Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Black Swan (1942)
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: the, black, swan, 1942, 1, cd, spanish, es, henry, king, el, cisne, negro,
original filename: The Black Swan - 1942 - 1CD - Spanish - es - b40b708f7573e6c543ad14514626e90f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:01,189
EL CISNE NEGRO
2
00:01:44,837 --> 00:01:47,909
?STA ES LA HISTORIA DE
LOS MARES ESPA?OLES...
3
00:01:48,677 --> 00:01:51,873
...CUANDO LA VILLAN?A LLEVABA FAJ?N,
Y EL ?NICO CREDO POL?TICO...
4
00:01:52,196 --> 00:01:56,189
...EN EL MUNDO ERA EL AMOR,
EL ORO Y LA AVENTURA.
5
00:02:09,796 --> 00:02:11,387
?Las doce en punto!
6
00:02:12,715 --> 00:02:17,266
?Las doce en punto y todo est? bien!
7
00:02:18,394 --> 00:02:22,387
?La noche es hermosa y
el viento ha cesado!
8
00:02:22,714 --> 00:02:26,866
?La hija del capit?n ya no est? enferma!
9
00:02:28,
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: jericho, 2006, 1, cd, romanian, ro, 1x1, 3, black, jack,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 59528e5ce1e7be4b43c0687ccc72acb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,926
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,927 --> 00:00:04,004
Am auzit c? vom fi parteneri.
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,039
De unde ai scos asta?
4
00:00:05,040 --> 00:00:07,885
Ai un magazin,
vei avea nevoie de protec?ie.
5
00:00:08,304 --> 00:00:10,690
Nu face aceea?i gre?eal?
pe care a f?cut-o Gracie
6
00:00:10,691 --> 00:00:12,864
sau ace?ti oameni ??i vor pune
7
00:00:12,865 --> 00:00:15,133
flori ?i lum?n?ri
la c?p?t?i.
8
00:00:15,984 --> 00:00:17,910
Cine naiba-i ?sta?
9
00:00:24,462 --> 00:00:27,044
?ine minte, rezervorul de combustibil
e p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Ãé êýëùÃåò äçìéïõñãÃèçêáÃ
áðü ôïà ÃÃèñùðï
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,900
ÃîåëÃ÷èçêáÃ
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,300
ÃðáÃáóôÃôçóáÃ
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,300
ÃðÃñ÷ïõà ðïëëà áÃôÃãñáöá
5
00:00:16,700 --> 00:00:20,700
êáé Ã÷ïõà ÃÃá ó÷Ãäéï
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,700
ÃñïçãïõìÃÃùò
óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá...
7
00:00:24,700 --> 00:00:28,700
à ÃõÃôáãìáôÃñ÷çò ÃÃóê
Ã¥ÃÃáé ï ÃÃïò êõâåñÃÃôç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
BLACK CHRISTMAS
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Freely adapted from stories...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Come closer, please.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
I have something to tell you.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Allow me to introduce...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
three brief tales of terror
and the supernatural.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
I hope you didn't come
to the movies alone.
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, english, en, bestdivx, bsu,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - English - en - 1ce261782004db57e0ecff3d4e2083d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,779 --> 00:00:45,771
( orchestral music playing )
2
00:01:16,813 --> 00:01:20,271
( sheep bleating )
3
00:01:20,317 --> 00:01:22,979
Man:
Hold him there. Hold him there!
4
00:01:24,120 --> 00:01:27,112
( dog barking )
5
00:01:31,995 --> 00:01:34,987
( engine rumbling )
6
00:01:36,032 --> 00:01:38,694
( whistling )
7
00:01:42,439 --> 00:01:44,100
( whistles )
8
00:01:48,144 --> 00:01:50,271
( dogs barking )
9
00:01:58,855 --> 00:02:01,016
Man: Hey!
10
00:02:07,931 --> 00:02:11,332
Henry, we've got a bolter!
11
00:02:11,368 --> 00:02:14,337
Henry, Tucker,
go get
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, dahlia, 2006, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, tbd,
original filename: Black Dahlia - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 10a281255013b1680fb437d44a19380a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,996 --> 00:01:14,334
Mr. Fire vs Mr. Ice.
2
00:01:16,066 --> 00:01:18,916
As pessoas est?o em alvoro?o como
se fosse a nossa primeira luta.
3
00:01:20,936 --> 00:01:23,810
N?o foi. E n?o seria a nossa ?ltima.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,155
E nas not?cias locais:
aumentou a viol?ncia entre...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,399
a pol?cia e os trabalhadores...
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,280
A D?LIA NEGRA
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,576
Neste momento Los Angeles ? ?rea
restrita, e n?o diminui a luta.
