Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Birds
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Dead-Birds-(2004)-23.976-FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4196}{4370}- Bunã dimineaþa, D-ra Shaw. |- Bunã dimineaþa, Seth.
{4439}{4497}Stai.
{4507}{4623}Pregãtiþi-vã sã descãlecaþi.|Descãlecaþi.
{5107}{5172}- Pot sã te ajut cu ceva ?|- Managerul este?
{5173}{5213}Acolo.
{5214}{5301}Bine, du-te ºi adu-l.
{5517}{5662}- Da ? |- E un soldat care vrea sã te vadã.
{5682}{5769}Doamna...
{5954}{5988}Tu eºti MacCready ?
{5989}{6047}Da, eu sunt. |Fred MacCready mã numesc.
{6048}{6092}Cum pot sã te ajut, domnule ?
{6093}{6165}Caporal Smitherman spune|ca aveþi un loc unde sã punem astea.
{6166}{6340}Caporalul v-a lãsat|un mesaj pentru mine ?
{6860}{6958}Hei... Ia uite la asta.
{695
Subtitles for The Birds
keywords: birds, the, 1963, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8591-Birds,_The_(1963)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,524 --> 00:02:31,443
- Buna, dna MacGruder.
- Buna, dra Daniels.
2
00:02:31,610 --> 00:02:34,696
Ai mai vazut asa multi pescarusi?
Ce crezi ca e?
3
00:02:34,863 --> 00:02:38,909
Probabil e furtuna pe mare.
Asta-i poate aduce la tarm.
4
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Speram sa vii mai tarziu.
N-a ajuns inca.
5
00:02:42,371 --> 00:02:44,456
- Dar ai spus 3.00.
- Stiu.
6
00:02:44,623 --> 00:02:49,378
Stiu. Am sunat toata dimineata.
N-ai nici o idee.
7
00:02:49,545 --> 00:02:52,464
Sunt atat de dificil de procurat.
Intr-adevar, sunt.
8
00:02:52,631 --> 00:02:55,592
Trebuie s
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vh, prod,
original filename: Dead Birds - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:57,670
-Morning, Miss Shaw.
-Good morning, Seth.
2
00:03:05,151 --> 00:03:06,948
Halt.
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,956
Prepare to dismount. Dismount.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
-May I help you?
-Manager in?
5
00:03:35,748 --> 00:03:37,340
Back there.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Well, go get him.
7
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
-Yes?
-There's a soldier out here to see you.
8
00:03:57,003 --> 00:03:58,470
Ma'am...
9
00:04:08,348 --> 00:04:09,645
You MacCready?
10
00:04:09,782 --> 00:04:12,114
Yes, I am.
Fred MacCready's the name.
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3631}- Bunã, dnã MacGruder.|- Bunã, drã Daniels.
{3635}{3709}Ai mai vãzut aºa mulþi pescãruºi?|Ce crezi cã e?
{3713}{3810}Probabil e furtunã pe mare.|Asta-i poate aduce la þãrm.
{3814}{3889}Speram sã vii mai târziu.|N-a ajuns încã.
{3893}{3943}- Dar ai spus la 3:00.|- ªtiu.
{3947}{4061}ªtiu. Am sunat toatã dimineaþa.|N-ai nici o idee.
{4065}{4135}Sunt atât de dificil de procurat.|Ãntr-adevãr, sunt...
{4139}{4210}Trebuie sã-i aducem din India|când sunt doar pui ºi apoi...
{4214}{4322}- Nu aº vrea sã fie puicuþã, va fi?|- Oh, nu, cu siguranþã nu.
{4326}{4398}- Va fi o pasãre Mynah maturã.|- ªi va vorb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,212 --> 00:02:34,306
????? ??????? ?????? ???????;
2
00:02:34,382 --> 00:02:38,409
?? ???????? ????????? ???
???????.
3
00:02:38,486 --> 00:02:42,013
??? ?????? ????? ?? ?????.
4
00:02:42,089 --> 00:02:44,182
?????? ???? 3:00.
?? ????.
5
00:02:44,258 --> 00:02:46,920
??????????? ??? ?? ????.
6
00:02:46,994 --> 00:02:49,258
??? ????? ????.
7
00:02:49,330 --> 00:02:52,094
????? ?????????.
