Search Movie Subtitles results for the birdcage by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,301 --> 00:01:52,633
'Mi smo porodica'
2
00:01:54,139 --> 00:01:56,801
'Sve su moje sestre oko mene'
3
00:01:58,143 --> 00:02:00,475
'Mi smo porodica'
4
00:02:02,313 --> 00:02:04,975
'Ustanite svi i pevajte'
5
00:02:06,317 --> 00:02:08,649
'Mi smo porodica'
6
00:02:10,155 --> 00:02:12,988
'Sve su moje sestre oko mene'
7
00:02:14,659 --> 00:02:18,151
Agadore, gde je Starina?
Nastupa za 5 minuta.
8
00:02:18,430 --> 00:02:21,092
'Ustanite svi i pevajte'
9
00:02:23,501 --> 00:02:26,834
'Svi mogu da vide da smo zajedno'
10
00:02:27,672 --> 00:02:30,334
'Kao sto smo uvek
- The Birdcage - Eng - 25fps - 1996.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,301 --> 00:01:52,633
We are family
2
00:01:54,139 --> 00:01:56,801
l got all my sisters with me
3
00:01:58,143 --> 00:02:00,475
We are family
4
00:02:02,313 --> 00:02:04,975
Get up, everybody, and sing
5
00:02:06,317 --> 00:02:08,649
We are family
6
00:02:10,155 --> 00:02:12,988
l got all my sisters with me
7
00:02:14,659 --> 00:02:18,151
Agador, where is Starina?
She goes on in 5 minutes.
8
00:02:18,430 --> 00:02:21,092
Get up, everybody, and sing
9
00:02:23,501 --> 00:02:26,834
Everyone can see we're together
10
00:02:27,672 --> 00:02:30,334
As we walk on by
11
- The Birdcage Inn CD1.srt
- The Birdcage Inn CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:00,021 --> 00:06:00,688
Koliko imas godina?
2
00:06:01,105 --> 00:06:01,563
Dvadeset cetiri.
3
00:06:01,980 --> 00:06:03,438
Isto kao moja cerka. Tvoja soba
4
00:06:03,688 --> 00:06:09,359
je ovamo, treba da se malo pocisti.
5
00:06:56,651 --> 00:06:57,734
Stani ovde.
6
00:06:57,943 --> 00:06:59,234
Ovde?
7
00:07:04,693 --> 00:07:06,777
Bolje da te odvezem kuci?
8
00:07:06,985 --> 00:07:09,027
Ne treba, to je samo setnja od nekoliko minuta.
9
00:07:09,277 --> 00:07:10,360
Svrati.
10
00:07:14,027 --> 00:07:16,694
Vazi, cuvaj se.
11
00:07:19,778 --> 00:07:23,403
Hv
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,301 --> 00:01:52,633
Wij zijn familie.
2
00:01:54,139 --> 00:01:56,801
Ik heb al mijn zusters bij me.
3
00:01:58,143 --> 00:02:00,475
Wij zijn familie.
4
00:02:02,313 --> 00:02:04,975
Ga allemaal staan en zing:
5
00:02:06,317 --> 00:02:08,649
Wij zijn familie.
6
00:02:10,155 --> 00:02:12,988
Ik heb al mijn zusters bij me.
7
00:02:14,659 --> 00:02:18,151
Agador, waar is Starina?
Zij moet over 5 minuten op!
8
00:02:18,430 --> 00:02:21,092
Ga allemaal staan en zing.
9
00:02:23,501 --> 00:02:26,834
Iedereen ziet dat wij
bij elkaar horen.
10
00:02:27,672 --> 00:02:30,334
- The Birdcage (1996) Robin Williams[Gay interest](Opt.MULTISUBS)_Kuth.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:55,795
CASA DE DOIDAS
2
00:02:12,520 --> 00:02:15,159
Agador, onde está a Starina?
Entra daqui a 5 minutos.
3
00:02:20,880 --> 00:02:23,519
Todos podem ver
como nos juntamos
4
00:02:24,880 --> 00:02:26,996
Quando na rua passeamos
5
00:02:27,920 --> 00:02:31,230
E voamos todas muito juntinhas
6
00:02:32,840 --> 00:02:34,637
Não é mentira o que digo
7
00:02:35,280 --> 00:02:38,670
Quem nos vê logo diz
8
00:02:40,240 --> 00:02:42,435
Como podem ser tão unidas?