8
00:01:39,873 --> 00:01:44,287
A pol?cia informou que
a situa??o est? sob con
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: the, black, donnellys, 2006, 1, cd, english, en, 10, 4, lol,
original filename: The Black Donnellys - 2006 - 1CD - English - en - de156be254b7dba62299792c223d312a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:01,942
Here's what you need to know.
2
00:00:01,943 --> 00:00:03,791
<i>You remember Kate Farrell,
Huey's widow.</i>
3
00:00:03,859 --> 00:00:05,538
How'd you get naked photos of her?
4
00:00:05,558 --> 00:00:07,689
<i>She asked Tommy to have
his wake at the Firecracker</i>.
5
00:00:08,078 --> 00:00:10,278
<i>A little awkward seeing as
Tommy did kill him.</i>
6
00:00:11,039 --> 00:00:12,623
<i>But Tommy had bigger problems.</i>
7
00:00:12,660 --> 00:00:13,977
<i>Like Huey's brother, Dokey,</i>
8
00:00:14,038 --> 00:00:15,509
<i>who thought Jimmy killed Huey.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Loki
00:01:00:mail2loki@poczta.onet.pl
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przepraszam.
00:03:14:Hej, co tam robisz ?
00:03:16:Tommy odszed?. | [Pieprzy? pani? Bostick]
00:03:18:Wygl?da na to, ?e odszed? z klas?.
00:03:21:Znasz Tommy'ego. | Trzymaj si? dzisiaj z dala od szefowej.
00:03:24:Ej stary, To ja wymysli?em niepozorny profil |i nie mam zamiaru ...
00:03:28:Pani Bostick chce wszystkich zaraz widzie? !
00:03:31:Zobacz, otwieraj? dwie mile st?d.
00:03:35:Witaj '?wiecie Zamk?w'.
00:03:37:S?ysza?am to.
00:03:39:Przetrwali?my recesj?, | dwa trz?sienia ziemi
00:03:42: i inspektora z sanepidu, kt?ry wbrew |moim staraniom okaza? si? gejem.
00:03:47:Wi?c nigdzie nie p?jdzie
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, moon, 1975, 1, cd, spanish, es, pierinate,
original filename: Black Moon - 1975 - 1CD - Spanish - es - d263a7ae04b9204662aa51ac8c2088bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:49,596
Esta pel?cula est? dedicada
a la memoria de Therese Giehse.
2
00:03:51,720 --> 00:03:56,396
?Debo describir los cr?menes
cometidos por todo el mundo?
3
00:03:57,960 --> 00:03:59,598
No creo que...
4
00:04:02,640 --> 00:04:04,790
Quiero hablar
sobre vuestro pecado.
5
00:15:49,720 --> 00:15:50,789
?Eh!
6
00:23:14,200 --> 00:23:15,553
?Molesto?
7
00:23:58,720 --> 00:24:00,915
No, yo no he sido.
8
00:24:03,560 --> 00:24:04,629
?C?mo se atreve!
9
00:24:04,840 --> 00:24:07,195
?Me encantaba ese reloj de oro!
10
00:24:11,120 --> 00:24:14,271
?De acue
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, books, 2000, 1, cd, spanish, es, 1x0, cooking, the, v, 2, ass,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Spanish - es - 3f06efa89dc53a9903f0b6a4f11bcdb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Black.Books
Video File: Black Books - 1x01 - Cooking The Books.avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 5354
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Benjamin Franklin,36,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,0
Style: Bernad,Ben
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: the, black, rose, 1950, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: The Black Rose - 1950 - 1CD - English - en - 2a68975f9ea701b14e27983806c27811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:24,306
<i>Medieval England...</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:27,217
<i>the early years of</i>
<i>the reign of Edward I.</i>
3
00:01:27,287 --> 00:01:29,778
<i>A troubled land in those days.</i>
4
00:01:29,856 --> 00:01:34,156
<i>Her great feudal fortress castles,</i>
<i>born in that uneasy time...</i>
5
00:01:34,227 --> 00:01:36,218
<i>stand now as stately</i>
<i>monuments...</i>
6
00:01:36,296 --> 00:01:40,596
<i>to how unyielding were the enmities</i>
<i>that caused their building.</i>
7
00:01:40,667 --> 00:01:43,067
<i>More than two centuries</i>
<i>have passed.
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, books, 2000, 1, cd, english, en, 3x0, 4, a, little, flutter, ravydavy,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - English - en - b3084772252330120f63791effc13af6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
3
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
4
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
6
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
7
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your li
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: the, black, donnellys, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e07, unaired, sceneban,
original filename: The Black Donnellys - 2006 - 1CD - Polish - pl - 4bf3151ff22c9c13b586fb82838a67c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{72}Gdzie si? podziewali?cie,|?e tego nie wiecie?
