Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: baksu, chiltae, deonara, napisy, ns, the, big, scene, 2005, cayenne, cd, 1, 2,
original filename: Baksu-chiltae_deonara_(NAPiSY-72791).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{725}{809}Distributed by|Cinema Service Co., Ltd.
{841}{928}Invested by Cinema Service Co., Ltd.|CJ Entertainment Inc.
{960}{1045}Co-invested by|Choongmooro Fund
{1084}{1169}Produced by Another Sunday
{1287}{1511}THE BIG SCENE
{2046}{2114}CHA Seung-won
{2140}{2221}SHIN Ha-gyun
{2566}{2631}20 minutes after the murder
{4420}{4458}Executive Producer:|LEE Taek-dong
{4458}{4544}Executive Producer: LEE Taek-dong|Yeah... It'll take about an hour|to place the wire and finish the set
{4546}{4602}Producer: KIM Woon-ho|Uh... They've arrested a suspect|on the
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: baksu, chiltae, deonara, napisy, ns, the, big, scene, 2005, cayenne, cd, 1, 2,
original filename: Baksu-chiltae_deonara_(NAPiSY-73725).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}T?umczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania Subgroup>>|/http://kinomania.org
{1287}{1511}WYJD?, KIEDY KLASZCZ?
{2046}{2114}CHA Seung-won
{2140}{2221}SHIN Ha-gyun
{2566}{2631}{Y:i}20 minut po morderstwie
{4458}{4544}Tak... potrzeba nam jakiej? godziny,| ?eby po?o?y? kable i sko?czy? ca?y plan.
{4546}{4602}Podejrzany zosta? aresztowany| na miejscu zbrodni...
{4602}{4655}na prawd? nie wiem,| jak d?ugo to zajmie...
{4665}{4725}Ofiar? jest 33 letnia JUNG Yoo-jung.
{4725}{4833}Zosta?a d?gni?ta dziewi?? razy.| Rany, ale du?o!
{4982}{5032}Niesamowite miejsce!
{5032}{5142}Panowie z TV to zbudowali.| Czy? to nie jest ws
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: baksu, chiltae, deonara, napisy, ns, the, big, scene, 2005, cayenne, cd, 1, 2,
original filename: Baksu-chiltae_deonara_(NAPiSY-72791).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{725}{809}Distributed by|Cinema Service Co., Ltd.
{841}{928}Invested by Cinema Service Co., Ltd.|CJ Entertainment Inc.
{960}{1045}Co-invested by|Choongmooro Fund
{1084}{1169}Produced by Another Sunday
{1287}{1511}THE BIG SCENE
{2046}{2114}CHA Seung-won
{2140}{2221}SHIN Ha-gyun
{2566}{2631}20 minutes after the murder
{4420}{4458}Executive Producer:|LEE Taek-dong
{4458}{4544}Executive Producer: LEE Taek-dong|Yeah... It'll take about an hour|to place the wire and finish the set
{4546}{4602}Producer: KIM Woon-ho|Uh... They've arrested a suspect|on the
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: baksu, chiltae, deonara, napisy, ns, the, big, scene, 2005, cayenne, cd, 1, 2,
original filename: Baksu-chiltae_deonara_(NAPiSY-73725).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}T?umczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania Subgroup>>|/http://kinomania.org
{1287}{1511}WYJD?, KIEDY KLASZCZ?
{2046}{2114}CHA Seung-won
{2140}{2221}SHIN Ha-gyun
{2566}{2631}{Y:i}20 minut po morderstwie
{4458}{4544}Tak... potrzeba nam jakiej? godziny,| ?eby po?o?y? kable i sko?czy? ca?y plan.
{4546}{4602}Podejrzany zosta? aresztowany| na miejscu zbrodni...
{4602}{4655}na prawd? nie wiem,| jak d?ugo to zajmie...
{4665}{4725}Ofiar? jest 33 letnia JUNG Yoo-jung.