8
00:02:52,166 --> 00:02:54,999
?? ??????? ??'??? ?????,
???? ????? ???????.
9
00:02:57,071 --> 00:03:01,371
?? ??? ???????? ??? ??????
''?????.
10
00:03:01,442 --> 00:03:05,344
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Dejame reformular la pregunta
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Has urgado alguna vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, papá, no he urgado
ninguna vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
En serio...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
En serio papá, solo que
no estoy saliendo con nadie por ahora
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
No entiendo, si te rehusas a casarte es
rehusarte a disfrutar la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,367 --> 00:00:27,523
LES OISEAUX
2
00:02:26,247 --> 00:02:28,044
Toutes ces mouettes !
3
00:02:28,327 --> 00:02:29,237
Vous avez vu ?
4
00:02:29,407 --> 00:02:32,080
Un orage doit les pousser
vers l'intérieur.
5
00:02:33,247 --> 00:02:34,885
J'espérais que vous seriez
en retard.
6
00:02:35,207 --> 00:02:36,640
Il n'est pas arrivé.
7
00:02:36,807 --> 00:02:38,684
Vous m'aviez dit à 3 h !
8
00:02:38,887 --> 00:02:42,277
Je sais.
J'ai téléphoné toute la matinée.
9
00:02:42,487 --> 00:02:44,842
C'est si difficile d'en avoir.
10
00:02:45,247 --> 00:02:47,522
Il
Subtitles for The Birds
keywords: 1125, birds, of, prey, 1x0, 1, final, pilot, ftv, sharereactor,
original filename: 1125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,678
Buenos dias. Mi nombre es Alfred Pennyworth y tengo una historia que me gustarÃa contarles.
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,683
Tras muchos años, en la ciudad de New Gotham, una guerra secreta se decide esta noche.
3
00:00:17,484 --> 00:00:24,591
Desconocido por los ciudadanos,
la batalla por reinar en la ciudad es un pulso entre Batman y el Joker.
4
00:00:26,326 --> 00:00:30,464
Pero una noche el combate final se libró y el Joker lo perdió.
5
00:00:31,298 --> 00:00:35,802
El Joker no se vengó solamente de Batman, también de sus allegados.
6
00:00:37,671 --> 00:00
Subtitles for The Birds
keywords: 1136, birds, the, 1963, 2, 5, fps,
original filename: 1136-sub_Birds-The-1963_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3625}{3698}- Buna, dna MacGruder.|- Buna, dra Daniels.
{3699}{3774}Ai mai vazut asa multi pescarusi?|Ce crezi ca e?
{3776}{3878}Probabil e furtuna pe mare.|Asta-i poate aduce la tarm.
{3877}{3957}Speram sa vii mai tarziu.|N-a ajuns inca.
{3955}{4008}- Dar ai spus 3.00.|- Stiu.
{4011}{4128}Stiu. Am sunat toata dimineata.|N-ai nici o idee.
{4128}{4201}Sunt atat de dificil de procurat.|Intr-adevar, sunt.
{4203}{4275}Trebuie sa-i aducem din india|cand sunt doar pui, si apoi...
{4277}{4390}- Asta vrea sa fie puicuta,va fi?|- Oh, nu, cu siguranta nu.
{4390}{4465}- Va fi o pasare mynah matura.|- Si va vorbi?
{4476}{4516}Pai, da, sigur ca va...
{
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, vh, prod, en,
original filename: 0d3b22902b1e5d003bc1d0b92ddc6e0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:57,670
-Morning, Miss Shaw.
-Good morning, Seth.
2
00:03:05,151 --> 00:03:06,948
Halt.
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,956
Prepare to dismount. Dismount.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
-May I help you?
-Manager in?
5
00:03:35,748 --> 00:03:37,340
Back there.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Well, go get him.
7
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
-Yes?
-There's a soldier out here to see you.
8
00:03:57,003 --> 00:03:58,470
Ma'am...
9
00:04:08,348 --> 00:04:09,645
You MacCready?
10
00:04:09,782 --> 00:04:12,114
Yes, I am.
Fred MacCready's the name.
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5379}{5454}We were working with local|military anti-drug forces...
{5457}{5547}a search and destroy|mission on cocaine labs.
{5551}{5617}Lt. Dobbs and I had trained|local pilots in Cobras...
