Search Movie Subtitles results for The Black House by relevance:
Subtitles for the black house
khaneh, siah, ast, napisy, ns, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Subtitles for the black house
khaneh, siah, ast, napisy, ns, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Subtitles for the black house
khaneh, siah, ast, 1963, galician, gl, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, galego, cineclube, de, compostel, blackla,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:03,974
Esta edici?n d'A CASA ? NEGRA
foi realizada por iniciativa da revista "Cin?ma",
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,004
coa autorizaci?n do produtor
do filme, Ebrahim Golestan.
3
00:00:07,092 --> 00:00:11,674
A copia empregada ? a do Festival
internacional da curtametraxe de Oberhausen,
obtida do negativo orixinal.
4
00:00:11,752 --> 00:00:15,574
Alg?ns elementos foron completados empregando
unha copia existente na Cinemateca francesa.
5
00:00:17,480 --> 00:00:24,600
A CASA ? NEGRA
6
00:00:26,577 --> 00:00:29,005
O mundo est? cheo de fealdade.
7
00:00:29,907 --> 0
Subtitles for the black house
the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Subtitles for the black house
black, house, 2008, 2, cd, english, en, postx, bhb, bha,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,977 --> 00:00:02,239
PIease...
I can't Iose you now.
2
00:00:05,781 --> 00:00:07,442
This is just too hard.
3
00:00:08,884 --> 00:00:11,444
You wake up screaming at night,
4
00:00:11,587 --> 00:00:15,148
you always have a blank Iook
on your face,
5
00:00:15,291 --> 00:00:17,156
and you have to drink
to get to sleep!
6
00:00:22,798 --> 00:00:26,666
I'm a doctor.
7
00:00:28,104 --> 00:00:30,937
My job is to help people.
8
00:00:32,475 --> 00:00:35,535
But I feel Iike I can't help you.
9
00:00:36,979 --> 00:00:41,939
AII I can do is smile.
It's so hard.
10
00:00:56,8
Subtitles for the black house
khanehsiahast, 1963, spanish, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu, blackla, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:03,974
Esta edición de LA CASA ES NEGRA
ha sido realizada a iniciativa de la revista <i>Cinéma</i>,
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,004
con la autorización del productor
de la pelÃcula, Ebrahim Golestan.
3
00:00:07,092 --> 00:00:11,674
La copia utilizada es la del Festival
internacional del cortometraje de Oberhausen,
obtenida del negativo original.
4
00:00:11,752 --> 00:00:15,574
Algunos elementos se han completado utilizando
una copia presente en la Cinemateca francesa.
5
00:00:17,480 --> 00:00:24,600
LA CASA ES NEGRA
6
00:00:26,577 --> 00:00:29,005
El mundo está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,822
<i>No hay relaci?n con ninguna
persona o incidente real...</i>
2
00:00:28,261 --> 00:00:29,922
CJ Entertainment
Presenta Y Produce
3
00:00:38,571 --> 00:00:47,138
Geomeun Jib
(Black House)
4
00:01:09,069 --> 00:01:11,537
Lo siento, Juno.
5
00:01:14,274 --> 00:01:16,333
?Jun-suk!
6
00:01:25,051 --> 00:01:28,817
HWANG Jung-min
7
00:01:41,668 --> 00:01:45,126
Productor Ejecutivo
KIM Joo-sung
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,617
Producido por
YOO Il-han
9
00:02:05,158 --> 00:02:07,422
?Enhorabuena por tu
primer d?a de trabajo!