{77}{180}/Tylko ja wiedzia?em, ?e to Tommy|/przejecha? po nodze Jimmiego.
{185}{254}/Ale Tommy nigdy o tym nie zapomnia?.
{259}{302}/I nigdy wi?cej nie ukrad? samochodu.
{307}{359}Lekarze powiedzieli, ?e Jimmy b?dzie chodzi?.
{364}{441}/Utykanie nie przynios?o Jimmiemu niczego najlepszego.
{446}{521}/Ale da?o mu now? karier?|/jako bukmacher.
{526}{622}/A biznes rozkwita?.
{630}{795}/Jego partner, Whitey, poprosi?|/wujka Boba, by pom?g? im pokry? du?y zak?ad.
{800}{936}/Kiedy Jimmy nie m?g? zap?aci?,|/zdecydowali si? da? mu lekcj? latania.
{941}{1001}/Nie by?a to do ko?ca zdolno?? wrodzona
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: twin, peaks, 2, 7, 2x2, path, to, the, black, lodge, gorehound, pl,
original filename: Id030570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 27 (2020)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.27_2x20_Path.to.the.Black.Lodge.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 342 MB, 720x576, 00:44:36 sec, 25 fps
{3700}{3774}Rany... Rusty...
{3800}{3874}Jak Rusty mia? na nazwisko?
{3875}{3991}Tomasky. To on mnie|skontaktowa? z zespo?em.
{4000}{4124}- Jestem technikiem.|- Co robili?cie w Twin Peaks?
{4125}{4249}Mieli?my gra? koncert w Knife River,|ale z?apali?my gum?.
{4250}{4324}I kogo? spotkali?cie.
{4325}{4399}Jaki? facet wyszed? z lasu.
{4400}{4489}Zupe?nie jak Wielka Stopa.
{4500}{4574}By? dziwnie ubrany.|Pogadali?my chwil?.
{4575}{4703}M?wi?, ?e ma piwo,|zapyta? czy by?my si? n
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: hak, hap, 1996, 1, cd, czech, cz, black, mask,
original filename: Hak hap - 1996 - 1CD - Czech - cz - a843beddf9ca415774b7074b051a0a7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{400}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 09/03
{664}{817}{y:i}V roce 1992 byla skupina speci?ln?ch|{y:i}voj?k? p?i?azena do p??sn? tajn?ho vl?dn?ho experimentu.
{822}{915}{y:i}J? jsem byl jedn?m z nich.|{y:i}Dostali jsme k?dov? ozna?en? "Jednotka 701".
{920}{1059}{y:i}Ka?d?mu z n?s byli chirurgicky odstran?ny|{y:i}nervov? pocity, abychom nec?tili bolest.
{1064}{1157}{y:i}Abychom mohli bojovat a? do sv? smrti.|{y:i}A j? na rozkaz velitele Hunga,
{1162}{1258}{y:i}m?m zp?sobit rozpt?len?, tak, aby ostatn? mohli ut?ct.
{1307}{1407}Mus?m j?t, Klan. Vy?ist?m cestu pro ostatn?.
{1412}{1499}Pokud m? zabij?, ?ekni|ostatn?m a? se nezast
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: the, black, hole, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, imts, tbh,
original filename: The Black Hole - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7dda4d6d7b990dd2733bfab3a30d8039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,789 --> 00:00:43,001
"O Buraco Negro"
2
00:00:43,002 --> 00:00:45,769
<i>Tradu??o PT-BR:
Pix</i>
3
00:01:53,280 --> 00:01:56,111
Em julho de 1999 um j?ri de
f?sicos nucleares discutiu a...
4
00:01:56,112 --> 00:01:59,036
possibilidade que uma experi?ncia
de colis?o forte de ?ons...
5
00:01:59,037 --> 00:02:01,914
poderia resultar na forma??o
de um buraco negro.
6
00:02:02,998 --> 00:02:05,959
Depois de um extenso debate,
o j?ri decidiu que tal...
7
00:02:06,001 --> 00:02:09,963
cen?rio n?o era altamente
improv?vel, mas sim imposs?vel.
8
00:02:10,005 --> 00:02:13,634
Eles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,821
Mysteries in de geschiedenis,
met uw gastheer, Peter Graves.
2
00:00:29,995 --> 00:00:33,932
Ondanks dat niemand ooit hun bestaan
heeft aan kunnen tonen
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
voert een quasie-regerings bureau,
'The Men in Black'
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
vermoedelijk operaties uit hier
op aarde
5
00:00:40,906 --> 00:00:45,003
om ons veilig te houden van aliens in alle
sterrenstelsels.