{5621}{5662}for their own|strike forces.
{5666}{5714}This is Snake Two...
{5717}{5762}entering sector 4079.
{5766}{5815}Advise operations|of our position.
{5818}{5915}Wilco, Dobbs.|How's the view up front?
{5918}{6022}I'll be glad|when we get out of this canyon.
{6026}{6082}I was flying wing|with Captain Tejada.
{6086}{6141}Lt. Dobbs,|the other American...
{6143}{6196}was with|Captain Mendez.
{6198}{6289}Between the 2 Cobras was|a Black Hawk helicopt
Subtitles for The Birds
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, dutch, nl, 10, birds, of, a, feather,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Dutch - nl - cde9e9bd9fb7fb1cb6aa1f31ee057094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Toen ik een kind was,
vertelde mijn vader
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
dat er geen monsters bestonden
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
dat mijn nachtmerries schimmen waren
van mijn verbeelding.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Toen ik ouder werd vroeg ik me af:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
loog hij tegen mij
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
of had hij het verkeerd gezien?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Pap!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Pap!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, wat is er?
Ik prob
Subtitles for The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 5, fishing, for, a, living, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep5.fishing.for.a.living.divx.ac3.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:28,577
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,678 --> 00:00:32,678
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:01:22,300 --> 00:01:24,500
Ãòèöèòå ñà ãîñïîäà ðè âúâ âúçäóõà .
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,800
ÃÃ¥ ñúáèðà ò õðà Ãà òà ñè
îò âúçìîæÃè ìåñòà ïî Ãåìÿòà .
5
00:01:28,280 --> 00:01:30,580
Ãî ïî-ãîëÿìà ÷à ñò îò Ãåìÿòà å ïîêðèòà ñ âîäà .
6
00:01:30,781 --> 00:01:32,781
Ãòèöèòå îùå â Ãà ÷à ëîòî Ãà òÿõÃà òà åâîëþöèÿ
7
00:01:33,440 --> 00:
Subtitles for The Birds
keywords: the, birds, 1963, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: The Birds - 1963 - 1CD - Spanish - es - 69348a0495e2e567e2bd32f0093ffdc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,327 --> 00:00:26,766
Los p?jaros
2
00:02:23,967 --> 00:02:26,720
- Hola, Sra. MacGruder.
- Hola, Srta. Daniels.
3
00:02:26,887 --> 00:02:32,166
- ?Por qu? habr? tantas gaviotas?
- Querr?n refugiarse de las tormentas.
4
00:02:32,327 --> 00:02:36,605
Cre?a que vendr?a m?s tarde,
todav?a no lo he recibido.
5
00:02:36,767 --> 00:02:38,758
Pero me dijo a las 3:00.
6
00:02:38,927 --> 00:02:42,363
Lo s?,
llevo llamando toda la ma?ana.
7
00:02:42,527 --> 00:02:45,724
Srta. Daniels,
son muy dif?ciles de conseguir.
8
00:02:45,887 --> 00:02:51,041
- Traen los polluelos de la India..
Subtitles for The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 4, meat, eaters, divx, bg,
original filename: bbc_-_the_life_of_birds_ep04_meat-eaters_divx_ac3_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,638 --> 00:00:29,138
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,039 --> 00:00:32,439
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,579
Ãðà á÷åòà â ÃæÃà Ãôðèêà .
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,874
Ãà êòî âñè÷êè âðà á÷åòà òå ÿäà ò âñè÷êî, êîåòî
èì ïîïà äÃÃ¥-Ãà ñåêîìè ïëîäîâå è îñîáåÃî ñåìåÃÃ
5
00:00:46,400 --> 00:00:51,309
ÃÃ¥ ïðåðà áîòâà ò òåçè õðà Ãè â òÿõÃîòî òÿëî,
êîåòî Ã¥ Ãà é-áîãà òà òà îò âñè÷êè õðà Ãè:ìåñîòî.
6
00:00:52
Subtitles for The Birds
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, greek, gr, 1x0, birds, of, a, feather,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Greek - gr - 9e87bb7d2253bd082c79c494d5643e61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
???? ????? ?????,
? ??????? ???, ??? ???? ???
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
??? ??? ???????? ??????
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
??? ??? ?? ???????? ???
