Search Movie Subtitles results for The Blade 1995 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1519}{1558}A rend?rs?g tal?lt r?.
{1562}{1615}Mintha valami ?llat|t?pte volna sz?t.
{1619}{1723}J?zusom, elfolyik a magzatv?z!|Cs?sz?rozni fogj?k.
{1727}{1785}C-szekci?s metsz?s.
{2307}{2405}f?szerepl?k
{2531}{2663}PENGE
{2726}{2828}tov?bbi szerepl?k
{3091}{3153}MOST
{3163}{3248}- Mekkora a fityeg?d?|- Kivern? a szemedet.
{3252}{3288}Azt elhiszem.
{3361}{3427}- Hov? megy?nk?|- Meglepet?s, b?bi.
{3431}{3502}Im?dom a meglepet?seket!
{3588}{3659}Te j? ?g!
{3688}{3764}Mi a faszt keres?nk itt?
{3779}{3838}Ezt nevezem!
{3908}{3945}Mi a fene!?
{4203}{4261}Mit is mondt?l?
{5498}{5567}zene
{5571}{5630}Mi a p?lya?
{6113}{6218}f?nyk?pezte
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1570}Policie ji na?la na ulici.
{1582}{1607}Z?ejm? ji kouslo n?jak? zv??e.
{1619}{1654}Praskla j? voda!
{1666}{1704}Za??n? m?t stahy.
{1716}{1763}Mus?me prov?st c?sa?e.
{3159}{3185}-Copak to tam m??, mlad?ku?
{3197}{3227}-To je m?j pt?k ohniv?k.
{3239}{3276}-To jo.
{3352}{3376}-Kam jdeme?
{3388}{3418}Nech se p?ekvapit.
{3430}{3460}M?m r?d p?ekvapen?.
{3591}{3656}Proboha!
{3668}{3730}Co tady sakra d?l?me?
{3778}{3826}Vid?? to?
{3904}{3949}Co to sakraje?
{4190}{4236}Cos to ??kala?
{5536}{5584}Hej, co je?
{5894}{5928}Vpo??dku.
{6522}{6565}Co se d?je?
{7196}{7275}Pot?ebuju se nap?t.
{8576}{8632}D?je se n?co, kot??
{9984}{100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{571}CAPTIONING MADE POSSIBLE BY|NEW LINE HOMEVIDEO
{582}{655}AND NATIONAL CAPTIONING|INSTITUTE, INC.
{1285}{1331}[Gasping]
{1511}{1570}Police found her in the street.|Looks like she was bitten.
{1582}{1607}Some kind of an animal.
{1619}{1654}WOMAN: Jesus!|Her water's broken!
{1666}{1704}She's going into|uterine contractions!
{1716}{1763}We'll have to do|a C-section!
{2006}{2051}[Heart monitor beeping]
{2140}{2153}[Baby crying]
{2165}{2210}[Flat line tone]
{3159}{3185}What you got down there,|little man?
{3197}{3227}Oh, that's|my heat seeker.
{3239}{3276}I'll bet it is.
{3288}{3301}Aah!
{3313}{3340}Ha ha ha!
{3352}{3376}So, where
Subtitles for the blade 1995
dao, 1995, 2, fps, the, blade, tsui, hark, vo, vf, st, separes, cd, sur, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:33,754
Partons !
2
00:00:55,120 --> 00:00:56,917
Qu'est-ce que tu as fait ?
3
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
Qu'as-tu fait
pour qu'ils nous poursuivent ?
4
00:01:09,360 --> 00:01:11,874
Reste ici.
Je vais chercher un autre endroit.
5
00:01:15,680 --> 00:01:17,636
Du calme,
ou je te laisse ici !
6
00:01:40,200 --> 00:01:42,111
Voilà le fameux
chasseur de primes.
7
00:01:42,760 --> 00:01:44,876
Vous voyez ?
8
00:01:48,520 --> 00:01:49,714
Ce type à genoux
9
00:01:50,000 --> 00:01:53,356
a voulu nous empêcher
de devenir riches.
10
00:01:54,120 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:56,956
No sé como llegué a nacer
en este mundo lleno de violencia.
2
00:00:56,956 --> 00:01:00,992
Sé que mi padre y yo
vivimos en muchos lugares.