6
00:00:45,177 --> 00:00:48,670
Hier is een van hun 'verhalen die nooit gebeurd zijn',
7
00:00:48,847 --> 00:00:53,045
uit een van hun bestanden die niet be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:24,216
Vraag: Hoe kan een meisje dat valt,
nee ze springt eigenlijk...
2
00:01:24,417 --> 00:01:28,615
met open ogen in een konijnenhol,
neerstortend in chaos...
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,722
er aan de andere kant
onveranderd uit komen?
4
00:01:31,925 --> 00:01:33,654
Het antwoord?
5
00:01:33,893 --> 00:01:35,884
Dat doet ze niet.
6
00:01:36,529 --> 00:01:41,933
Ik weet het,
omdat ik dat meisje ben.
7
00:01:54,414 --> 00:01:57,850
Maar om echt te begrijpen in wat voor
hachelijke situatie ik me bevond...
8
00:01:58,084 --> 00:02:01,315
in de problemen zitte
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: creature, from, the, black, lagoon, 1954, 1, cd, czech, cz,
original filename: Creature from the Black Lagoon - 1954 - 1CD - Czech - cz - b149e6884ca71393b5b25f75e1272b39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,007 --> 00:01:14,319
"Na po??tku
stvo?il B?h nebe a zemi.
2
00:01:15,207 --> 00:01:18,882
Zem? pak byla nesli?n? a pust?."
3
00:01:31,807 --> 00:01:34,605
Toto je planeta Zem?,
nov? zrozen?
4
00:01:34,687 --> 00:01:39,556
a rychle chladnouc? z teploty
3000 ?C na pouh?ch n?kolik set
5
00:01:39,647 --> 00:01:41,717
b?hem necel?ch p?ti miliard let.
6
00:01:42,567 --> 00:01:47,118
Hork? vzduch stoup?
atmosf?rou a tvo?? mraky,
7
00:01:47,207 --> 00:01:51,758
z nich? na tuhnouc? zemsk? povrch
po stalet? pad? d??t?.
8
00:01:52,647 --> 00:01:58,085
Hladiny neklidn?ch mo?? stoupaj
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, hawk, down, 2001, cd, czech, cz, blackhawkdown,
original filename: Black Hawk Down - 2001 - 1CD - Czech - cz - 824c2a8e1c347a1bcc22168cb149e021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,649 --> 00:00:12,484
"Podle skute?n?ch ud?lost?"
2
00:00:15,889 --> 00:00:19,962
"Jedin? mrtv? se do?kali konce v?lky."
3
00:00:20,049 --> 00:00:23,166
Plat?n
4
00:00:55,009 --> 00:00:57,079
"Som?lsko, v?chodn? Afrika, 1992 "
5
00:01:01,049 --> 00:01:05,327
L?ta v?lek mezi klany
vyvolala hladomor biblick?ch rozm?r?.
6
00:01:08,169 --> 00:01:11,161
300 000 civilist? um?r? hlady.
7
00:01:14,929 --> 00:01:18,001
Hlavn?mu m?stu Mogadi?u
vl?dne nejmocn?j?? z velitel?,
8
00:01:18,089 --> 00:01:20,125
Mohamed Farrah Aid?d.
9
00:01:23,529 --> 00:01:26,441
Zabavuje mezin?rodn? d
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, books, 2000, 1, cd, russian, ru, s3e0, 2, elephants, and, hens, s3e02,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Russian - ru - 9c6da885244d470d6f0b4fa042057125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
"????????????? ???? ??????? ?????"
2
00:00:37,327 --> 00:00:39,602
?? ?????? ?? ??????.
3
00:00:39,647 --> 00:00:43,720
?? ???? ?????????? ??? ???????,
?????????? ??? ???,
4
00:00:43,767 --> 00:00:45,598
? ?????????? ? ????????.
5
00:00:45,647 --> 00:00:48,366
???? ???????, ??? ????? ??????
??????????? ? ???????.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,240
?????. ??????? ?? ?? ???????? ????
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,006
???, ????? ???.
?? ? ??? ? ????????? ??????.
8
00:00:54,006 --> 00:00:56,000
?? ? ???? ??? ???????? ??????????.
8
00:00:56,000 --> 00:00:59,
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 9031c2e40e5504398bce57f9a0a031c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,910 --> 00:00:36,870
<i>(????)</i>
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,038
<i>??? ???</i>
<i>????? ??? ???</i>
3
00:01:21,331 --> 00:01:22,875
<i>??? ???? ?? ??</i>
<i>???? ?????</i>
4
00:01:22,958 --> 00:01:25,127
<i>???? ?? ?????</i>
<i>???? ???? ??? ??????:</i>
5
00:01:26,420 --> 00:01:27,796
<i>?? ??? ??????:</i>
6
00:01:28,380 --> 00:01:29,882
<i>??? ???? ?? ???? ???????:</i>
7
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
(heshamfarag26@hotmail.com)
8
00:01:31,550 --> 00:01:33,385
(???? ????????)