???? ???? ??? ????????? ???.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
???? ????????,
???????????:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
??? ????? ??????
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
? ???? ????? ????? ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
?????? !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
?????? !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry.
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, ???, ?? ????? ? ???????? ?? ????????
?
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Birds - 2004 - 1CD - Czech - cz - 65af1d76bdf8d24f9937f25455a44df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,197 --> 00:02:57,818
- Dobr? jitro.
- Dobr? jitro, pane.
2
00:03:05,791 --> 00:03:07,119
St?t.
3
00:03:08,293 --> 00:03:10,500
P?ipravit na sesednut?. Sesednout.
4
00:03:24,685 --> 00:03:26,060
KOMER?N? BANKA
5
00:03:31,608 --> 00:03:32,806
MINCOVNA
6
00:03:33,151 --> 00:03:35,440
- ??m poslou??m?
- Je tu ?editel?
7
00:03:35,821 --> 00:03:37,101
Je vzadu.
8
00:03:37,739 --> 00:03:39,115
Sko?te pro n?j.
9
00:03:50,377 --> 00:03:51,492
Ano?
10
00:03:51,628 --> 00:03:53,953
Sh?n? v?s n?jak? voj?k.
11
00:03:57,676 --> 00:03:58,838
Madam.
12
00:04:08,770 --> 00
Subtitles for The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 2, mastery, flight, bg, divx,
original filename: bbc_the_life_of_birds_ep02_mastery_of_flight_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,378 --> 00:00:28,778
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,279 --> 00:00:32,479
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
Ãçêóñòâîòî äà ëåòèø
4
00:00:52,480 --> 00:00:54,980
Ãà ñå èçäèãÃåø âúâ âúçäóõà ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃî.
5
00:00:55,880 --> 00:00:59,380
Ãà ìÃîãî ïòèöè òî
Ã¥ Ãà é-èçòîùèòåëÃà òà ÷à ñò îò ëåòåÃåòî.
6
00:01:00,680 --> 00:01:05,380
Ãåçè áóðåâåñòÃèöè òóê â ÃïîÃèÿ
ñà âúçïðèåëè ìÃîãî ëåñåà Ãà ÷èÃ.
7
00:01:06,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{616}LlNNUT
{3605}{3704}Päivää, rouva. Oletteko koskaan|nähnyt noin paljon lokkeja?
{3710}{3836}Mistä se voi johtua?|-Merellä täytyy olla myrsky.
{3840}{3955}Se ei ole vielä saapunut.|-Mutta sanoitte kello kolme.
{3959}{4041}Tiedän.|Olen soittanut heille koko aamun.
{4045}{4163}Neiti Daniels,|niitä on niin vaikea hankkia.
{4167}{4280}Hankimme ne jo poikasina...|-Ei kai tämä ole poikanen?
{4289}{4403}Ei tietenkään. Se on täysi-|kasvuinen pyhä laulukottarainen.
{4407}{4562}Ja se osaa puhua?|-Kyllä... Ei, sitä täytyy opettaa.
{4568}{4664}Ehkä minun pitäisi soittaa.|He sanoivat kello kolmelta.
{4668}{4767}Ehkä se joht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:01:22,500
Ãeviri & altyazý: Zeroth
zerothh@hotmail.com
2
00:02:27,900 --> 00:02:30,800
- Merhaba, Bayan MacGruder.
- Merhaba, Bayan Daniels.
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,100
Hiç bu kadar martý görmüþ müydünüz?
Bunu neye baðlýyorsunuz?
4
00:02:34,300 --> 00:02:38,300
Denizde bir fýrtýna olmalý.
Fýrtýnadan kaçmýþ olabilirler.
5
00:02:38,500 --> 00:02:41,600
Biraz daha geç geleceðinizi umuyordum.
Henüz burada deðil.
6
00:02:41,800 --> 00:02:43,900
- Saat 3'te demiþtiniz.
- Biliyorum.
7
00:02:44,000 --> 00:02:48,800
Biliyorum. Sabahtan beri tele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:12:-=Napisy przet?umaczone by Romero=-
00:00:15:poprawki i dopasowanie czasowe|jarat53
00:00:17:Alfred Hitchcock
00:00:19:"PTAKI"
00:02:28:- Hello, Pani MacGruder.|- Hello, Panno Daniels.