10
00:02:08,461 --> 00:
Subtitles for the black house
millennium, 1996, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, the, fourth, horseman, part, 1, 2x0, 8, hand, of, saint, sebastian, beware, dog, beginning, end, 2x1, goodbye, charlie, 9, anamnesis, roosters, luminary, curse, frank, black, in, arcadia, ego, 3, mikado, 7, 5, single, blade, grass, time, now, 4, pest, house, room, with, no, view, owls, sense, antisense, jose, chung's, doomsday, defence, somehow, satan, got, behind, siren, midnight, century, monster,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,120
"E olhei, e eis um cavalo amarelo,
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,880
e o que estava assentado sobre ele
3
00:00:12,881 --> 00:00:15,560
tinha por nome Morte,
e o inferno o seguia;
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,240
e foi-Ihes dado poder para matar
a quarta parte da Terra,
5
00:00:19,280 --> 00:00:23,880
com espada, e com fome, e com peste,
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,560
e com as feras da terra. "
7
00:00:29,400 --> 00:00:33,000
Apocalipse, 6:8
8
00:00:41,840 --> 00:00:49,400
WATERLO
Subtitles for the black house
millennium, season, 2, 2x1, 7, siren, luminary, 5, owls, 2x0, the, beginning, and, end, 4, pest, house, beware, of, dog, 3, mikado, 2x2, time, is, now, a, single, blade, grass, midnight, century, 9, anamnesis, sense, antisense, 8, in, arcadia, ego, fourth, horseman, jose, chung's, doomsday, defense, somehow, satan, got, behind, room, with, no, view, 6, roosters, part, sfm, hand, saint, sebastian, goodbye, charlie, curse, frank, black, monster,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,520 --> 00:00:33,750
Hou op. Stil.
2
00:00:33,920 --> 00:00:36,300
We willen slapen. Stil toch.
3
00:00:36,840 --> 00:00:38,840
Ophouden.
4
00:00:39,120 --> 00:00:42,860
Ik wil eruit. Ik krijg geen adem.
- Pas als wij 't zeggen.
5
00:00:42,960 --> 00:00:44,960
Ik weet dat we...
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,826
We liggen al twee dagen
stil in de haven.
7
00:00:48,926 --> 00:00:50,580
Wanneer laat u ons gaan?
8
00:00:50,680 --> 00:00:52,890
Wij zeggen wanneer 't kan.
9
00:00:53,520 --> 00:00:58,025
Waar is m'n broer?
Ik heb hem al een week niet gezien.
10
00:01:10,400
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, 10, 1, 12, 4, 1995, 1x2, is, there, doctor, in, the, house, esp, 1x0, sins, of, past, chariots, war, 3, dreamworker, cradle, hope, path, not, taken, 6, reckoning, 7, titans, 8, prometheus, 9, death, chains, 1x1, hooves, and, harlots, black, wolf, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, mortal, beloved, royal, couple, thieves, prodigal, altared, states, ties, that, bind, greater, good, callisto, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,718 --> 00:00:33,822
Tal vez deberÃamos tomar
la ruta del sur.
2
00:00:33,823 --> 00:00:35,910
Ãste es el camino más corto
a Atenas.
3
00:00:35,953 --> 00:00:39,106
SÃ, lo sé, pero aquà hay una guerra.
No tiene ningún sentido.
4
00:00:39,191 --> 00:00:41,293
Ãsta es la que menos sentido
tiene de todas.
5
00:00:41,294 --> 00:00:43,533
Es una guerra civil; hermano
contra hermano.
6
00:00:43,557 --> 00:00:45,440
Es el enfrentamiento favorito
de Ares.
7
00:00:45,441 --> 00:00:48,671
¿Por qué querrÃan pelear en esta
zona? No parece haber mucho aquÃ.
8
00:00:48,672
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for the black house
simpsons, s0, 3, dutch, rl, dvd, sm, s03e2, 1, black, widower, s03e21, s03e1, 4, lisa, the, greek, s03e14, 6, bart, lover, s03e16, s03e0, mr, goes, to, washington, s03e02, brother, can, you, spare, two, dimes, s03e24, stark, raving, dad, s03e01, 5, homer, defined, s03e05, bart's, friend, falls, in, love, s03e23, flaming, moe's, s03e10, otto, show, s03e22, 8, separate, vocations, s03e18, when, flanders, failed, s03e03, burns, verkaufen, der, kraftwerk, s03e11, radio, s03e13, lisa's, pony, s03e08, alone, s03e15, 7, at, bat, s03e17, murderer, s03e04, tree, house, of, horror, ii, halloween, s03e07, 9, dog, death, s03e19, saturdays, thunder, s03e09, like, father, klown, s03e06, married, marge, s03e12, colonel, s03e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,971 --> 00:00:03,014
Black Widower
2
00:00:14,483 --> 00:00:17,611
rare geluiden zijn niet grappig
3
00:01:21,217 --> 00:01:25,388
Doe die rock- 'n-rockmuziek uit.