{4725}{4833}Zosta?a d?gni?ta dziewi?? razy.| Rany, ale du?o!
{4982}{5032}Niesamowite miejsce!
{5032}{5142}Panowie z TV to zbudowali.| Czy? to nie jest ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}T?umczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania Subgroup>>|/http://kinomania.org
{1287}{1511}WYJD?, KIEDY KLASZCZ?
{2046}{2114}CHA Seung-won
{2140}{2221}SHIN Ha-gyun
{2566}{2631}{Y:i}20 minut po morderstwie
{4458}{4544}Tak... potrzeba nam jakiej? godziny,| ?eby po?o?y? kable i sko?czy? ca?y plan.
{4546}{4602}Podejrzany zosta? aresztowany| na miejscu zbrodni...
{4602}{4655}na prawd? nie wiem,| jak d?ugo to zajmie...
{4665}{4725}Ofiar? jest 33 letnia JUNG Yoo-jung.
{4725}{4833}Zosta?a d?gni?ta dziewi?? razy.| Rany, ale du?o!
{4982}{5032}Niesamowite miejsce!
{5032}{5142}Panowie z TV to zbudowali.| Czy? to nie jest ws
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: the, big, scene, 2005, dts, cd, 2, waf, 1, 3,
original filename: 85e89961deb70052894e13b9ea3aa13a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{386}CÃNAYETTEN 9 SAAT SONRA
{634}{689}Biraz Japonca biliyorsun demek.
{698}{829}Evet, turistlerden dinleye dinleye|doðal olarak öðreniyorsun.
{842}{990}1210 nolu odadaki çifte saat 10'da|masaj yaptýn doðru mu?
{990}{1024}Evet.
{1031}{1081}Bana anlatýlan kör bir masörün...
{1088}{1144}... yanlýþ odaya gittiðini ve...
{1144}{1216}... yanlýþ kapýyý çaldýktan sonra|doðru olaný bulduðu.
{1305}{1414}Malesef, o odada kalan misafir...
{1414}{1462}... dün ölü bulundu.
{1462}{1498}Ben de duydum...
{1498}{1601}O sýrada onunla hiç konuþtunuz mu?
{1607}{1656}Eðer konuþtuysanýz,...
{1678}{1739}... ölmeden önce o
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: baksuchiltae, deonara, 2005, gelyldrm, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, big, scene, dts, waf, 1,
original filename: Baksuchiltae deonara (2005) - gelyldrm - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{386}CÃNAYETTEN 9 SAAT SONRA
{634}{689}Biraz Japonca biliyorsun demek.
{698}{829}Evet, turistlerden dinleye dinleye|doðal olarak öðreniyorsun.
{842}{990}1210 nolu odadaki çifte saat 10'da|masaj yaptýn doðru mu?
{990}{1024}Evet.
{1031}{1081}Bana anlatýlan kör bir masörün...
{1088}{1144}... yanlýþ odaya gittiðini ve...
{1144}{1216}... yanlýþ kapýyý çaldýktan sonra|doðru olaný bulduðu.
{1305}{1414}Malesef, o odada kalan misafir...
{1414}{1462}... dün ölü bulundu.
{1462}{1498}Ben de duydum...
{1498}{1601}O sýrada onunla hiç konuþtunuz mu?
{1607}{1656}Eðer konuþtuysanýz,...
{1678}{1739}... ölmeden önce o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{671}{y:i}Presented by|{y:i}SOVIK Venture CapitaI and DCG PIus
{689}{822}{y:i}AIso presented by|{y:i}Showbox MegapIus and CinecIick Asia
{972}{1108}{y:i}co-produced by|{y:i}CinecIick Asia and Cinewise FiIm
{1133}{1227}{y:i}a Generation BIue FiIms production
{1590}{1697}{y:i}Starring|{y:i}KIM Hye-soo
{1749}{1854}{y:i}and|{y:i}KIM Sung-soo
{1905}{2006}{y:i}Executive producers|{y:i}PARK Hyun-tae, Peter KIM
{2113}{2165}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun|I've been waitin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him I picked up his wife again.