00:02:30:Czy kiedykolwiek widzia?a Pani tyle mew?|Jak Pani my?li, co to mo?e znaczy??
00:02:33:Nadchodzi od morza sztorm.|A to kieruje ptaki w stron? l?du.
00:02:36:Mia?am nadziej? ?e troch? si? Pani sp??ni.|Nie otrzyma?am jeszcze dostawy.
00:02:39:- Ale m?wi?a Pani, ?e b?dzie o 3.00.|- Wiem.
00:02:42:Wiem. Dzwoni?am do dostawcy ca?y ranek.|Nie mam poj?cia co si? dzieje.
00:02:46:-Tak trudno je zdoby?.|-Wiem, bardzo trudno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7 MB<<<
00:00:59:"PTAKI OJCA"
00:01:26:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:29:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:43:-Pingwin. Dopiero wyszed?e? z kicia | i zn?w chcesz tam wr?ci??
00:01:46:-A ty jak zwykle wchodzisz mi w parad?.
00:02:39:-Nie!
00:02:41:ZN?W ZAPUSZKOWANY
00:02:51:-A wi?c rozstajemy si?, co?
00:02:53:-Planujesz jaki? nowy skok?
00:02:56:-Nie musz?. Moi ludzie zapewni? mi godziwe utrzymanie.
00:03:01:-My?lisz, ?e po tylu latach kto? ci? pami?ta?
00:03:03:-Niezapominaj, ?e z racji pochodzenia | i wyko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,760 --> 00:02:50,274
-Goedemorgen.
-Goedemorgen, meneer.
2
00:02:57,920 --> 00:02:59,194
Halt.
3
00:03:00,320 --> 00:03:02,436
Klaar om af te stijgen. Afstijgen.
4
00:03:16,040 --> 00:03:17,359
HANDELSBANK
5
00:03:22,680 --> 00:03:23,829
GELD
6
00:03:24,160 --> 00:03:26,355
-Kan ik u helpen?
-ls de directeur er?
7
00:03:26,720 --> 00:03:27,948
Hij is achter.
8
00:03:28,560 --> 00:03:29,879
Ga hem halen.
9
00:03:40,680 --> 00:03:41,749
Ja?
10
00:03:41,880 --> 00:03:44,110
Er is een soldaat die u wil spreken.
11
00:03:47,680 --> 00:03:48,795
Juffrouw.
12
00:
Subtitles for The Birds
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, large, birds, spiders, mom, ukr, s05e01,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - f23a1c7f881f0790d6b2a32f0c1d4b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
??????? ????? ?????.
?? ?? ???????? ??? ?????? ????????
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
??????? ?? ???? ?? ??? ????
???????
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
?? ?????? ?? ???? ?????
? ????? ? ????? ?????.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
? ?? ??????.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
? ???? ????? ? ?????, ?? ??????,
???????? ???????.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
????????? ?? ? ???? ??? ????? ??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
?? ???????? ?????????? ???????????.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
?????, ? ????? ??????? ??
??????? ???????? ???????.
Subtitles for The Birds
keywords: birds, the, arabic, subtitle,
original filename: 6295-Birds The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3608}{3677}- ãÃÃÃà ãà ãÃÃÃÃæÃÃ|-ãÃÃÃà ãà ÃÃäÃÃá
{3681}{3753}åá ÃÃÃÃÃà ãä ÃÃá ÃáÃÃÃà ãä ÃÃæà ÃáäæÃÿ|Ããà ÃÃÃà ÃÃáåà ¿
{3758}{3856}ãä ÃáÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃ¥ Ãà ÃáÃÃà ÃÃæÃåã ÃáÃ|ÃáÃÃà ,Ããà ÃÃáãÃä
{3858}{3933}Ãäà ÃÃãäà Ãä ÃÃÃÃÃà ÃáÃáà Ãäå áã ÃÃá ÃÃÃ
{3937}{3988}-æáÃäà ÃáÃà ÃáÃÃáÃÃ¥|-Ãäà ÃÃáã
{3993}{4105}Ãäà ÃÃáã .Ãäà ÃÃÃá Ãåã ãä ÃáÃÃÃÃ|Ãäà áÃà áÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃ¥
{4110}{4180}ãä ÃáÃÃà ÃáÃà Ãä ÃÃÃÃåã
{4184}{4254}ÃáÃäà Ãä
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead Birds (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,840 --> 00:02:50,354
-Günaydýn.