3
00:01:00,992 --> 00:01:07,905
Siempre estábamos en camino
pero nunca me explicó el porqué.
4
00:01:07,905 --> 00:01:14,538
Recuerdo haber escuchado bastantes lenguas,
algunas de las cuáles puedo hablar.
5
00:01:15,737 --> 00:01:19,573
Pero he olvidado dónde las aprendÃ.
6
00:01:26,286 --> 00:01:32,001
Mi padre me contó muchas historias
sobre comprar y vender.
7
00:01:34,039 --> 00:01:38,434
DecÃa que cualq
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:28,720
A Judgement in Stone.
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
Miss! Are you Sophie Bonhomme?
3
00:00:34,720 --> 00:00:38,720
Yes. I'm Catherine Lelievre.
4
00:00:38,720 --> 00:00:42,720
-Please sit down.
-Thanks, Madame.
5
00:00:43,720 --> 00:00:45,720
Anything to drink?
Tea perhaps?
6
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
No, thanks.
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,720
Please have some.
Another cup of tea, please.
8
00:00:55,720 --> 00:00:59,720
I'll explain the whole deal.
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,720
We live in a house outside town.
10
00:01:04,720 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:02,858
29.97 fps
2
00:01:40,065 --> 00:01:44,086
M'n moeder zei altijd dat ze ergens
in vrede wilde leven.
3
00:01:45,578 --> 00:01:48,902
Het ging haar niet om geld,
auto's of 'n nieuw huis.
4
00:01:49,563 --> 00:01:54,226
Ze wilde ergens wonen waar
het stil en vredig was.
5
00:01:55,708 --> 00:01:58,090
Maar dat is lang geleden.
6
00:02:07,210 --> 00:02:09,393
Toen Midget en ik nog klein waren...
7
00:02:09,934 --> 00:02:14,117
Zagen we hoe z'n oudere broers
'n auto stalen voor een joyride.
8
00:02:19,118 --> 00:02:22,018
We konden amper wachten tot
't onz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,880 --> 00:04:15,557
Poor Mr Adamson had no idea we were
having a ball at the beginning of his visit.
2
00:04:15,680 --> 00:04:19,832
Your father thought more of his eagerness
to see Mr Adamson's specimens
3
00:04:19,960 --> 00:04:23,111
than he did of our own
projected entertainment.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Fortunately, he's much
of a height with Edgar,
5
00:04:27,360 --> 00:04:30,238
who was able to help him with a suit.
6
00:04:31,080 --> 00:04:33,514
I should've had no dress suit in any event.
7
00:04:33,640 --> 00:04:37,519
All my earthly belongings have burned
or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1517}BILLY MADISON
{1556}{1663}Sunce me želi spržiti,|ali ti to neæeš dozvoliti...
{1665}{1697}Zar ne?
{1725}{1830}Ultra-ljubièaste zrake - loše,|ulje za sunèanje - dobro.
{1927}{1981}Osmijeh!
{2169}{2279}Nešto važno sam|danas trebao uèiniti.
{2281}{2340}Popiti 5 daiquirija?
{2341}{2410}Aha, zapamtio si|da trebaš nešto uèiniti.
{2440}{2555}Zašto li sam pio toliko,|pa se sada ne mogu sjetiti?
{2557}{2630}Å to je danas?|Listopad.
{2632}{2710}Dan èasopisa golih žena.
{3031}{3079}Pazi, pazi!
{3080}{3134}Što ti zamišljaš?
{3385}{3425}Gole žene!
{3427}{3516}Dan èasopisa golih žena.
{4036}{4096}SHE-MALE FEÅ TA
{4
Subtitles for the blade 1995
salaam, cinema, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, mohsen, makhmalbaf, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,759
<i>Dedicado ao
Centen?rio do Cinema</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,550
SALAAM CINEMA
Salve o Cinema
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,557
Assistentes de Dire??o:
ZinaI Zadeh - Azim Pour
4
00:01:05,960 --> 00:01:08,554
Som: Nezam Kiaii
5
00:01:09,520 --> 00:01:12,512
Dire??o de Fotografia:
Mahmoud Kalari
6
00:01:13,520 --> 00:01:16,671
Produ??o: Abbas Randjbar
7
00:01:17,400 --> 00:01:21,439
Escrito, Dirigido e Editado por:
Mohsen Makhmalbaf
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,994
Aten??o por favor.