{4206}{4246}I'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}- On three, then.|- Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}I tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:42,466
<i>1997... when a bag of chips
was 40 cents...</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
<i>She was a freshman,
I was a senior...</i>
3
00:00:56,923 --> 00:00:58,982
<i>For someone my age,
losing your heart</i>
4
00:00:59,125 --> 00:01:04,062
<i>to a 19 yr old was a little embarrassing...</i>
5
00:01:25,218 --> 00:01:27,186
- Hello Kwangshik.
- Hey there.
6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Hi.
7
00:01:43,002 --> 00:01:45,266
<i>KWANGSHIK</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,677
<i>I hid my true feelings for months...</i>
9
00:01:52,312 --> 00:01:55,475
<i>But I
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: dao, guang, jian, ying, 1960, 1, cd, dutch, nl, shadowless, sword, 2005, cayenne,
original filename: Dao guang jian ying - 1960 - 1CD - Dutch - nl - 3c79db225f8e1fcd3f198652f9176924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,014 --> 00:00:47,614
Vertaling: X-Fire-X
>>> www.ondertitel.com <<<
2
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
3
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
4
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevende van Balhae bleven echter strijden
om hun land in ere te herstellen.
5
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
6
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
7
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
8
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Call Mr. Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Tell him I picked up his wife again.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
I'm bringing her in.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Need a hand?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, yeah. You mind giving her a push?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Yeah.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Oh, great. Thanks.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
- On three, then.
- Okay.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
One, two, three.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Oh, that's great. Thanks.
11
00:03:44,480 --> 00:03:46,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1126}{1174}Investment/ Park Dong-ho
{1217}{1269}Co-investment/ Huh Dae-young|Lee Yong-woo, Park chun-bae, Kim Sang-ki
{1315}{1360}Investment Director/ Kim Ju-sung|Shin Sang-han
{1596}{1696}Chae Min-suh
{1834}{1929}Yu Seon
{2094}{2175}Moon Su
{2178}{2228}...The family of Mr. Suh, killed when|his parked truck began to roll,
{2231}{2271}requested insurance|for workers killed on duty.
{2274}{2341}Producer/ Lee Suh-youl|A lawsuit filed the family
{2344}{2389}was thrown out by a judge
{2392}{2463}at the Seoul Central Court.
{2471}{2542}The judgment say
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: my, big, fat, independent, movie, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21397-My_Big_Fat_Independent_Movie_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,506
Cândva în anii 1990
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Ce fac?
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,707
Mã masturbez.
Nu, altcineva mã masturbeazã.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Da, îþi place asta, nu-i aºa târfa?
5
00:00:25,561 --> 00:00:26,661
De la un tip?
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,782
Nu, sunt futut în cur.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Ce bine ca o sã uit asta.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
MARELE MEU FILM INDEPENDENT
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,815
Respins-
10
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Magazinul producãtorilor de film-
11
0
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: charlie, jade, 2005, dutch, nl, s01e0, 1, the, big, bang, by, stilgar9, s01e01,
original filename: Charlie Jade - 2005 - - Dutch - nl - 15fc8355a0b37fd58bf7628370ad36c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,090 --> 00:00:39,764
"VERSUM"
2
00:00:40,004 --> 00:00:42,660
"ALPHAVERSUM"
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
"Wij leefden in een leugen."
4
00:00:45,560 --> 00:00:47,200
"Een enorm leugen."
5
00:00:49,419 --> 00:00:52,276
"Ze hadden ons gezegd dat parallelle
universums niet konden bestaan"
6
00:00:52,492 --> 00:00:54,957
"Laat staan dat je heen en weer
zou kunnen reizen."
7
00:00:56,607 --> 00:00:58,228
"Het leugen werd gemaakt,
8
00:00:58,548 --> 00:00:59,548
ingepakt...