-Günaydýn efendim.
2
00:02:58,000 --> 00:02:59,274
Kýta dur.
3
00:03:00,400 --> 00:03:02,516
Attan inmeye hazýr ol. Attan in.
4
00:03:16,120 --> 00:03:17,439
TÃCARET BANKASl
5
00:03:22,760 --> 00:03:23,909
DARPHANE
6
00:03:24,240 --> 00:03:26,435
-Yardým edebilir miyim?
-Müdürünüz burada mý?
7
00:03:26,800 --> 00:03:28,028
Arka tarafta.
8
00:03:28,640 --> 00:03:29,959
Gidip onu çaðýrýn.
9
00:03:40,760 --> 00:03:41,829
Buyurun?
10
00:03:41,960 --> 00:03:44,190
Bir asker sizi görmek istiyor.
11
00:03:47,760 --> 00
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, vh, prod, pol,
original filename: 3fb78a14a9c8b2186ba8fbc2dec744e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{3733}{3983}T³umaczenie : krisp1
{4439}{4482}Staæ.
{4507}{4578}Zsi¹Åæ z koni.
{5107}{5169}- Mogê w czymŠpomóc?|- Jest szef?
{5173}{5211}Na zapleczu.
{5214}{5245}Proszê iÅæ po niego.
{5517}{5588}- Tak?|- JakiŠ¿o³nierz chce pana widzieæ.
{5682}{5718}Witam pani¹...
{5954}{5985}MacCready?
{5989}{6045}Tak, Fred MacCready.
{6048}{6089}W czym mogê panom pomóc?
{6093}{6163}Kapral Smitherman mówi, ¿e mo¿emy to tu zostawiæ.
{6166}{6246}Czy kapral przesy³a dla mnie wiadomoÅæ?
{6860}{6934}Hej... spójrz na tych.
{6959}{7021}Kim
Subtitles for The Birds
keywords: birds, of, prey, unaired, pilot, deaks, 2002,
original filename: Birds.of.Prey(Unaired.Pilot.Deaks)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:09,977
La PolicÃa de Nueva Gótica ha
llamado a desmantelar...
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,780
...la más grande red del crimen organizado
en la historia de la ciudad para esta noche...
3
00:00:13,814 --> 00:00:15,983
...después de combatir el fuego
en los astilleros de la ciudad,
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,553
que resultaron en explosiones que
fueron visibles por millas.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,755
Persisten los rumores de
que el verdadero blanco...
6
00:00:21,788 --> 00:00:26,059
...era un tenebroso loco
conocido sólo como El Guasón.
7
00:00:30,197 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,443 --> 00:01:49,001
De har ringet til The Auk.
2
00:01:49,203 --> 00:01:52,240
Vi tager i øjeblikket
kun imod større selskaber.
3
00:01:52,443 --> 00:01:57,358
Læg en besked efter tonen,
så ringer vi tilbage.
4
00:01:58,803 --> 00:02:01,397
Jeg ved godt, du er der, David.
5
00:02:03,083 --> 00:02:06,917
Vi må tale sammen.
6
00:02:07,123 --> 00:02:11,321
Jeg tror, du prøver at undgå mig.
7
00:02:13,603 --> 00:02:18,631
Ring lige til mig,
så vi kan snakke sammen. Hej hej.
8
00:02:23,443 --> 00:02:25,673
Jeg elsker også dig, Claire.
9
00:03:21,363 --> 00:03:25,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:57,670
- God morgon, Miss Shaw.
- God morgon, Seth.
2
00:03:05,151 --> 00:03:06,948
Stanna.
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,956
Förbered för avstigning. Avstigning.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
- Kan jag hjälpa dig?
- Bankchefen inne?
5
00:03:35,748 --> 00:03:37,340
Där inne.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Hämta han då.
7
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
- Ja?
- Det är soldater här ute som vill träffa dig.
8
00:03:57,003 --> 00:03:58,470
Ma'am...
9
00:04:08,348 --> 00:04:09,645
Ãr du MacCready?
10
00:04:09,782 --> 00:04:12,114
Ja, det är jag.