9
00:02:43,080 --> 00:02:45,310
E vou dizer para que se saiba
10
00:02:46,680 --> 00:02:49,
- The Birdcage (1996) TR.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2645}{2700}(Biz bir aileyiz)
{2737}{2800}(Bütün kardeþlerim yanýmda)
{2833}{2889}(Biz bir aileyiz)
{2933}{2996}(Haydi kalkýn þarký söyleyelim)
{3029}{3084}(Biz bir aileyiz)
{3121}{3189}(Bütün kardeþlerim yanýmda)
{3229}{3312}Agador, Starina nerede?|5 dakika sonra sahneye çýkacak.
{3319}{3383}(Haydi kalkýn þarký söyleyelim)
{3441}{3520}(Herkes görsün biz birlikteyiz)
{3541}{3604}(Yürürken de...)
{3633}{3720}(Koþarken de hep birlikteyiz)
{3729}{3788}(Doðrusu budur)
{3821}{3920}(Herkes merak ediyor)
{3929}{3980}(Nasýl böyle yakýn olabiliyorlar, diye)
{3993}{4064}(Ãþte bunun sihri)
{4089}{4164}(Biz sevgiyi ail
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,301 --> 00:01:52,633
Wij zijn familie.
2
00:01:54,139 --> 00:01:56,801
Ik heb al mijn zusters bij me.
3
00:01:58,143 --> 00:02:00,475
Wij zijn familie.
4
00:02:02,313 --> 00:02:04,975
Ga allemaal staan en zing:
5
00:02:06,317 --> 00:02:08,649
Wij zijn familie.
6
00:02:10,155 --> 00:02:12,988
Ik heb al mijn zusters bij me.
7
00:02:14,659 --> 00:02:18,151
Agador, waar is Starina?
Zij moet over 5 minuten op!
8
00:02:18,430 --> 00:02:21,092
Ga allemaal staan en zing.
9
00:02:23,501 --> 00:02:26,834
Iedereen ziet dat wij
bij elkaar horen.
10
00:02:27,672 --> 00:02:30,334
- Info.txt
- The Birdcage (Part 1).srt
- The birdcage (Part 2).srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,235 --> 00:03:31,395
Armand.
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Familia Kennedy a venit
din nou aici sã ia cina.
3
00:03:33,705 --> 00:03:35,730
A treia oarã sãptãmâna asta.
Sã le iau comanda?
4
00:03:35,807 --> 00:03:36,865
Ted?
5
00:03:36,941 --> 00:03:38,909
Nu, au venit numai tinerii.
6
00:03:39,577 --> 00:03:42,239
Aº fi vrut sã fie Ted.
Dã-le cafea din partea casei.
7
00:03:46,417 --> 00:03:48,351
Lasã loc pentru cafea.
8
00:03:53,258 --> 00:03:54,247
Unde e Starina?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,188
Agador a spus cã vine în cinci minute.
10
00:04:36,6
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,243 --> 00:01:52,575
<i>à ðå îùôçä</i>
2
00:01:54,081 --> 00:01:56,743
<i>ëì à çéåúé à éúé ëà ï</i>
3
00:01:58,085 --> 00:02:00,417
<i>à ðå îùôçä</i>
4
00:02:02,255 --> 00:02:04,917
<i>÷ãéîä, ùéøå ëåìÃ</i>
5
00:02:06,259 --> 00:02:08,591
<i>à ðå îùôçä</i>
6
00:02:10,097 --> 00:02:12,930
<i>ëì à çéåúé à éúé ëà ï</i>
7
00:02:14,601 --> 00:02:18,093
?à âà ãåø, äéëï ñèà øéðä
.äéà òåìä úåê 5 ã÷åú
8
00:02:18,372 --> 00:02:21,034
<i>÷ãéîä, ùéøå ëåìÃ</i>
9
00:02:23,443 --> 00:02:26,
- ils.the.birdcage.1996.internal. dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,933 --> 00:01:51,170
# We are family
2
00:01:52,614 --> 00:01:55,167
# I got all my sisters with me
3
00:01:56,454 --> 00:01:58,690
# We are family
4
00:02:00,453 --> 00:02:03,006
# Get up, everybody, and sing
5
00:02:04,293 --> 00:02:06,530
# We are family
6
00:02:07,974 --> 00:02:10,691
# I got all my sisters with me
7
00:02:12,293 --> 00:02:15,642
Agador, where is Starina?
She goes on in 5 minutes.
8
00:02:15,910 --> 00:02:18,463
# Get up, everybody, and sing
9
00:02:20,773 --> 00:02:23,970
# Everyone can see we're together
10
00:02:24,773 --> 00:02:27,326
# As we walk on by
11
00:02:28,453 --> 00:02
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,235 --> 00:03:31,395
Armand.