9
00:00:59,742 --> 00:01:01,286
en aan ons verkocht,
10
00:01:01,321 --> 00:01:03,567
door het
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: sad, movie, 2005, 1, cd, hungarian, hu, cayenne, rmbus, hun,
original filename: Sad Movie - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ca3d6a02139f036b4869c8a29207f7ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:28,100
<i>S A D M O V I E
(K?NNYEK ?VSZAKA)</i>
2
00:01:31,000 --> 00:01:35,500
<i>Id?n 32 k?zk?nyvt?r
fog ny?lni Sz?ulban.</i>
3
00:01:35,600 --> 00:01:40,400
<i>A v?rostervez?k szerint ez r?sze annak,
hogy 48 ?j k?nyvt?rat nyissanak</i>
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,200
El?sz?r a tervet kellene
megbesz?ln?nk.
5
00:01:43,300 --> 00:01:46,900
Mikor ?rsz r??
6
00:02:23,800 --> 00:02:27,100
<i>?s most, Hong elmondja
milyen id? v?rhat? ma.</i>
7
00:02:27,200 --> 00:02:30,000
<i>Ma ne induljanak el
eserny? n?lk?l.</i>
8
00:02:30,100 --> 00:02:31,800
<i>Nagy es?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,033 --> 00:01:43,491
<i>Pentru practicanþii artelor marþiale
lumea e împãrþitã în douã.</i>
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,202
<i>Unii poartã chimonouri, alþii nu.</i>
3
00:01:47,202 --> 00:01:51,401
<i>Poate cã nu sunt perfecþi
în viaþa de zi cu zi,</i>
4
00:01:52,445 --> 00:01:57,974
<i>dar atunci când îmbracã chimonoul
se strãduiesc sã fie cei mai buni.</i>
5
00:02:02,222 --> 00:02:05,089
<i>Azi, dacã nu te pricepi la Internet,
nici nu poþi practica artele marþiale.</i>
6
00:02:05,625 --> 00:02:07,786
<i>Ãn trecut trebuia sã înduri
antrenamentul drastic al
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: aein, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, lover, cayenne,
original filename: Aein (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,285 --> 00:00:22,880
<i>SOVIK Venture Capital</i>
<i>DCG Plus presents</i>
2
00:00:22,989 --> 00:00:29,485
<i>In association with</i>
<i>M Venture Capital</i>
<i>Showbox and I-Vision Entertainment</i>
3
00:00:31,998 --> 00:00:36,901
<i>world sales by Mediaplex</i>
<i>Showbox, Inc.</i>
4
00:00:37,003 --> 00:00:42,407
<i>a KIHweck Shidae production</i>
5
00:00:46,012 --> 00:00:51,211
You wanna look splendid
for the wedding shoot.
6
00:00:51,918 --> 00:00:53,408
What do you think?
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,211
You like it?
8
00:00:58,124 --> 00:01:00,251
He's a lucky guy.
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: 1994, care, bears, big, wish, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, superior, carebear,
original filename: 19947-Care_Bears__Big_Wish_Movie_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ºDFVÂÃâ°Ãø½ìÂÂ!K1`: à ÃüÂxÃoÂ<ÃóA±ÂqïÃñOøñ/þñOoüKÃ=öqW§âǼr$v±gâ¹Ãâ¹vòÃ!zrâ¹Ãâ¹vöqWgüâ yzyz}ý¹vyývygA<vyývñ_gâyvygÃyâgâ¶t±_gâyvyâgüâ¹ÃÃgâogââºâkogâ¶ù¸¹v¶övyyvvy~yvy
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: 1975, the, bow, hwal, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cayenne,
original filename: 19754-The_Bow_[Hwal]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,050 --> 00:02:32,000
JEON Sung-hwan
2
00:02:34,300 --> 00:02:36,500
HAN Yeo-reum
3
00:02:38,950 --> 00:02:40,960
SEO Ji-seok
4
00:03:01,100 --> 00:03:03,600
Scenariul ºi regia:
KIM KI-duk
5
00:03:24,350 --> 00:03:29,000
** THE BOW **
6
00:03:31,500 --> 00:03:34,100
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Hei, puºtoaico, vino aici !