9
00:02:07,720 --> 00:02:10,917
Favor permanecer em fila.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,426 --> 00:01:07,121
Hola, hermana.
2
00:01:18,939 --> 00:01:23,273
Bueno, Michael, firma aquÃ.
Este documento...
3
00:01:25,879 --> 00:01:29,781
...les da derecho a abrir
la caja de seguridad.
4
00:01:32,152 --> 00:01:33,210
Bien, gracias.
5
00:01:33,387 --> 00:01:35,651
Y aquà también, por favor. Esto...
6
00:01:35,789 --> 00:01:38,724
...libra al banco de
toda responsabilidad.
7
00:01:38,892 --> 00:01:40,382
Qué emoción, ¿no?
8
00:01:40,794 --> 00:01:44,787
A Io mejor nos enteramos que tu
mamá tenÃa millones escondidos.
9
00:01:45,299 --> 00:01:46,960
¿QuÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{1023}{Y:b}S P E C I I
{4857}{4916}{C:$FF9966}?n ultimii 30 de ani, cele mai|puternice telescoape au scanat cerul
{4917}{5037}{C:$FF9966}?n c?utarea unor semnale|de la civiliza?ii extraterestre.
{5038}{5173}{C:$FF9966}Acest proiect se nume?te SETI.|C?utarea inteligen?ei extraterestre.
{5285}{5405}{C:$FF9966}Laboratoarele Guvernului SUA|Dugway, Utah
{7631}{7706}?mi pare r?u.
{8994}{9084}Domnule, ?ncearc? s? evadeze!
{9797}{9877}Pe cine urm?rim?
{10070}{10140}A s?rit gardul!
{11865}{11959}?n jurul orei la care a evadat,|pe aici au trecut vreo dou? trenuri.
{11960}{12041}Crezi c? ar fi putut ajunge a?a departe|?ntr-un timp at?t de scurt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,634 --> 00:00:13,330
ÃïîìÃÿì ñè ïúðâà òà âîéÃà .
2
00:00:13,403 --> 00:00:16,702
Ãà ÷èÃúò ïî êîéòî Ãåáåòî ãîðåøå.
3
00:00:16,773 --> 00:00:19,708
Ãèöà òà Ãà à Ããåëèòå
ðà çðóøåÃè.
4
00:00:25,782 --> 00:00:29,513
Ãèäÿõ åäÃà òðåòà îò ëåãèîÃà Ãà ðà ÿ ïîãóáåÃè...
5
00:00:29,586 --> 00:00:32,180
è ñúçäà âà Ãåòî Ãà à äà .
6
00:00:34,224 --> 00:00:38,354
Ãòîÿõ ñ ìîéòå áðà òÿ è ãëåäà õ
ïà äåÃèåòî Ãà Ãóöèôåð.
7
00:00:41,932 --> 00:00:45,629
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,499 --> 00:00:07,499
SUBTITULO HECHO POR JOSÃ
Y ESTE ES EL ULTIMO SUBTITULO QUE
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
QUE SUBO A SUBDIVX POR
CULPA DE UN URUGUAYO TARADO
3
00:00:10,501 --> 00:00:14,499
QUE DICE QUE YO LE
COPIO LOS SUBTITULOS A ÃL
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,712
<i>Michael, por favor,
no me lastimes</i>
5
00:02:01,732 --> 00:02:04,360
¡Empuja!
6
00:02:04,485 --> 00:02:06,404
¡Empuja!
7
00:02:08,072 --> 00:02:11,659
- ¡Allà viene!
- Jamie, ¡empuja!
8
00:02:14,954 --> 00:02:18,165
Empuja, empuja.
9
00:02:27,007 --> 00:02:30,928
¡¡¡No!!!
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,017 --> 00:00:39,526
Gyer?nk.
2
00:00:43,522 --> 00:00:47,219
PERSUASION
Meggy?z? ?rvek
3
00:01:31,874 --> 00:01:33,626
- Mr Shephard.
- Igen.