9
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
<i>??? ??????? ???????,</i>
<i>heshamfarag26@hotmail.com:<
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, spanish, es, blacksheep, repack, limited, redzone,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Spanish - es - f0abeceafad5603af5a01880dac555ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,407 --> 00:00:16,607
?versatt och Synkad av:
jeevma
2
00:01:38,608 --> 00:01:41,869
Henry, vi har en smitare!
3
00:01:41,904 --> 00:01:44,752
Henry, Tucker,
G? och ta honom!
4
00:01:49,231 --> 00:01:51,303
Ta honom, h?ll i honom!
5
00:01:51,343 --> 00:01:53,962
H?ll honom! H?ll honom!
6
00:01:55,887 --> 00:01:58,188
Duktig pojke, h?ll kvar.
H?ll kvar!
7
00:01:59,822 --> 00:02:02,026
H?ll honom. Det ?r bra.
8
00:02:03,854 --> 00:02:05,894
Bra gjort, son.
9
00:02:05,934 --> 00:02:07,843
Tucker:
Kom igen, Henry!
10
00:02:47,275 --> 00:02:48,998
Henry hade ett litet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{350}Prema istinitom dogaðaju
{392}{650}Samo su mrtvi vidjeli svršetak rata.|Platon
{1368}{1453}Somalija, istoèna Afrika, 1992. g.
{1535}{1601}Godine ratovanja suparnièkih klanova
{1607}{1666}uzrokuju glad biblijskih razmjera.
{1703}{1776}300.000 civila umire od gladi.
{1880}{1949}Mohamed Farrah Aidid,|najmoæniji ratni voða,
{1953}{2023}vlada prijestolnicom Mogadishuom.
{2093}{2160}On u lukama zapljenjuje|meðunarodnu pomoæ u hrani.
{2162}{2229}Njegovo je oružje glad.
{2391}{2474}Svijet reagira. 20.000 amerièkih marinaca
{2476}{2643}donose hranu na odredište|i uspostavlja se red.
{2797}{2855}travnja, 1993. g.
{2866}{2942}A
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: pitch, black, 2000, 1, cd, czech, cz, repaired,
original filename: Pitch Black - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7616eb70b261094f54c05364a3451ac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci. Pou??vaj? jenom odlehl?
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, killer, 1971, cd, sl, slo, spaghetti, western,
original filename: Black Killer - 1971 - 1CD - - sl - a35bcfca9c59870020c9f2aec1beb884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,593
V glavnih vlogah
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,110
?RNI MORILEC
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,075
Dr?ava je poslala preiskovalca.
Tako sem sli?al.
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,832
Poglej ga.
Ve? knjig ima kot knji?nica.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,629
Zanima me, ali je vse prebral?
Morda je on preiskovalec?
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,837
Morda. Toda ?e je,
potem je vklju?en v dogovor.
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,594
Pomo? potrebujem.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,673
Mark, pridi sem.
9
00:01:16,880 --> 00:01:20,759
Dobrodo?li v Tombstone.
- Prosim, pom
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, snake, moan, 2006, italian, it,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - - Italian - it - ddb3fe5e7e6ccc06e7290e41a81daaab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,839 --> 00:00:22,354
Esiste un solo tipo di blues.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
Quello che nasce
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,192
dall'amore tra un uomo e una donna.
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,039
Dall'amore,
come la cane'one che ho cantato,
5
00:00:35,159 --> 00:00:39,153
dove dico
che l'amore dissimula ogni difetto
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,748
e fa fare cose che non vogliamo fare.
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,270
A volte l'amore
ci rende tristi e malinconici.
8
00:00:45,399 --> 00:00:48,472
Parlo del blues! Non parlo di fesserie.
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,513
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: men, in, black, ii, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Men in Black II - 2002 - 1CD - Czech - cz - e65a448779fa362c329ff6a0277e79d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Z?hady v historii
00:00:05:Prov?z? Petet Gray
00:00:07:Pravdou je, ?e nikdo nem??e potvrdit jejich existenci...
00:00:11:...provl?dn? organizace|zn?m? jako Mu?i v ?ern?m
00:00:15:...pravd?podobn? prov?d? tajn? operace, tady na Zemi...
00:00:18:...aby n?m zajistila bezpe?? p?ed vet?elci z cel? galaxie.
00:00:22:Zde je Jedna z jejich historek,|kter? se nikdy nestala...
00:00:26:... z dokument?,|kter? nikdy neexistovaly.
