{995}UN AÃO MAS TARDE SE|ENCONTRO LA FILMACION.
{1098}{1136}-Ya está grabando.|-Bien.
{1170}{1216}-Esta es mi casa...|-Estás un poco borrosa.
{1221}{1268}-Usaré el zoom.|-Está bien.
{1286}{1312}Buen dÃa.
{1316}{1351}-¿Lo tienes?|-Te tengo.
{1356}{1402}-Esta es mi casa...|-Muy bien.
{1432}{1490}cuyo confort abandonaré este|fin de semana...
{1504}{1551}para explorar|la bruja de Blair.
{1571}{1624}Libros esenciales: "Cómo|sobreviv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:32,050
In oktober 1994 verdwenen
drie studenten van de filmacademie
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,655
in de bossen
bij Burkittsville, Maryland
3
00:00:34,900 --> 00:00:37,050
tijdens opnamen
voor een documentaire.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,973
Een jaar later
vond men hun beeldmateriaal.
5
00:00:44,740 --> 00:00:47,174
<i>De camera loopt al.</i>
6
00:00:47,860 --> 00:00:51,773
Hier woon ik.
- Je bent onscherp. Ik zoom even uit.
7
00:00:52,300 --> 00:00:54,939
Goedemorgen.
- Heb je me nu beter ?
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,136
Hier woon ik
9
00:00:58,380
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,620
El siguiente film es una representación
de hechos que sucedieron...
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,280
...después del estreno de
"El proyecto de la bruja de Blair".
3
00:00:22,350 --> 00:00:24,930
Está basado en archivos públicos,
transmisiones de la TV de Maryland,...
4
00:00:25,030 --> 00:00:28,060
...y cientos de entrevistas.
Para proteger la intimidad...
5
00:00:28,170 --> 00:00:33,040
...de ciertos individuos, algunos
nombres fueron cambiados.
6
00:00:35,400 --> 00:00:37,450
VERANO, 1999
¡Josh!
7
00:00:43,750 --> 00:00:47,640
Soy Kurt Loder, de MTV
Subtitles for The Blair Witch Project
keywords: the, blair, witch, project, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blair Witch Project - 1999 - 1CD - Czech - cz - 39e6a8e679bada3b2088e436bcb2e60b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:23,796
Ren McCourtey
uv?d?
2
00:00:27,807 --> 00:00:30,727
V ??jnu roku 1994 se v les?ch
u Burkittsville v Marylandu
3
00:00:30,727 --> 00:00:33,727
ztratili t?i studenti,
kte?? zde nat??eli dokument.
4
00:00:33,727 --> 00:00:38,437
O rok pozd?ji se jimi nato?en?
filmov? materi?l na?el.
5
00:00:42,087 --> 00:00:46,287
-U? to??m.
-Tak jo.
6
00:00:46,287 --> 00:00:49,967
-Tady jsem doma...
7
00:00:49,967 --> 00:00:52,567
-Jsi trochu m?zl?, doost??m t?.
Dobr?.
8
00:00:52,567 --> 00:00:55,687
-M?? to? -Jo.
Tady jsem doma.
9
00:00:55,687 --> 00:00:59,927
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,863 --> 00:00:33,490
In Octombrie 1994,
trei studenti la film...
2
00:00:33,657 --> 00:00:36,994
...au disparut in padurile din apropierea
Burkittsville, Maryland,...
3
00:00:37,161 --> 00:00:38,954
...in timp ce filmau un documentar.
4
00:00:39,288 --> 00:00:41,665
Un an mai tarziu
a fost descoperita filmarea lor.
5
00:00:47,296 --> 00:00:49,506
- Inregistraza deja...
- In regula.
6
00:00:50,758 --> 00:00:51,592
Aceasta este casa mea...
7
00:00:51,759 --> 00:00:54,636
- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.
- Bine.
8
00:00:55,429 --> 00:00:56,430
Buna diminea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:23,796
Ren McCourtey
uvádÃ
2
00:00:27,807 --> 00:00:30,727
V øÃjnu roku 1994 se v lesÃch
u Burkittsville v Marylandu
3
00:00:30,727 --> 00:00:33,727
ztratili tøi studenti,
kteøà zde natáèeli dokument.
4
00:00:33,727 --> 00:00:38,437
O rok pozdìji se jimi natoèený
filmový materiál našel.
5
00:00:42,087 --> 00:00:46,287
-Už toèÃm.
-Tak jo.
6
00:00:46,287 --> 00:00:49,967
-Tady jsem doma...
7
00:00:49,967 --> 00:00:52,567
-Jsi trochu mázlá, doostøÃm tì.
Dobrý.
8
00:00:52,567 --> 00:00:55,687
-Máš to? -Jo.
Tady jsem doma.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{686}??? ???????? 1 994...
{686}{744}????? ?????????? ??????-|???????? ?????????????...
{744}{827}??? ????? ???????????, ???|??????? ??? ????????????.
{827}{923}??? ????? ????????, ???????|?? ????? ??? ????? ????????.
{1057}{1110}?????? ???...
{1129}{1208}???????? ?????.|?? ???? ????.
{1309}{1364}??? ????? ?? ????? ???.
{2058}{2096}??? ???????? 1 994...
{2096}{2154}????? ?????????? ??????-|???????? ?????????????...
{2154}{2237}??? ????? ???????????, ???|??????? ??? ????????????.
{2237}{2333}??? ????? ????????, ???????|?? ????? ??? ????? ????????.
{2467}{2520}?????? ???...
{2539}{2618}???????? ?????.|?? ???? ????.
{2719}{2774}??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,880
Nu volgt een gefictionaliseerde
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,760
reconstructie van feiten
3
00:00:16,960 --> 00:00:18,280
van na de release
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,240
van The Blair Witch Project.
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,240
Gebaseerd op publieke documenten,
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,880
Lokale tv-uitzendingen
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,360
en honderden uren interviews.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,840
Om redenen van individuele privacy
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
zijn sommige namen veranderd.
10
00:00:33,480 --> 00:00:34,440
ZOMER 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{755}{831}EN OCTUBRE DE 1994, TRES|ESTUDIANTES DE CINE
{834}{912}DESAPARECIERON EN LOS BOSQUES|DE BURKITTSVILLE, MARYLAND,
{916}{975}MIENTRAS FILMABAN UN|DOCUMENTAL.
{978}{1044}UN AÃO MAS TARDE SE|ENCONTRO LA FILMACION.
{1148}{1186}-Ya está grabando.|-Bien.
{1220}{1266}-Esta es mi casa...|-Estás un poco borrosa.
{1271}{1318}-Usaré el zoom.|-Está bien.
{1335}{1362}Buen dÃa.
{1366}{1401}-¿Lo tienes?|-Te tengo.
{1405}{1451}-Esta es mi casa...|-Muy bien.
{1482}{1540}cuyo confort abandonaré este|fin de semana...
{1553}{1600}para explorar|la bruja de Blair.
{1620}{1674}Libros esenciales: ''Cómo|sobrevivir en los bosques''
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:19:BLAIR WITCH PROJECT
0:00:30:W pa?dzierniku 1994 r.| troje student?w szko?y filmowej
0:00:34:zagin??o w lesie w trakcie| realizacji dokumentu.
0:00:39:Rok p??niej znaleziono| ich materia?y.
0:00:50:- To jest m?j dom...| - Musz? na ciebie przyostrzy?.
0:00:55:Dzie? dobry.
0:00:56:- Masz?| - Tak.
0:00:58:To jest m?j dom,
0:01:01:kt?rego wygody opuszczam| na weekend,