4
00:01:33,674 --> 00:01:36,871
- Mikor kapjuk meg a p?nzt?
- Amikor esed?kes.
5
00:01:36,914 --> 00:01:39,144
A sz?ml?i rendezetlenek.
6
00:01:39,194 --> 00:01:42,027
Tudat?ban vagyok.
7
00:01:42,074 --> 00:01:45,783
Mr Shephard, a sz?ml?i
h?napokra visszamen?k.
8
00:01:45,834 --> 00:01:48,951
N?zze! Febru?r, m?rcius, ?prilis...
9
00:01:53,153 --> 00:01:57,722
Jane Austen reg?nye alapj?n
10
00:02:23,329 --> 00:02:26,881
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,574
- Oh, my God!
- Don't do that!
2
00:00:59,661 --> 00:01:02,152
- Make a noise.
- You'll give me a heart attack.
3
00:01:06,042 --> 00:01:07,833
What's on the docket for today?
4
00:01:08,461 --> 00:01:11,462
Daddy's coming to the barn
for a meeting with me and Hank...
5
00:01:11,548 --> 00:01:13,291
...about the Grand Prix.
6
00:01:13,799 --> 00:01:14,831
What for?
7
00:01:15,635 --> 00:01:19,633
He likes to grind us every year
about this time. Makes him feel in control.
8
00:01:20,557 --> 00:01:22,099
Where's the doodlebug?
9
00:01:22,184 --> 00:0
Subtitles for the blade 1995
twelve, monkeys, 1995, 2, cd, english, en, hd, 72, p, x26, 4, 1, ill,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,550 --> 00:01:33,180
Flight 784 for San Francisco
is now ready for boarding.
2
00:02:07,922 --> 00:02:13,469
Passengers for flight 841
to Rome, come to gate seven.
3
00:02:25,856 --> 00:02:28,900
Flight 784 to San Francisco
is now ready for boarding at-
4
00:02:29,026 --> 00:02:34,449
Inmate number 87645: Cole, James.
5
00:02:34,574 --> 00:02:38,701
27631: Johnson.
6
00:02:38,701 --> 00:02:41,540
84743: Innis.
7
00:02:46,836 --> 00:02:49,380
Jose. Psst.
8
00:02:49,464 --> 00:02:52,843
- Jose, what's going on?
- Bad news, man.
9
00:02:52,884 --> 00:02:56,763
- Voluntee
Subtitles for the blade 1995
waterworld, 1995, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, 3, 97, uk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{1063}{1114}[Narrator]|The future:
{1116}{1173}The polar ice caps|have melted,
{1175}{1240}covering the Earth|with water.
{1242}{1348}Those who survived|have adapted...
{1349}{1396}to a new world.
{3528}{3593}[Gargling]
{3807}{3853}[Metal Clangs]
{7416}{7463}[Whistles]
{7498}{7547}I didn't board you.
{7554}{7600}I wouldn't do that.
{7602}{7651}You were down there a long time.
{7653}{7708}The hull's busted.
{7720}{7839}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Bad luck, English.
{7922}{8032}But the Slavers are producing|a g
Subtitles for the blade 1995
sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, dead, man, sliding, asd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:25,482
2
00:00:26,426 --> 00:00:28,087
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,832
D?kuju. Tohle jsem cht?la v?dycky ud?lat.
4
00:00:33,900 --> 00:00:35,697
A? se naj?me, mus?me si pronajmout
auto...
5
00:00:35,769 --> 00:00:37,498
...a n?co je?t? zkouknout.
6
00:00:37,570 --> 00:00:39,504
Aspo? je tady co d?lat.
7
00:00:39,572 --> 00:00:41,403
Ur?it? lep?? ne? Buttonwillow.
8
00:00:41,474 --> 00:00:44,307
Buttonwillow, Lemoore, Wasco.
9
00:00:44,377 --> 00:00:45,901
Nikdy m? nenapadlo, ?e je v Kalifornii...
10
00:00:45,979 --> 00:00:48,209
...tolik p???ern?ch ?pina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,788 --> 00:00:53,737
Una foto y nos evaporamos.
2
00:00:54,862 --> 00:00:56,112
Eso es lo que me temo.
3
00:01:17,050 --> 00:01:18,925
Ay, caray. ?Tenemos que hacer esto?