00:00:31:Kdy? Zartha?an? p?i?li na Zem,|p?ivezli s sebou jejich nejv?t?? poklad...
00:00:35:...Sv?tlo Zarthanu.
00:00:37:Vesm?rnou s?lu takov? velikosti,|?e v nezodpov?dn?ch ruk?ch,
00:00:40:by mohla zap???init zni?en? Zarthanu.
00:00:44:Zarthansk? princezn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{957} Legenda ta, opowiada,|o mitycznej krainie Prydain,
{959}{1045} gdzie ?y? kr?l tak okrutny|i tak z?y...
{1047}{1117} ?e bali si? go nawet bogowie.
{1119}{1179} ?adne wi?zienie|nie by?o w stanie go utrzyma?,
{1181}{1289} zosta? wi?c wrzucony|do tygla stopionego ?elaza.
{1291}{1369} Tam, jego demoniczny duch|zosta? zwi?zany...
{1371}{1477} w formie wielkiego Czarnego Kot?a.
{1479}{1525} Od niezliczonych wiek?w,
{1527}{1613} Czarny Kocio? le?y w ukryciu,|czekaj?c,
{1615}{1685} a? odnajd? go ?li ludzie,
{1687}{1759} wiedz?c, ?e posiadacz kot?a|posi?dzie moc...
{1761}{1863} by w?ada? armi?|zmartwychwsta?ych wojownik?w...
{1865}{1953}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:M?wi?e?, ?e mo?na mu ufa?.|?e macie umow?.
00:00:05:Nie zauwa?y?a?, ?e w jego|przypadku kajdanki nic nie znacz??
00:00:10:B?dziecie bezpieczni,|je?li uwierzy, ?e jest wolny.
00:00:14:-Bo inaczej...|-Zrozumie, ?e chcemy go sp?awi?.
00:00:18:Pos?uchaj.
00:00:20:Jak przyniesiemy baterie|tu? przed startem...
00:00:25:Nie skrzywdzi? nas.|Nie ok?ama?.
00:00:28:- Trzymajmy si? umowy.|- To morderca!
00:00:31: musi ponie?? kar?. Nic na to|nie poradz?. Rozumiesz?
00:00:35:St?pasz po cienkim lodzie.
00:00:38:Nie dam mu porwa?|kolejnego statku
00:00:41:lub znowu zabi? pilota.
00:00:45:Nie przy mnie.
00:01:00:Z?y znak.
00:01:06:Trz?siesz si? w taki upa??
00:01:11:Mia?e? nie mie? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,562 --> 00:00:52,574
ÃRNA JUTRANJA ZARJA
2
00:01:00,349 --> 00:01:04,324
To je mesto, kjer bom
prestlegla tarèo? -Toèno tako.
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Ne prizanesi nikomur, Julia.
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Drugaèe bomo umrli kot sužnji.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
Ne prizanesi nikomur, Julia.
6
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
Ne prizanesi nikomur, Julia.
7
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
Drugaèe bomo umrli kot sužnji.
8
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
Drugaèe bomo umrli kot sužnji.
9
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
Ne prizanesi nikomur, Julia.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,090 --> 00:01:02,420
Kas sihtmärgi tabamine toimub siin?
2
00:01:02,620 --> 00:01:04,320
Just nii.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,630
Keegi ei tohi sellest teada, Julia.
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,210
Või me sureme orjadena.
5
00:02:39,820 --> 00:02:42,790
-Kas oleme valmis minema?
-Ta on veidi närvis.
6
00:02:48,630 --> 00:02:51,060
Sa osutad sellega suure teene.
7
00:02:58,010 --> 00:03:01,600
Samal ajal, kui meie kaaslased
notitakse ükshaaval maha.
8
00:03:01,810 --> 00:03:03,400
See on seda väärt.
9
00:03:11,350 --> 00:03:14,080
Nicholi, sa pead olema kannatlik.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{103}An original tape record.
{119}{163}ANDON SOVICANOV
{179}{230}October 25th, 1949|Skopje
{250}{304}Beatings were in the|programme.
{314}{370}In what year?|- 1946.
{379}{490}A lieutenant came one|morning and told me
{508}{631}to get ready|to go to a school.
{646}{689}They lied to us...
{706}{771}They wanteed to|exterminate us.
{783}{855}We were all gathered|and we got into trucks.
{866}{927}We were taken to an island|in the Agean sea...
{944}{1082}And thus we reached the camp.
{1105}{1155}Say, why are you here?|I don't know.
{1183}{1282}You'll sing the statement|denying the Communist Party.
{1304}{1407}Why? I'm no co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,980
????????¶???????
2
00:00:06,925 --> 00:00:09,587
?????????õ?
3
00:00:09,695 --> 00:00:11,185
??????
4
00:00:11,296 --> 00:00:13,856
?????????????