8
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Câþi ani ai ?
9
00:04:11,784 --> 00:04:15,942
Am auzit cã ai ajuns pe vasul ãsta
la 6 ani ºi cã de atunci n-ai mai plecat.
10
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
C
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: the, big, white, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, axxo, eng,
original filename: The Big White (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,980 --> 00:02:59,300
Marcy. Call Mr. Barnell.
2
00:02:59,980 --> 00:03:01,860
Tell him I picked up his wife again.
3
00:03:02,140 --> 00:03:03,700
I'm bringing her in.
4
00:03:40,539 --> 00:03:41,499
Need a hand?
5
00:03:43,060 --> 00:03:45,179
Oh, yeah. You mind giving her a push?
6
00:03:45,380 --> 00:03:46,019
Yeah.
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,460
Oh, great. Thanks.
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,140
- On three, then.
- Okay.
9
00:03:49,780 --> 00:03:52,179
One, two, three.
10
00:03:54,900 --> 00:03:57,139
Oh, that's great. Thanks.
11
00:03:58,379 --> 00:04:00,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,980 --> 00:00:48,948
Producãtor:
Park Dong-Ho
2
00:00:50,302 --> 00:00:53,535
Co-producãtor: Huh Dae-Young
Lee Yong-Woo, Park Chun-Bae, Kim Sang-Ki
3
00:01:06,566 --> 00:01:10,730
Chae Min-Suh
4
00:01:16,476 --> 00:01:20,435
Yu Seon
5
00:01:27,350 --> 00:01:30,419
Moon Su
6
00:01:30,583 --> 00:01:33,811
<i>Familia d-lui Suh, strivit de un camion parcat
ce s-a pus în miºcare,</i>
7
00:01:33,830 --> 00:01:35,768
<i>a cerut companiei de asigurãri
sã recunoascã în aceasta un accident de muncã.</i>
8
00:01:35,771 --> 00:01:37,625
<i>Cererea în apel a familiei</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,440
Marcy. Call Mr. Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:48,000
Tell him I picked up his wife again.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,840
I'm bringing her in.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
Need a hand?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,320
Oh, yeah. You mind giving her a push?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,160
Yeah.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,600
Oh, great. Thanks.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,280
- On three, then.
- Okay.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
One, two, three.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,280
Oh, tha?s great. Thanks.
11
00:03:44,480 --> 00:03:46,64
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: 1, 2, csi, crime, scene, investigation, s05e1, 6, 5x1, big, middle,
original filename: 12_CSI Crime Scene Investigation (S05E16) .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participação de 9 Tradutores
Maior Contributo: kagnoto
2
00:00:51,599 --> 00:00:53,029
Um besouro.
3
00:00:55,100 --> 00:00:56,823
Este tipo esteve aqui
pelo menos duas semanas.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,851
Chumbos número 4, talvez?
5
00:01:05,232 --> 00:01:06,900
Bem, os bolsos estão vazios.
6
00:01:07,000 --> 00:01:08,596
Não têm carteira
ou algum tipo de identificação.
7
00:01:08,696 --> 00:01:10,669
Qual seria a razão de rebentares
com a cara de alguém,
8
00:01:10,769 --> 00:01:11,906
se lhe deixasses a carta de condução?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,506
Cândva în anii 1990
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Ce fac?
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,707
Mã masturbez.
Nu, altcineva mã masturbeazã.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Da, îþi place asta, nu-i aºa târfa?
5
00:00:25,561 --> 00:00:26,661
De la un tip?