4
00:01:19,521 --> 00:01:21,771
?Quieres que nos crean cobardes?
5
00:01:22,394 --> 00:01:23,520
- ?Qu? me importa?
- ?Qu? gallina! Vamos.
6
00:01:33,034 --> 00:01:34,229
?Ay, caray!
7
00:01:36,502 --> 00:01:38,190
No veo nada. ?Y t??
8
00:01:39,433 --> 00:01:41,755
No. Tampoco.
9
00:01:44,566 --> 00:01:46,006
Tomemos la foto
y largu?monos de aqu?.
10
00:01:46,898 --> 00:01:49,349
Bueno. Agarra, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,799 --> 00:01:18,477
- Eppure, era qui da qualche pake.
- Ci siamo gi? stati qua, nonna.
2
00:01:20,719 --> 00:01:23,518
Gli alberi sono diventati enormi.
3
00:01:25,319 --> 00:01:28,278
E' passato tanto tempo
dalla mia ultima visita.
4
00:01:35,319 --> 00:01:40,553
Vieni, Blae'e. Nonna, quand? stata
l'ultima volta che ci sei venuta?
5
00:01:40,959 --> 00:01:46,398
Parecchi anni fa.
Molto prima che tu nascessi, tesoro.
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,559
Guarda! Blae'e ha trovato
uno scoiattolo.
7
00:01:50,599 --> 00:01:54,718
Aspetta solo un momento.
Sto cercando di orientarmi.
Subtitles for the blade 1995
twelve, monkeys, 1995, 1, cd, norwegian, no, 2, 72, p, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,987 --> 00:00:43,319
"I 1997 vil 5 milliarder mennesker
d? av et d?delig virus.
2
00:00:46,461 --> 00:00:51,212
De som overlever
vil forlate Jorden.
3
00:00:53,144 --> 00:00:56,962
Dyrene skal herske p? ny."
4
00:00:59,208 --> 00:01:01,218
"Fra et intervju...
5
00:01:01,312 --> 00:01:03,406
med en paranoid schizofren...
6
00:01:03,500 --> 00:01:06,563
12. April 1990,
Baltimore County Hospital."
7
00:02:25,700 --> 00:02:28,701
<i>Boarding flight 784
til San Francisco... </i>
8
00:02:28,787 --> 00:02:33,414
<i>Fange nr. 87645...
Cole, James. </i>
9
00:02:48,226 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
- Jesi li ?ula?
- ?ta?
2
00:03:05,858 --> 00:03:09,194
Jesi li ?ula ovo?
Zakleo bih se da sam ne?to ?uo.
3
00:03:10,695 --> 00:03:13,322
Samo ?uje? moje misli.
To je sve.
4
00:03:13,406 --> 00:03:15,783
To je zvuk mojih misli.
5
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Jel'?
6
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
Na ?ta si mislila?
7
00:03:20,287 --> 00:03:21,871
Da te volim, Doc
8
00:03:22,247 --> 00:03:25,833
Vjerojatno ti je uzbudljivo
jutarnje ustajanje.
9
00:03:56,776 --> 00:03:58,652
MIDWICH - 2000 stanovnika
10
00:05:04,541 --> 00:05:07,209
- Hej, Frank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,879 --> 00:00:31,873
Finalmente. Ie guerre erano finite.
Art?, il Re di Camelot -
2
00:00:32,039 --> 00:00:36,670
- aveva dedicato la vita a edificare
un paese pacifico e giusto.
3
00:00:36,840 --> 00:00:41,391
Ma la pace non sarebbe durata.
Un cavaliere di Art?, Malagant -
4
00:00:41,560 --> 00:00:45,997
- era sempre stato geloso
della gloria del Re.
5
00:00:46,159 --> 00:00:51,996
Trovatosi in disaccordo con Art?.
Iasci? Camelot con l'odio nel cuo ei .
6
00:00:52,159 --> 00:00:57,678
Cos? il paese fu di nuovo diviso
tra i seguaci di Malagant -
7
00:00:57,840 --> 00:01:01,549
Subtitles for the blade 1995
sliders, 1995, 1, cd, polish, pl, 4x2, roads, taken, hires, divx, tvrip, eng, topiq,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{427}To by?o naprawd? dzikie!