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Familia Kennedy a venit
din nou aici sã ia cina.
3
00:03:33,705 --> 00:03:35,730
A treia oarã sãptãmâna asta.
Sã le iau comanda?
4
00:03:35,807 --> 00:03:36,865
Ted?
5
00:03:36,941 --> 00:03:38,909
Nu, au venit numai tinerii.
6
00:03:39,577 --> 00:03:42,239
Aº fi vrut sã fie Ted.
Dã-le cafea din partea casei.
7
00:03:46,417 --> 00:03:48,351
Lasã loc pentru cafea.
8
00:03:53,258 --> 00:03:54,247
Unde e Starina?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,188
Agador a spus cã vine în cinci minute.
10
00:04:36,6
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,301 --> 00:01:52,633
Ãèå ñìå ñåìåéñòâî
2
00:01:54,139 --> 00:01:56,801
Ãñè÷êèòå ìè ñåñòðè ñà ñ ìåÃ
3
00:01:58,143 --> 00:02:00,475
Ãèå ñìå ñåìåéñòâî
4
00:02:02,313 --> 00:02:04,975
Ãòà Ãåòå âñè÷êè è ïåéòå
5
00:02:06,317 --> 00:02:08,649
Ãèå ñìå ñåìåéñòâî
6
00:02:10,155 --> 00:02:12,988
Ãñè÷êèòå ìè ñåñòðè ñà ñ ìåÃ
7
00:02:14,659 --> 00:02:18,151
Ããà äîð, êúäå Ã¥ Ãòà ðèÃà ?
Ãÿ Ã¥ ñëåä 5 ìèÃóòè!
8
00:02:18,430 --> 00:02:21,092
Ãòà Ãåòå âñè
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,958 --> 00:02:18,504
Agadore, gde je Starina?
Ona nastupa za 5 minuta
2
00:03:30,578 --> 00:03:31,745
Armande.
3
00:03:31,954 --> 00:03:33,956
Kenedijevi su opet došli na veèeru.
4
00:03:34,039 --> 00:03:36,041
Treæi put ove nedelje.
Da li ih mi vuèemo za jezik?
5
00:03:36,125 --> 00:03:37,209
Tede?
6
00:03:37,294 --> 00:03:39,252
Ne, samo mlade.
7
00:03:39,878 --> 00:03:42,547
Želeo bih da dobijemo Teda.
Daj im besplatnu kafu.
8
00:03:46,718 --> 00:03:48,680
Ostavite mesta za kafu.
9
00:03:53,559 --> 00:03:54,561
Gde je Starina?
10
00:03:54,853 --> 00:03:57,5
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1299}{1391} KRLETKA
{3312}{3395}Agadore, gdje je Starina? | Nastupa za 5 minuta.
{5124}{5154}Armande.
{5156}{5207}Kennedyji su opet | došli na veèeru.
{5208}{5263}Treæi put ovaj tjedan. | Da im ne naplatimo?
{5264}{5334}Ted? - Samo mlaði.
{5346}{5425}Da bar doðe Ted. | Daj im besplatnu kavu.
{5513}{5589}Ostavite mjesta za kavu.
{5673}{5704}Gdje je Starina?
{5706}{5768}Agador kaže da stiže za 5 min.
{6702}{6793}Starina ne želi nastupiti. | Još je u ogrtaèu.
{6797}{6828}Kvragu!
{6830}{6875}Ne znam što se dogodilo.
{6877}{6955}Idi ga pripremi. | Doæi æu za tobom.
{7003}{7103}Neka se Carmen pripremi | umjesto nj
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,301 --> 00:01:52,633
We are family
2
00:01:54,139 --> 00:01:56,801
l got all my sisters with me
3
00:01:58,143 --> 00:02:00,475
We are family
4
00:02:02,313 --> 00:02:04,975
Get up, everybody, and sing,
5
00:02:06,317 --> 00:02:08,649
We are family
6
00:02:10,155 --> 00:02:12,988
l got all my sisters with me
7
00:02:14,659 --> 00:02:18,151
Agador, where is Starina?
She goes on in 5 minutes.