5
00:00:33,085 --> 00:00:34,609
????
6
00:00:38,524 --> 00:00:40,788
?????????????
7
00:00:41,693 --> 00:00:43,456
????
8
00:00:44,196 --> 00:00:45,356
????????
9
00:00:45,464 --> 00:00:49,457
??ô??û?????????????
10
00:00:52,004 --> 00:00:53,801
????..
11
00:00:55,073 --> 00:00:57,268
????????
12
00:00:58,744 --> 00:01:01,212
??????????
13
00:01:01,780 --> 00:01:03,475
??????ª???
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, hawk, down, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Black Hawk Down - 2001 - 1CD - Czech - cz - cfd43070137483b639bf53d4e46ec310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}www.titulky.com
{180}{336}Zalo?eno na skute?n? ud?losti
{376}{632}Jenom mrtv? vid?li konec v?lky.|Plat?n
{800}{1000}P?elo?il: Daven; Upravil: Aition|
{1361}{1450}Som?lsko - V?chodn? Afrika|1992
{1519}{1640}Roky v?lky mezi klany|zp?sobili hlad biblick?ch rozm?r?
{1702}{1776}300 000 civilist? zahynulo od hladu
{1866}{2009}Mohamed Farrah Aidid, nejmocn?j?? z|v?vod?, vl?dne hlavn?mu m?stu Mogadi?o
{2082}{2231}Zabavuje mezin?rodn? dod?vky j?dla v p??stavech.|Jeho zbra? je hlad.
{2381}{2600}Sv?t odpov?d?. Silou 20 000 americk?ch|mari??k?, je j?dlo doru?ovan? a je nastolen? po??dek.
{2756}{2835}Kv?ten 1993
{2835}{3063}Aidid ?ek? dokud m
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: meet, joe, black, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Joe Black - 1998 - 1CD - Czech - cz - a8dc829e04269a04154c302414ebe20b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{475}Ano.
{1344}{1370}Ano.
{1925}{1951}Ano.
{2471}{2514}??dn? starosti, pros?m.
{2526}{2579}Je tu v?ude d?sn? zmatek.
{2586}{2648}A jsem zoufal?, ?e nem?me v?c ?asu.
{2650}{2695}Jsem p??li? punti?k??sk??
{2697}{2752}-Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{2754}{2852}-Ale co je moc, to je moc.|-Pro? se nesna?it o maximum?
{2865}{2911}Dobr? den.
{2913}{2994}-Pot?ebujeme ujasnit, co s kytkama.|-Ano, fr?zie.
{2996}{3061}Dejte v?ude fr?zie. T?ta je miluje.
{3166}{3192}Sv?tla?
{3194}{3250}Ne p??li? sv?tla, ne p??li? tmy.
{3292}{3347}Cht?la bych ?afr?nov? odst?n...
{3365}{3414}typu ?ajov?ch d?ch?nk? 20. le
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: meet, joe, black, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Joe Black - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5a1505c2234668f3e6aeaba3ab56c455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}?pravu ?asov?n? provedl velkyvezir@email.cz.
{1890}{1936}Ano.
{2785}{2832}Ano.
{3374}{3420}Ano.
{3927}{3974}??dn? starosti, pros?m.
{3976}{4043}Je tu v?ude d?sn? zmatek.
{4044}{4107}A jsem zoufal?, ?e nem?me v?c ?asu.
{4109}{4156} Jsem p??li? punti?k??sk??
{4157}{4211}- Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4213}{4321}- Ale co je moc, to je moc.|-Pro? se nesna?it o maximum?
{4323}{4369}- Dobr? den.|- Dobr? den.
{4371}{4452}- Pot?ebujeme ujasnit, co s kytkami.|-Ano, fr?zie.
{4453}{4526} Dejte v?ude fr?zie. T?ta je miluje.
{4528}{4602}Dobr? den. Dobr? den. |Oh. Ahoj. Ahoj.
{4604}{4650}- Sv?tla?|- "Sv?tla"
{4652}{4748} Ne
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: men, in, black, ii, 2002, 1, cd, czech, cz, meninblack,
original filename: Men in Black II - 2002 - 1CD - Czech - cz - 11ff1656ed5ff6f3edd4d4261f950070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{202}Ty a tobe podobni jste hledali|lek na chripku a| stvorili jste Chimeru.
{291}{363}Potreboval jsem Chimeru,|abych stvoril Bellerophona.
{364}{425}Neni tak te_ke to pochopit, _e ?
{426}{562}Hele, ja mam virus,|ty ma_ lek.|Potrebuju oboji.
{563}{672}Kdysi se nevedelo,|_e penicilin nezabije ka_dou pri_eru.