{432}{492}Co? jest nie tak.|To najgorszy ze wszystkich zjazd?w.
{499}{529}Bywa?o gorzej.
{689}{714}Zamkn?? si?.
{769}{791}Zauwa?y?em.
{850}{900}Widzia?e? jak Quinn i Maggie wskakiwali do tunelu|w poprzednim ?wiecie?
{908}{965}Byli zaraz za mn?,|ale nie dam g?owy, ?e wskoczyli.
{1011}{1059}Mo?e po prostu oddzielili si? od nas.|To ju? raz si? zdarzy?o.
{1115}{1240}A je?li nie wskoczyli?
{1189}{1217}Masz zegar?
{1253}{1281}Nie, Quinn go mia?.
{1446}{1563}Dwie mo?liwo?ci: nie zjechali|i utkn? w tamtym ?wiecie na 29 lat...
{1567}{1627}...albo wyrzuci?o ich w innym miejscu|w tym ?wiecie.
{1638}{1656}Wybieram
Subtitles for the blade 1995
far, from, home, the, adventures, of, yellow, dog, 1995, aaf, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
LEJOS DE CASA
2
00:02:01,760 --> 00:02:03,318
Angus, ¿Lo has atrapado?
3
00:02:05,440 --> 00:02:06,998
¡Vete de aquÃ!
4
00:02:08,320 --> 00:02:10,470
¿Lo has atrapado?
5
00:02:11,640 --> 00:02:15,553
- ¿Dónde está? ¿Adónde se ha ido?
- Lo he perdido.
6
00:02:15,840 --> 00:02:18,400
- ¿Por qué?
- ¿Cómo se ha escapado?
7
00:02:18,680 --> 00:02:21,592
No, por ahà abajo no se ha ido.
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,156
Y por ahà tampoco.
9
00:02:25,320 --> 00:02:28,392
- Vamos. Lo pillaré la próxima vez.
- La próxima.
10
00:02:28,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,990 --> 00:00:35,347
<i>Der Beruf des CYCLO, mein Sohn,
verlangt uns viel ab.</i>
2
00:00:36,070 --> 00:00:39,346
<i>Wir schuften Tag und Nacht.</i>
3
00:00:39,750 --> 00:00:43,106
<i>Essen und schlafen im Staub.
Immer strampeln.</i>
4
00:00:43,630 --> 00:00:47,225
<i>An manchen Tagen
tut der R?cken so weh,</i>
5
00:00:47,950 --> 00:00:51,022
<i>da? wir nicht aufstehen k?nnen.</i>
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,820
<i>Ich wei? nicht, wohin das f?hrt.</i>
7
00:00:55,150 --> 00:00:56,742
<i>Das war mein Leben.</i>
8
00:00:57,350 --> 00:01:01,980
<i>Wenn ich sterbe,
hinterlasse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:04,755
Num futuro próximo, a Corporate
Networks, alcança as estrelas
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,758
e o fluxo de luz através do universo.
3
00:00:07,758 --> 00:00:15,849
O avanço informático, apesar de tudo ainda
não pode eliminar paÃses ou grupos étnicos.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,730
A todas as unidades que estão patrulhando no ar.
Um 208 está em desenvolvimento...
5
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
...no distrito de C-13
da Cidade de Newport.
6
00:00:23,649 --> 00:00:27,152
O espaço aéreo em cima desta área
será fechada. Repito:
7
00:00:27,236 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:43,491 --> 00:17:45,561
Ik ben Don Juan DeMarco.
2
00:17:45,691 --> 00:17:49,923
Zoon van de zwaardvechter
Antonio Garibaldi DeMarco.
3
00:17:50,051 --> 00:17:53,327
Hij sneuvelde toen hij
mijn moeders eer verdedigde.
4
00:17:53,451 --> 00:17:57,649
De beeldschone Doña Inez
Santiago y San Martine.
5
00:17:58,571 --> 00:18:01,085
Ik ben 's werelds beste minnaar.
6
00:18:18,491 --> 00:18:22,484
Ik bedreef de liefde
met meer dan duizend vrouwen.
7
00:18:23,171 --> 00:18:25,446
Dinsdag ben ik 21 geworden.