Subtitles for The Birds
keywords: the, birds, 1963, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Birds - 1963 - 1CD - Czech - cz - 408057a8fc9ef5271fa2eddab38b6811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{502}{664}PT?CI
{3585}{3650}- Dobr? den, pan? MacGruderov?.|- Sle?no Danielsov?.
{3654}{3731}Vid?la jste n?kdy tolik rack??|??m to podle v?s je?
{3735}{3829}Na mo?i mus? b?t bou?ka.|N?kdy je za?ene nad pevninu.
{3833}{3908}Doufala jsem, ?e se zpozd?te.|Je?t? ho nep?ivezli.
{3912}{3962}- Ale ??kala jste ve t?i.|- Ano.
{3966}{4080}J? v?m. Od r?na tam vol?m.|Nev?te, co to je.
{4084}{4154}Tak ?patn? se sh?n?j?. Opravdu.
{4158}{4234}Mus? se z Indie dov?zt|je?t? jako pt??ata...
{4238}{4341}- Tento ale nebude pt??e, ne?|- Ne, kdepak.
{4345}{4427}- Bude to pln? vzrostl? loskut?k.|- A bude mluvit?
{4431}{4554}Ano, jist?...|Tedy, budet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,507 --> 00:03:00,231
ÃæÃÃæ
2
00:03:01,227 --> 00:03:04,075
ÃÃÃáæ, Ã¥Ãà ÃÃÃáæ
3
00:03:25,232 --> 00:03:27,720
ÃãÃÃà ÃÃÃãÿ
åá ÃáãÃÃà ÃÃáÃÃÃá¿
4
00:03:27,857 --> 00:03:29,384
Ãäå ÃÃáÃáà åäÃÃ
5
00:03:29,521 --> 00:03:30,765
ÃÃäà ÃÃåà æÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:03:41,620 --> 00:03:44,468
äÃã¿
-åäÃà ÃäÃà ÃÃáà ÃÃÃÃÃ
7
00:03:48,245 --> 00:03:49,652
ÃÃÃÃÃãà ÃäÃÃÃ
8
00:03:59,128 --> 00:04:00,372
åá Ãäà "ãÃÃÃÃÃÃ"¿
9
00:04:00,503 --> 00:04:02,740
äÃã .Ãäà åæ
"ÃÃÃÃ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,760 --> 00:02:50,274
-Goedemorgen.
-Goedemorgen, meneer.
2
00:02:57,920 --> 00:02:59,194
Halt.
3
00:03:00,320 --> 00:03:02,436
Klaar om af te stijgen. Afstijgen.
4
00:03:16,040 --> 00:03:17,359
HANDELSBANK
5
00:03:22,680 --> 00:03:23,829
GELD
6
00:03:24,160 --> 00:03:26,355
-Kan ik u helpen?
-ls de directeur er?
7
00:03:26,720 --> 00:03:27,948
Hij is achter.
8
00:03:28,560 --> 00:03:29,879
Ga hem halen.
9
00:03:40,680 --> 00:03:41,749
Ja?
10
00:03:41,880 --> 00:03:44,110
Er is een soldaat die u wil spreken.
11
00:03:47,680 --> 00:03:48,795
Juffrouw.
12
00:
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Birds - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2662afe0d342bb3837183ef5899a2dc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:49,914
- Dobr? jitro.
- Dobr? jitro, pane.
2
00:02:57,560 --> 00:02:58,834
St?t.
3
00:02:59,960 --> 00:03:02,076
Pripravit na sesednut?. Sesednout.
4
00:03:15,680 --> 00:03:16,999
KOMERCN? BANKA
5
00:03:22,320 --> 00:03:23,469
MINCOVNA
6
00:03:23,800 --> 00:03:25,995
- C?m poslouz?m?
- Je tu reditel?
7
00:03:26,360 --> 00:03:27,588
Je vzadu.
8
00:03:28,200 --> 00:03:29,519
Skocte pro nej.
9
00:03:40,320 --> 00:03:41,389
Ano?
10
00:03:41,520 --> 00:03:43,750
Sh?n? v?s nejak? voj?k.
11
00:03:47,320 --> 00:03:48,435
Madam.
12
00:03:57,960 --> 00
Subtitles for The Birds
keywords: dead, birds, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Birds - 2004 - 1CD - Czech - cz - fb37261db1108da8f5075f3c6d2ed7a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
FPS 23.976
1
00:00:44,001 --> 00:00:48,001
H N ? V D U ? ?