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,782
Nu, sunt futut în cur.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Ce bine ca o sã uit asta.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
MARELE MEU FILM INDEPENDENT
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,815
Respins-
10
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Magazinul producãtorilor de film-
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
{4152}{4200}Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
{4206}{4246}O aduc la secþie.
{5166}{5191}Ai nevoie de ajutor ?
{5229}{5283}Oh, da. Se poate sã o împingi puþin ?
{5287}{5304}Da.
{5316}{5340}Oh, grozav. Mersi.
{5349}{5382}- La trei.|- Ok.
{5397}{5458}Unu, doi, trei.
{5525}{5582}Oh, e grozav. Mersi.
{5612}{5666}Iþi spun eu, o fi ea rapida,|dar cu siguranþa nu e uºoara.
{5670}{5682}Da.
{5685}{5751}Eºti tipu cel nou care s-a mutat|la vechea casa Steven ?
{5760}{5848}Nu. Numele meu e Ted.|Ce e aia, un Polaris ?
{5852}{5879}Oh, da !
{5883}{5920}Cam cat face una ?
{5935}{5998}Mult ma
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: beast, and, the, beauty, 2005, cayenne, team, lost, in, translation,
original filename: Beast.And.The.Beauty.The.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,621
Nadat een ongeval
mijn blindheid veroorzaakte...
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,441
was het alsof mijn leven eindigde.
7
00:00:59,526 --> 00:01:03,366
Maar moeder probeerde me
op te monteren...
8
00:01:04,431 --> 00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,779 --> 00:02:56,779
CYBERIA PRODUCTION
????????????
CHRISOSFP
2
00:02:57,080 --> 00:02:59,435
Marcy. ?????? ??? ?. Barnell.
3
00:03:00,080 --> 00:03:01,991
?????? ??? ????? ???? ?? ??????? ???.
4
00:03:02,240 --> 00:03:03,832
??? ????? ????.
5
00:03:40,640 --> 00:03:41,629
?????????? ????????
6
00:03:43,160 --> 00:03:45,310
???. ???????? ?? ????????;
7
00:03:45,480 --> 00:03:46,151
???.
8
00:03:46,640 --> 00:03:47,595
????? . ?????????.
9
00:03:47,960 --> 00:03:49,279
?? ?? ????.
???????.
10
00:03:49,880 --> 00:03:52,314
1,2,3.
11
00:03:55,000 --> 00:03:57,27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5886}{5915}Dziecko, podejd? no tutaj
{5962}{5982}Ile masz lat ?
{6037}{6120}Pono? przyby?a? na t? ??d?|kiedy mia?a? 7 lat, i od tego czasu nigdy jej nie opuszczasz.
{6142}{6183}Naprawde nigdy nie opuszczasz tej ?odzi?
{6185}{6280}Ojejku, to nie wiesz nawet co si? dzieje na zewn?trz.
{6307}{6333}Dziecko.
{6337}{6412}Ten staruszek|nie jest twoim dziadkiem, prawda?
{6512}{6543}?picie razem?
{6608}{6666}Dlaczego tak lekko si? ubierasz?
{6669}{6685}Tak.
{7170}{7286}Wiesz ?e ten dziadek zamierza o?eni?|si? z t? dziewczyn? kiedy sko?czy 17 lat?
{7288}{7330}Co za paskudny z?odziej.
{7354}{7387}Za?o?e si? ?e przytujaj? si? przez ca?? noc.
{7398}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:07,901
Sucedi? cuando el verano
ya hab?a casi terminado.
2
00:01:07,901 --> 00:01:11,200
Llov?a a c?ntaros.
3
00:01:22,415 --> 00:01:26,476
?Tambi?n repar?is cosas quebradas?
4
00:01:26,719 --> 00:01:28,955
Puedo arreglarlo todo,
lo ?nico que no puedo hacer ...
5
00:01:28,955 --> 00:01:30,390
... es convertir a una arp?a
en una doncella.
6
00:01:30,390 --> 00:01:35,089
Entonces, ?tambi?n podr?is
reparar esto?