8
00:18:30,331 --> 00:18:33,323
Goedenavond, meneer.
-Goedenavond, Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,519
Draga Janey,
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,279
v mojih mladih letih,
preden si se rodila,
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
smo jaz, Bartle Bone in Jim Ragg
4
00:01:18,520 --> 00:01:22,069
pre?ivljali ?as kot gonja?i mul
za generala Custerja.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,556
Lovili smo in nastavljali pasti
v Skalnem gorovju,
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,309
zato se nam ni zdelo,
da bomo tako te?ko prena?ali ukaze.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,194
Do takrat je srebra ?e zmanjkalo,
prihajale so ?eleznice
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
in vse je bilo na tem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
nPO_OXH_
To np?ypa??a
(_u?n_pIha??avo??vou KaI rou code(0144)xou)
nou n_pI?x_I aur? ro D.V.D
?x_I rnv ?KpI_n
rou _IKaIo?xou rwv
nv_u?_IKWv _IKaIw?_wv.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Anyop_?naI au_npWc n avTIypa_code(0144),
n ?K_o_n. n _n?__I_n. n _voIK?a_n.
n avTaMy'code(0144). o _av_I__?c. n _n??_Ia
npo?ohcode(0144). 'n _I?_o_n code(0144) iKno?ncode(0144)
Ka0Wc KaI onoIa_code(0144)nor_ ?M' n
?op_code(0144) _K?n?M' _u_nc
auro? rou _?_Kou code(0144) ??pouc auro?
xwp?c rnv ?__Ia rou _IKaIo?xou.
OnoIa_code(0144)nor_ ?n __ou_Io_orn??vn
rhoIa np?_n. _IWKnaI noIvIK?
an_ ro v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1751}{1763}Jestem Jane DeLuca, To jest Johnny Figgis i nasz zesp??.
{1799}{1840}Id? si? odla?, kochanie.
{1866}{1886}Narazie.
{1916}{1941}Widzisz t? suk?, cz?owieku?
{1949}{1970}Za?atwi? j?.
{1972}{2007}Id? j? opieprzy?!
{2012}{2045}Zaczekaj! J...J...Jane!
{2127}{2181}Dziewczyno, fajny jest ten tw?j facet!
{2193}{2228}Tak,jest
{2231}{2265}Pierwsza randka?
{2264}{2349}Chcesz posprz?ta?? ?mia?o|Zostaw tylko szklanki.
{2386}{2482}Ja tu ?piewam. Nie widzia?a??|Pokazywa?am ci tak.
{2520}{2561}Co to znaczy?
{2571}{2667}Z nosa zwisa? ci ogromny glut! Pokazywa?am ci go.
{2704}{2733}Oh m?j Bo?e. Widzia?a? go stamt?d?
{2737}{2812}Dynda? jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1242}D?vno, d?vno ?ila kr?sn? princezna
{1242}{1338}ale le?ela na ni zl? kletba...
{1338}{1458}kter? mohla b?t s?ata jedin?|prvn?m milostn?m polibkem
{1458}{1506}Byla zav?en? daleko, p?edaleko... na hrad?...
{1506}{1626}hl?dal ji stra?liv?, ohe? chrl?c? drak.
{1626}{1722}Mnoho srdnat?ch ryt??? se pokou?elo|ji osvobodit z tohoto v?zen?...
{1722}{1794}ale nikdo z nich neusp?l.
{1794}{1842}A tak princezna ?ekala v dra??m v?zen?...
{1842}{1914}v nejvy??? komnat? t? nejvy??? v??e...
{1914}{2058}?ekala na prvn? l?skypln? polibek.
{2058}{2129}Tohle se stejn? nikdy nem??e st?t.
{2129}{2297}Miluji to.
{2659}{2827}?REK
{2947}{3114}- v hlavn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,972
London. The greatest city in the world.
2
00:00:36,968 --> 00:00:39,752
For 22 years, I've lived here
3
00:00:39,753 --> 00:00:42,621
Every morning I take a walk down this street
4
00:00:42,622 --> 00:00:46,447
Every morning, the street asks me my name...
5
00:00:46,448 --> 00:00:51,604
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:53,600 --> 00:00:57,592
Do I have a reply? After
half a lifetime spent here...