- Wat ben je toch een driftdino, man.
4
00:01:27,473 --> 00:01:33,729
Die pratende dinosaurussen zijn
echter dan de meeste families op tv.
5
00:01:33,729 --> 00:01:37,370
Kijk, Maggie. Ze hebben ook een baby.
6
00:01:37,370 --> 00:01:39,986
Alsof ze ons leven hebben gezien
en verfilmd.
7
00:01:39,986 --> 00:01:45,199
Ik weet dat jullie dolgraag de nieuwe
vriend van tante Selma willen zien.
8
00:01:45,199 --> 00:0
Subtitles for the black house
simpsons, s0, 3, dutch, rl, dvd, sm, s03e2, 1, black, widower, s03e21, s03e1, 4, lisa, the, greek, s03e14, 6, bart, lover, s03e16, s03e0, mr, goes, to, washington, s03e02, brother, can, you, spare, two, dimes, s03e24, stark, raving, dad, s03e01, 5, homer, defined, s03e05, bart's, friend, falls, in, love, s03e23, flaming, moe's, s03e10, otto, show, s03e22, 8, separate, vocations, s03e18, when, flanders, failed, s03e03, burns, verkaufen, der, kraftwerk, s03e11, radio, s03e13, lisa's, pony, s03e08, alone, s03e15, 7, at, bat, s03e17, murderer, s03e04, tree, house, of, horror, ii, halloween, s03e07, 9, dog, death, s03e19, saturdays, thunder, s03e09, like, father, klown, s03e06, married, marge, s03e12, colonel, s03e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,971 --> 00:00:03,014
Black Widower
2
00:00:14,483 --> 00:00:17,611
rare geluiden zijn niet grappig
3
00:01:21,217 --> 00:01:25,388
Doe die rock- 'n-rockmuziek uit.
- Wat ben je toch een driftdino, man.
4
00:01:27,473 --> 00:01:33,729
Die pratende dinosaurussen zijn
echter dan de meeste families op tv.
5
00:01:33,729 --> 00:01:37,370
Kijk, Maggie. Ze hebben ook een baby.
6
00:01:37,370 --> 00:01:39,986
Alsof ze ons leven hebben gezien
en verfilmd.
7
00:01:39,986 --> 00:01:45,199
Ik weet dat jullie dolgraag de nieuwe
vriend van tante Selma willen zien.
8
00:01:45,199 --> 00:0
Subtitles for the black house
simpsons, s0, 3, dutch, rl, dvd, sm, s03e2, 1, black, widower, s03e21, s03e1, 4, lisa, the, greek, s03e14, 6, bart, lover, s03e16, s03e0, mr, goes, to, washington, s03e02, brother, can, you, spare, two, dimes, s03e24, stark, raving, dad, s03e01, 5, homer, defined, s03e05, bart's, friend, falls, in, love, s03e23, flaming, moe's, s03e10, otto, show, s03e22, 8, separate, vocations, s03e18, when, flanders, failed, s03e03, burns, verkaufen, der, kraftwerk, s03e11, radio, s03e13, lisa's, pony, s03e08, alone, s03e15, 7, at, bat, s03e17, murderer, s03e04, tree, house, of, horror, ii, halloween, s03e07, 9, dog, death, s03e19, saturdays, thunder, s03e09, like, father, klown, s03e06, married, marge, s03e12, colonel, s03e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,971 --> 00:00:03,014
Black Widower
2
00:00:14,483 --> 00:00:17,611
rare geluiden zijn niet grappig
3
00:01:21,217 --> 00:01:25,388
Doe die rock- 'n-rockmuziek uit.