8
00:02:18,430 --> 00:02:21,092
Get up, everybody, and sing
9
00:02:23,501 --> 00:02:26,834
Everyone can see we're together
10
00:02:27,672 --> 00:02:30,334
As we walk on by
1
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{410}{C:00FF}Filme DivX|Marian Niculae
{2645}{2700}Suntem o familie,
{2737}{2800}Am toate surorile cu mine,
{2833}{2889}Suntem o familie
{2933}{2996}Ridicati-va cu totii si cantati
{3029}{3084}Suntem o familie
{3121}{3189}Am toate surorile cu mine
{3229}{3312}Agador ,unde este Starina|Intra ea in 5 minute!
{3319}{3383}Ridicati-va cu totii si cantati
{5041}{5068}Armand.
{5074}{5122}Familia Kennedy este aici din nou pentru cina
{5124}{5172}A treia oara in aceasta saptamana|Sa-i ridic de la masa?
{5174}{5200}Ted?
{5201}{5249}Nu,doar cei tineri
{5265}{5328}As fi vrut sa fie Ted!|Da-le cafele gratis
{5429}{5475}Plecati
- The Birdcage (1996) Robin Williams[Gay interest](Opt.MULTISUBS)_Kuth.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:55,795
CASA DE DOIDAS
2
00:02:12,520 --> 00:02:15,159
Agador, onde está a Starina?
Entra daqui a 5 minutos.
3
00:02:20,880 --> 00:02:23,519
Todos podem ver
como nos juntamos
4
00:02:24,880 --> 00:02:26,996
Quando na rua passeamos
5
00:02:27,920 --> 00:02:31,230
E voamos todas muito juntinhas
6
00:02:32,840 --> 00:02:34,637
Não é mentira o que digo
7
00:02:35,280 --> 00:02:38,670
Quem nos vê logo diz
8
00:02:40,240 --> 00:02:42,435
Como podem ser tão unidas?
9
00:02:43,080 --> 00:02:45,310
E vou dizer para que se saiba
10
00:02:46,680 --> 00:02:49,
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,080 --> 00:00:55,760
KRLETKA
2
00:02:12,600 --> 00:02:15,920
Agadore, gdje je Starina?
Nastupa za 5 minuta.
3
00:03:25,080 --> 00:03:26,280
Armande.
4
00:03:26,360 --> 00:03:28,400
Kennedyji su opet
došli na veèeru.
5
00:03:28,440 --> 00:03:30,640
Treæi put ovaj tjedan.
Da im ne naplatimo?
6
00:03:30,680 --> 00:03:33,480
Ted? - Samo mlaði.
7
00:03:33,960 --> 00:03:37,120
Da bar doðe Ted.
Daj im besplatnu kavu.
8
00:03:40,640 --> 00:03:43,680
Ostavite mjesta za kavu.
9
00:03:47,040 --> 00:03:48,280
Gdje je Starina?
10
00:03:48,360 --> 00:03:50,840
Ag
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:00,021 --> 00:06:00,688
Koliko imas godina?
2
00:06:01,105 --> 00:06:01,563
Dvadeset cetiri.
3
00:06:01,980 --> 00:06:03,438
Isto kao moja cerka. Tvoja soba
4
00:06:03,688 --> 00:06:09,359
je ovamo, treba da se malo pocisti.
5
00:06:56,651 --> 00:06:57,734
Stani ovde.
6
00:06:57,943 --> 00:06:59,234
Ovde?
7
00:07:04,693 --> 00:07:06,777
Bolje da te odvezem kuci?
8
00:07:06,985 --> 00:07:09,027
Ne treba, to je samo setnja od nekoliko minuta.
9
00:07:09,277 --> 00:07:10,360
Svrati.
10
00:07:14,027 --> 00:07:16,694
Vazi, cuvaj se.
11
00:07:19,778 --> 00:07:23,403
Hval
- The birdcage (Part 2).srt
- The Birdcage (Part 1).srt
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,235 --> 00:03:31,395
Armand.
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Familia Kennedy a venit
din nou aici sã ia cina.
3
00:03:33,705 --> 00:03:35,730
A treia oarã sãptãmâna asta.
Sã le iau comanda?
4
00:03:35,807 --> 00:03:36,865
Ted?
5
00:03:36,941 --> 00:03:38,909
Nu, au venit numai tinerii.
6
00:03:39,577 --> 00:03:42,239
Aº fi vrut sã fie Ted.
Dã-le cafea din partea casei.
7
00:03:46,417 --> 00:03:48,351
Lasã loc pentru cafea.
8
00:03:53,258 --> 00:03:54,247
Unde e Starina?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,188
Agador a spus cã vine în cinci minute.
10
00:04:36,6
There are more subtitles available for The Birdcage
Click here to view them