7
00:00:57,842 --> 00:01:01,295
this land still remains alien to me: And I to it
8
00:01:02,749 --> 00:01:08,65
Subtitles for the blade 1995
the, outer, limits, 1995, season, en, 5x1, 2, tribunal, 6, deja, vu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,931 --> 00:02:46,932
Don't worry.
2
00:02:46,932 --> 00:02:48,934
I'll save you
for more important things.
3
00:02:52,438 --> 00:02:53,639
Do you have a problem?
4
00:02:53,639 --> 00:02:55,941
No, commandant rademacher!
5
00:02:55,941 --> 00:02:58,744
I think you do.
6
00:02:58,744 --> 00:03:01,447
I do believe
i see hate in your eyes.
7
00:03:02,047 --> 00:03:03,949
Step forward!
8
00:03:13,459 --> 00:03:15,461
I don't like being here
any more than you,
9
00:03:15,861 --> 00:03:17,463
but killing a jew
before breakfast
10
00:03:17,463 --> 00:03:19,465
is the on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,160 --> 00:01:11,640
Know what I want to do?
2
00:01:11,720 --> 00:01:12,920
Yeah.
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,880
What do I want to do?
4
00:01:14,960 --> 00:01:17,480
You want to fuck me.
5
00:01:17,560 --> 00:01:20,000
But you can't fuck me.
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,400
Why not?
7
00:01:21,480 --> 00:01:23,760
You know why.
8
00:01:23,840 --> 00:01:25,400
'Cause you're a virgin?
9
00:01:25,480 --> 00:01:27,320
'Cause I don't want no baby.
10
00:01:28,560 --> 00:01:31,480
You think I want a baby?
11
00:01:31,560 --> 00:01:35,000
With me, you don't have to w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,073 --> 00:00:01,273
...îò Ãåéâèä.
2
00:00:07,274 --> 00:00:10,143
Ãðà òèõà òå äà ñå äîãîâîðèø ñ ìåÃ, Ãà ëè?
3
00:00:11,912 --> 00:00:12,879
ÃÃ¥?
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,648
Ãà òî à äâîêà òà îò ôèëìèòå.
5
00:00:16,716 --> 00:00:19,586
Ãîé îòèâà ïðè Ãåïîäõîäÿùà òÃ
ïðèñëóæÃèöà ..
6
00:00:19,686 --> 00:00:23,489
èëè à êòðèñà ,
èëè äúùåðÿòà Ãà øîôüîðà ...
7
00:00:24,657 --> 00:00:28,094
è êà çâà , ֌ ñåìåéñòâîòî é ïðåäëà ãÃ
100,000 $...
8
Subtitles for the blade 1995
kiss, of, death, 1995, 2, cd, bulgarian, bg, waf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,254
?????? ?? ???
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,339
??.
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
??????? ?? ???? ??.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,393
???? ?? ?????? ???????? ???????.
5
00:00:22,313 --> 00:00:25,024
??? ? ??-??????:
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,610
?? ??????? ???? ?? ??? ???? ???
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,657
?? ????.
8
00:00:33,658 --> 00:00:38,121
???????????, ?? ?????? ??
?????????????? ???????????????.
9
00:00:40,790 --> 00:00:43,918
????? ?? ????? ? ????????? ????????
10
00:00:45,920 --> 00:00:50,133
??????? ?? ???? ??
????? ???? ??????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,850 --> 00:01:41,100
Levaram? Levaram para onde?
O que aconteceu?
2
00:01:41,270 --> 00:01:43,933
Para um barco no portão norte.
Em que direção a leveram?
3
00:01:43,934 --> 00:01:45,119
Para a floresta Senhor.
4
00:01:45,399 --> 00:01:49,333
Já enviei batedores e cães.
Quero um batalhão de guardas.
5
00:01:49,334 --> 00:01:51,062
Não.
Dai-me os homens. Eu trago-a de volta.
6
00:01:51,063 --> 00:01:54,733
Não. à isso mesmo que ele quer.
7
00:01:54,908 --> 00:01:57,358
Leva uma brigada, já!
Senhor.
8
00:02:04,042 --> 00:02:08,380
Ele não lhe fará mal, senhor.