- Wat ben je toch een driftdino, man.
4
00:01:27,473 --> 00:01:33,729
Die pratende dinosaurussen zijn
echter dan de meeste families op tv.
5
00:01:33,729 --> 00:01:37,370
Kijk, Maggie. Ze hebben ook een baby.
6
00:01:37,370 --> 00:01:39,986
Alsof ze ons leven hebben gezien
en verfilmd.
7
00:01:39,986 --> 00:01:45,199
Ik weet dat jullie dolgraag de nieuwe
vriend van tante Selma willen zien.
8
00:01:45,199 --> 00:0
Subtitles for the black house
simpsons, s0, 3, dutch, rl, dvd, sm, s03e2, 1, black, widower, s03e21, s03e1, 4, lisa, the, greek, s03e14, 6, bart, lover, s03e16, s03e0, mr, goes, to, washington, s03e02, brother, can, you, spare, two, dimes, s03e24, stark, raving, dad, s03e01, 5, homer, defined, s03e05, bart's, friend, falls, in, love, s03e23, flaming, moe's, s03e10, otto, show, s03e22, 8, separate, vocations, s03e18, when, flanders, failed, s03e03, burns, verkaufen, der, kraftwerk, s03e11, radio, s03e13, lisa's, pony, s03e08, alone, s03e15, 7, at, bat, s03e17, murderer, s03e04, tree, house, of, horror, ii, halloween, s03e07, 9, dog, death, s03e19, saturdays, thunder, s03e09, like, father, klown, s03e06, married, marge, s03e12, colonel, s03e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,971 --> 00:00:03,014
Black Widower
2
00:00:14,483 --> 00:00:17,611
rare geluiden zijn niet grappig
3
00:01:21,217 --> 00:01:25,388
Doe die rock- 'n-rockmuziek uit.
- Wat ben je toch een driftdino, man.
4
00:01:27,473 --> 00:01:33,729
Die pratende dinosaurussen zijn
echter dan de meeste families op tv.
5
00:01:33,729 --> 00:01:37,370
Kijk, Maggie. Ze hebben ook een baby.
6
00:01:37,370 --> 00:01:39,986
Alsof ze ons leven hebben gezien
en verfilmd.
7
00:01:39,986 --> 00:01:45,199
Ik weet dat jullie dolgraag de nieuwe
vriend van tante Selma willen zien.
8
00:01:45,199 --> 00:0
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for the black house
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for the black house
roseanne, s, 4, vo, 41, bowling, 5, the, back, story, extra, video, commentary, 40, 6, trick, me, up, down, 42, aliens, thanksgiving, 1991, 7, vegas, less, is, more, kansas, city, here, we, come, 8, this, old, house, 3, bingo, deliverance, darlene, fades, to, black, bitter, pill, shallow, secrets, dont, make, over, santa, claus, therapy, tolerate, thy, neighbor, 9, commercial, show, interview, life, imitating, art, lies, take, my, bike, please, stressed, kill, breaking, hard, do, why, jackie, became, trucker, grown, sit, with, and, adult, becky, dj,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
Damn. This lane
is definitely warped.
2
00:01:28,634 --> 00:01:29,767
Dan now you're
hooking the ball.
3
00:01:29,767 --> 00:01:30,834
You gotta take some spin off.
4
00:01:30,834 --> 00:01:33,868
I know exactly how much
spin I need, Arnie.
5
00:01:33,868 --> 00:01:37,167
The spin's related to
how much wax on the alleys.
6
00:01:37,167 --> 00:01:38,801
It's a matter of physics.
7
00:01:47,801 --> 00:01:49,300
Jeez!
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Oh, I think you forgot
to account for
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,234
the curvature
of the Earth.