Titule: ksan
2
00:02:57,500 --> 00:03:00,100
- Dobr? jitro.
- Dobr? jitro, pane.
3
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
St?t.
4
00:03:10,500 --> 00:03:12,700
P?ipravit na sesednut?.
Sesednout.
5
00:03:26,900 --> 00:03:28,200
KOMER?N? BANKA
6
00:03:35,500 --> 00:03:37,600
- ??m poslou??m?
- Je tu ?editel?
7
00:03:38,000 --> 00:03:39,300
Je vzadu.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,400
Sko?te pro nej.
9
00:03:41,600 --> 00:03:42,900
Dob?e.
10
00:03:52,600 --> 00:03:53,700
Ano?
11
00:03:53,900 --> 00:03:56,200
Sh?n? v?s n?jak? voj?k.
12
00:03:59,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,760 --> 00:02:50,274
-Goedemorgen.
-Goedemorgen, meneer.
2
00:02:57,920 --> 00:02:59,194
Halt.
3
00:03:00,320 --> 00:03:02,436
Klaar om af te stijgen. Afstijgen.
4
00:03:16,040 --> 00:03:17,359
HANDELSBANK
5
00:03:22,680 --> 00:03:23,829
GELD
6
00:03:24,160 --> 00:03:26,355
-Kan ik u helpen?
-ls de directeur er?
7
00:03:26,720 --> 00:03:27,948
Hij is achter.
8
00:03:28,560 --> 00:03:29,879
Ga hem halen.
9
00:03:40,680 --> 00:03:41,749
Ja?
10
00:03:41,880 --> 00:03:44,110
Er is een soldaat die u wil spreken.
11
00:03:47,680 --> 00:03:48,795
Juffrouw.
12
00:
Subtitles for The Birds
keywords: hitchcock, 1963, the, birds, en, alfred, cd, 1, 2,
original filename: hitchcock.1963.the.birds.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,773 --> 00:00:09,749
<i>[Birds Squawking]</i>
2
00:00:09,749 --> 00:00:10,272
<i>[Birds Squawking]</i>
3
00:00:10,350 --> 00:00:13,012
[Squawking, Cawing]
4
00:00:13,086 --> 00:00:15,316
[Wings Flapping]
5
00:00:30,270 --> 00:00:32,704
[Chirping, Twittering]
6
00:01:31,497 --> 00:01:34,261
[Squawking Intensifies]
7
00:01:45,050 --> 00:01:47,712
<i>[Cable Car Bell Dinging]</i>
8
00:01:47,787 --> 00:01:49,880
<i>[Squawking Continues]</i>
9
00:02:02,835 --> 00:02:05,565
<i>[Car Horn Honking]</i>
10
00:02:05,638 --> 00:02:08,038
[Boy Wolf Whistles]
11
00:02:09,408 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{253}(Birds Squawking)
{486}{592}(Loud Squawking, Cawing)
{720}{784}(Wings Flapping)
{796}{875}(Chirping, Twittering)
{2392}{2473}(Squawking Intensifies)
{2576}{2622}(Cable Car Bell Dinging)
{2626}{2681}(Squawking Continues)
{2974}{3024}(Car Horn Honking)
{3044}{3094}(Boy Wolf Whistles)
{3139}{3196}(Squawking, Chirping)
{3435}{3485}(Birds Chirping)
{3587}{3657}- Hello, Mrs MacGruder.|- Hello, Miss Daniels.
{3661}{3735}Have you ever seen so many gulls?|What do you suppose it is?
{3739}{3836}There must be a storm at sea.|That can drive them inland, you know.
{3840}{3915}I was hoping you'd be a little late.|He hasn't arrived yet.
{39
Subtitles for The Birds
keywords: birds, the, 1963, 4, hitchcock, cd, 2, 1,
original filename: sub_Birds-The-1963_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{452}Dan, esti acasa?
{3078}{3127}Mama!
{3134}{3205}Ce-i, draga? Ce s-a intamplat?
{3450}{3510}Al Malone, ajutorul de serif, a sunat.|Vrea sa merg la Fawcett.
{3514}{3605}niste detectivi din Santa Rosa|vor fi acolo. Te vei des