{673}{906}Nic vic. Kdy_ nemu_u vydelat na zabijeni bakterii,|ty mi pomu_e_ presvedcit svet,|abych vydelal.
{907}{1161}V_echno priznavam.|Ja, John C. McCloy chci udelat obchod.
{1162}{1366}Zapomen na nabidky toho zlodeje Ambrose,|dovol mi se o nej postarat|a vratime se k praci.
{1423}{1661}Myslim _e je na to u_ pozde.|Pozdrav ode me Gra
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: meet, joe, black, 1998, 1, cd, czech, cz, dvd, divx,
original filename: Meet Joe Black - 1998 - 1CD - Czech - cz - 26cbeef3a5484ce7c77f278eb25b15b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{1935}Ano.
{2804}{2830}Ano.
{3385}{3411}Ano.
{3931}{3974}??dn? starosti, pros?m.
{3986}{4039}Je tu v?ude d?sn? zmatek.
{4046}{4108}A jsem zoufal?, ?e nem?me v?c ?asu.
{4110}{4155}Jsem p??li? punti?k??sk??
{4157}{4212}-Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4214}{4312}-Ale co je moc, to je moc.|-Pro? se nesna?it o maximum?
{4325}{4371}Dobr? den.
{4373}{4454}-Pot?ebujeme ujasnit, co s kytkama.|-Ano, fr?zie.
{4456}{4521}Dejte v?ude fr?zie. T?ta je miluje.
{4626}{4652}Sv?tla?
{4654}{4710}Ne p??li? sv?tla, ne p??li? tmy.
{4752}{4807}Cht?la bych ?afr?nov? odst?n...
{4825}{4874}typu ?ajov?ch d?ch?nk? 20. let.
{4888}{4931}Je-li krm
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, hawk, down, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Black Hawk Down - 2001 - 1CD - Czech - cz - fe6dcc24b7074b8ea4d4bb3c9f9d35bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{312}"Podle skute?n?ch ud?lost?"
{397}{499}"Jedin? mrtv? se do?kali konce v?lky."
{501}{579}Plat?n
{1375}{1426}"Som?lsko, v?chodn? Afrika, 1992"
{1526}{1633}L?ta v?lek mezi klany|vyvolala hladomor biblick?ch rozm?r?.
{1704}{1779}300 000 civilist? um?r? hlady.
{1873}{1950}Hlavn?mu m?stu Mogadi?u|vl?dne nejmocn?j?? z velitel?,
{1952}{2003}Mohamed Farrah Aid?d.
{2088}{2161}Zabavuje mezin?rodn? dod?vky potravin.
{2163}{2218}Hlad je jeho zbra?.
{2385}{2425}Sv?t na to reaguje.
{2427}{2581}Na dod?vky dohl??? 20 tis?c|p??slu?n?k? n?mo?n? p?choty USA.
{2792}{2836}Duben 1993
{2838}{2957}Aid?d vy?k?, a? se n?mo?nictvo st?hne,
{2961}{3066}a pa
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, books, 2000, 1, cd, czech, cs, 3, xextras, deleted, scenes,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Czech - cs - 4b07c065bc13228e978d3f73e8386f83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|26.03.07 ~ xvir|www.titulky.com
{103}{163}{Y:i}"Drah? Bernarde, drah? Manny.
{164}{258}{Y:i}Cornwallu je p?vabn?, ale j? se nud?m.
{259}{356}{Y:i}Vrcholem dne je moje|vych?zka po vesnici,
{357}{457}{Y:i}kde na m? v?ichni civ?, a sna?? se|p?ij?t na to, jsem-li panna nebo ne.
{458}{545}{Y:i}U? je to tak d?vno,|p?ekvapuje to i m? samotnou.
{546}{649}{Y:i}Ale koho zaj?m?, m?m-li|chlapce nebo pr?ci.
{650}{717}{Y:i}Nebo budoucnost. Jsem p?kn? op?len?.
{749}{839}{Y:i}Nakonec v?dy je tu|m?sto kam se m??u vr?tit.
{840}{940}{Y:i}Pravd?podobn? m? uvid?te|d??v ne? doraz? tento dopis...
{967}{1071}{Y:i}Manny, sly?ela jsem p?kn?|vtip, co ti
Subtitles for The Black Swan (1942)
keywords: black, books, 2000, french, fr, 1, outtakes,
original filename: Black Books - 2000 - - French - fr - ee1d5e69d76008ca830278007bcdb164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,922 --> 00:00:38,271
- Je veux pas de ?a, Freddy.
- C'est un cadeau.
2
00:00:39,735 --> 00:00:42,316
J'ai oubli? ma r?plique...
3
00:00:47,845 --> 00:00:50,004
Vous voyez, j'aime r?ussir la 1?re