Subtitles for the black house
roseanne, season, 4, eng, 41, bowling, 5, the, back, story, extra, video, commentary, 40, 6, trick, me, up, down, 42, aliens, thanksgiving, 1991, 7, vegas, less, is, more, kansas, city, here, we, come, 8, this, old, house, 3, bingo, deliverance, darlene, fades, to, black, bitter, pill, shallow, secrets, dont, make, over, santa, claus, therapy, tolerate, thy, neighbor, 9, commercial, show, interview, life, imitating, art, lies, take, my, bike, please, stressed, kill, breaking, hard, do, why, jackie, became, trucker, grown, sit, with, and, adult, becky, dj,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
Damn. This lane
is definitely warped.
2
00:01:28,634 --> 00:01:29,767
Dan now you're
hooking the ball.
3
00:01:29,767 --> 00:01:30,834
You gotta take some spin off.
4
00:01:30,834 --> 00:01:33,868
I know exactly how much
spin I need, Arnie.
5
00:01:33,868 --> 00:01:37,167
The spin's related to
how much wax on the alleys.
6
00:01:37,167 --> 00:01:38,801
It's a matter of physics.
7
00:01:47,801 --> 00:01:49,300
Jeez!
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Oh, I think you forgot
to account for
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,234
the curvature
of the Earth.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 12
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,854 --> 00:02:56,924
Klotebeesten.
2
00:03:35,334 --> 00:03:37,723
Nick the Dick, wat een verrassing.
3
00:03:37,894 --> 00:03:41,887
-Waar kom je vandaan?
-lk heb gevist in Cuernavaca.
4
00:03:42,054 --> 00:03:46,809
Vast. Laat maar eens zien
wat je gevangen hebt.
5
00:03:53,814 --> 00:03:57,204
lk had ze teruggegooid.
6
00:04:01,814 --> 00:04:04,806
Wat schuift dat?
1 00, 200 dollar per stuk?
7
00:04:04,974 --> 00:04:08,728
Hopelijk heb je wat opzij gelegd
voor een advocaat.
8
00:04:12,814 --> 00:04:15,408
-Wij nemen het over.
-Ken ik jullie?
9
00:04:15,574 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,160 --> 00:02:25,196
Je hais ce fleuve.
2
00:02:26,032 --> 00:02:27,432
Qu'y a-t-il, Mrs Ambrose ?
3
00:02:28,080 --> 00:02:30,435
Cette chose qui flotte, Stephen.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,751
Elle va et vient avec la marée.
C'est écÅurant.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,957
Rassurez-vous.
Elle va couler d'un jour à l'autre.
6
00:02:37,160 --> 00:02:39,549
Les autorités ne font rien.
7
00:02:39,720 --> 00:02:43,315
Ils savent que la marée
ramène toujours
8
00:02:43,480 --> 00:02:44,879
la même saleté.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,395
Comme je hais ce fleuve.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,491 --> 00:01:54,869
V drugih deželah sveta
se mladi fantje odpravijo
2
00:01:54,870 --> 00:01:58,935
daleè od doma v iskanju
lepe prihodnosti.
3
00:01:58,936 --> 00:02:01,854
Potovanja so polna sanjarjenj
o zmagi dobrega na zlim,
4
00:02:01,855 --> 00:02:04,669
odkritju resniène ljubezni,
5
00:02:04,670 --> 00:02:08,735
ali pa upov na lahko
pridobljeno bogastvo.
6
00:02:08,736 --> 00:02:14,365
Tukaj, v st. Claudu pa niti
odloèitev izstopiti z vlaka ni lahka.
7
00:02:14,366 --> 00:02:18,431
Ker potrebuje poprejšnjo,
težjo odloèitev.
8
00:02:18,432 --> 00:02:21,767
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 19
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Itali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,560 --> 00:02:19,551
Double-up.
2
00:02:21,920 --> 00:02:24,559
Goed zo. Zo moet het.
3
00:02:29,200 --> 00:02:33,876
Hoe is het met je uithoudingsvermogen?
- Ik zit op 8 km.
4
00:02:34,040 --> 00:02:36,190
Je moet meer gaan sprin