7
00:01:35,295 --> 00:01:39,698
Oh Dios, le deb?is haber dado
un buen golpe bien abajo.
8
00:01:39,899 --> 00:01:41,668
?Cu?n fuerte hab?is orinado ...
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: the, big, white, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, ams, eng,
original filename: The Big White (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4061}{4120}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4136}{4183}Tell him I picked up his wife again.
{4190}{4230}I'm bringing her in.
{5150}{5174}Need a hand?
{5214}{5266}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5271}{5287}Yeah.
{5301}{5324}Oh, great. Thanks.
{5334}{5366}- On three, then. | - Okay.
{5382}{5441}One, two, three.
{5510}{5565}Oh, that's great. Thanks.
{5596}{5650}I tell you, she may be fast, | but she sure ain't light.
{5654}{5665}Yeah.
{5670}{5735}You the new guy who just moved | into the Stevens' old house?
{5744}{5832}No. Name's Ted. | What is that, a Polaris?
{5836}{5863}Oh, yeah!
{5867}{5904}What do those things go for?
{5919}{5982}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Call Mr. Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Tell him l picked up his wife again.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
l'm bringing her in.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Need a hand?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, yeah. You mind giving her a push?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Yeah.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Oh, great. Thanks.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
-On three, then.
-Okay.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
One, two, three.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Oh, that's great. Thanks.
11
00:03:44,480 --> 00:03:46,630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{4218}{4325}- Hej, przestraszy?a? mnie.| - I kto to m?wi.
{4329}{4399}Nagrywa?am ci?.
{4414}{4457}A ty nie ?piewa?a??
{4460}{4521}A niby po co, skoro nagrywa?am ciebie?
{4539}{4603}Troch? to dziwne.
{4606}{4670}Pewnie s?ysza?a? siebie.
{4681}{4711}Tak my?lisz?
{4714}{4752}A tak w og?le...
{4755}{4809}to czemu mnie nagrywasz?
{4851}{4903}?eby zrobi? z ciebie piosenkark?!
{4933}{4997}?wiczy?a? na lekcje z muzyki?
{5000}{5093}Tak. Ale ta wysoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5886}{5915}Hej, hol?i?ko, poj? sem.
{5962}{5982}Kolik ti je?
{6037}{6120}Sly?el jsem, ?e jsi na tuhle lo? p?i?la,|kdy? ti bylo sedm, a nikdy jsi ji neopustila.
{6142}{6183}Opravdu ?ije? jen na lodi?
{6185}{6280}Sakra, to nev?? nic o tom, co se d?je venku.
{6307}{6333}Hej, hol?i?ko.
{6337}{6412}Ten star? mu? je tv?j d?de?ek?
{6512}{6543}Nebo spolu jenom sp?te?
{6608}{6666}Pro? chod?? tak na lehko?
{6669}{6685}Jo.
{7170}{7286}V?del si,|?e ten sta??k se s n? chyst? o?enit, a? j? bude 17?
{7288}{7330}?pinavec.
{7354}{7387}Vsad?m se, ?e to d?laj ka?dou noc.
{7398}{7466}Ned?vej se nebo t? s t?m ??pem tref? do oka.
{7490}{7528}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: gabal, 2005, puckrobin, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, cayenne,
original filename: Gabal (2005) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,857 --> 00:01:32,916
Parkettiði aracýnýn kaymaya baþlamasý
sonucunda ölen Bay Suh'un ailesi,...
2
00:01:33,059 --> 00:01:34,720
...sigorta þirketinden
ölüm tazminatý talep etti.
3
00:01:34,861 --> 00:01:37,625
Ailenin açtýðý dava...
4
00:01:37,764 --> 00:01:39,629
...görevli yargýç tarafýndan...
5
00:01:39,766 --> 00:01:42,735
...Seul merkez mahkemesinde
incelendi ve reddedildi.
6
00:01:43,069 --> 00:01:46,038
Yargýcýn gerekçeli kararýnda...
7
00:01:46,172 --> 00:01:49,733
...hatanýn eðimli yola park edilmesinde olduðu...
8
00:01:49,876 --> 00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,908 --> 00:00:24,842
Debimos encontrarnos antes,
?no es as??
2
00:00:28,113 --> 00:00:31,981
Hay tres cosas que no podemos
prever c?mo cambiar?n.
3
00:00:32,685 --> 00:00:34,949
El primero son los ojos de los gatos.
4
00:00:35,521 --> 00:00:37,785
El segundo es el color del cielo
al final del oto?o.
5
00:00:39,024 --> 00:00:41,015
Y el ?ltimo
6
00:00:42,494 --> 00:00:44,394
El rostro de una mujer.
7
00:00:59,445 --> 00:01:01,675
Fui un loco al ense?arle
8
00:01:01,947 --> 00:01:05,781
A una joven ni?a como
pelear hace mucho.
9
00:01:06,585 --> 00:01:09,782
?Qu? voy a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}t?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1438}{1708}Hello Brother
{1830}{1915}Kot lubi ryby i myszy.
{1918}{1996}- Bardzo dobrze!| - Oddaj mi to!
{1999}{2029}Nast?pny...
{2033}{2106}Uczciwie to wygra?em!
{2110}{2185}Moja mama kaza?a mi to odzyska?!
{2222}{2274}Prosz? pani...
{2304}{2346}musz? i?? do ?azienki!
{2446}{2519}Hani.| Ostatnio te? tak m?wi?e?.
{2523}{2578}I poszed?e? do kafejki internetowej!
{2608}{2665}Ale tym razem na prawd? musz?!
{2690}{2727}Nie!
{2843}{2924}Kto nast?pny...| mo?e JiWoo?
{2927}{3005}- Kot jest pow?ci?gliwy.| - Ciekawe!
{3009}{3061}Kot jest c
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: gankeun, gajok, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, bold, family, cayenne,
original filename: Gankeun gajok (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,971 --> 00:01:47,963
Hello, everyone, I'm Hyunjae.
2
00:01:48,208 --> 00:01:50,802
I'll be turning seven soon.
3
00:01:51,077 --> 00:01:54,410
I'm the youngest in my family.
4
00:01:55,048 --> 00:01:59,451
My family is very big;
Grandparents, mom and dad,
5
00:01:59,719 --> 00:02:03,314
and uncle, a 3 generation family.
6
00:02:03,990 --> 00:02:08,051
So, it's a very rare case
of a big family and...
7
00:02:08,461 --> 00:02:12,397
That's why people envy us.
8
00:02:14,400 --> 00:02:17,067
But granddad's got a disease
9
00:02:17,102 --> 00:02:19,735
of waking up very ear
Subtitles for The Big Scene 2005 Cayenne Cd 1 2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, a, bullet, runs, 2005, slovak, sk, csi, s6e08,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation A Bullet Runs T... - 2005 - - Slovak - sk - eb2e855434dfa701ca21a7e5a33e80e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,222 --> 00:00:08,408
<i>Tu je kan?l 8 s aktu?lnymi spr?vami</i>
2
00:00:08,443 --> 00:00:11,054
<i>k v?eraj?ej divokej policajnej
nah??a?ke a prestrelke</i>
3
00:00:11,089 --> 00:00:13,437
<i>kde boli traja podozriv?
a jeden policajn? ?radn?k</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:16,057
<i>zabit? stre?bou
na Tretej a Jeffersonovej ulici</i>
5
00:00:16,092 --> 00:00:20,344
<i>Kr?tko nato bol zatknut?
, Jose Fausto, posledn? podozriv?</i>
6
00:00:20,379 --> 00:00:22,446
<i>zastrelen? za nevyjasnen?ch okolnost?...</i>
7
00:00:24,973 --> 00:00:26,781
K zemi! V?etci k zemi! K zemi!
8
00