Search Movie Subtitles results for the big one 1997 by relevance:
- The.Big.Bang.Theory.S02E17.HDTV.XviD -XOR.srt
- the.big.bang.theory.the.(3462055).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,115 --> 00:00:05,421
Passe-moi le tournevis Torx
taille 6.
2
00:00:07,216 --> 00:00:08,300
Attends.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,093
On ne peut pas, c'est mal.
4
00:00:11,885 --> 00:00:12,899
{pos(192,220)}Deux solutions.
5
00:00:13,066 --> 00:00:16,641
{pos(192,220)}Soit on change le disque dur du TiVo,
soit tu effaces des émissions.
6
00:00:17,152 --> 00:00:19,685
Mais dès qu'on ouvre la boîte,
on rend la garantie caduque.
7
00:00:20,411 --> 00:00:21,437
La garantie
8
00:00:21,703 --> 00:00:24,315
est un engagement sacré
passé avec le fabricant.
9
00:00:24,586 --> 00:00:26,595
Il assure le fonctionnement
de son produit
10
00
- the.big.bang.theory.s02e17.hdtv.xvid -xor.srt
- the.big.bang.theory.the.(3461779).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,850 --> 00:00:03,080
Okay, Raj.
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,110
Hand me the #6 Torx screwdriver.
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,200
Stop.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,040
We can't do this. It's not right.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,020
Sheldon, you have two choices.
6
00:00:13,060 --> 00:00:14,910
ther you let him put a
bigger hard drive in the TiVo,
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,980
or you delete stuff
before we go out of town.
8
00:00:17,010 --> 00:00:20,550
But once you open the box,
you've voided the warranty.
9
00:00:20,560 --> 00:00:24,540
The warranty is a sacred covenant we've
entered into with the manufacturer.
10
00:00:24,570
- The.Big.Bang.Theory.S02E17.HDTV.XviD -XOR.srt
- the.big.bang.theory.the.(3461976).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-06
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,887 --> 00:00:02,899
De acuerdo, Raj.
2
00:00:02,926 --> 00:00:05,971
Pásame el destornillador Torx número 6.
3
00:00:07,299 --> 00:00:11,369
Alto. No podemos hacerlo, no está bien.
4
00:00:11,399 --> 00:00:13,049
Sheldon, tenemos dos opciones.
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,998
O dejas que ponga un disco
duro más grande en el TiVo,
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,228
o borras cosas antes de
que salgamos de la ciudad.
7
00:00:17,258 --> 00:00:18,519
Pero una vez que abres la caja,
8
00:00:18,545 --> 00:00:20,164
anulas la garantÃa.
9
00:00:20,712 --> 00:00:22,940
La garantÃa es el pacto sagrado
10
00:00:22,970 --> 00:00:24,735
que he
- The.Big.Bang.Theory.S02E17.720p.HDTV .x264-CTU.srt
- the.big.bang.theory.the.(3461780).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,610
Okay, Raj.
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,640
Hand me the #6 Torx screwdriver.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,730
Stop.
4
00:00:09,010 --> 00:00:10,570
We can't do this. It's not right.
5
00:00:10,580 --> 00:00:12,550
Sheldon, you have two choices.
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,440
ther you let him put a
bigger hard drive in the TiVo,
7
00:00:14,450 --> 00:00:16,510
or you delete stuff
before we go out of town.
8
00:00:16,540 --> 00:00:20,080
But once you open the box,
you've voided the warranty.
9
00:00:20,090 --> 00:00:24,070
The warranty is a sacred covenant we've
entered into with the manufacturer.
10
00:00:24,100
- [1998] Coen Brothers - The Big Lebowski (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,370 --> 00:00:29,680
Out west there was this fella,
2
00:00:29,770 --> 00:00:31,806
fella I want to tell you about,
3
00:00:31,890 --> 00:00:34,962
fella by the name
of Jeff Lebowski...
4
00:00:35,050 --> 00:00:38,326
at least that's the handle
his parents gave him.
5
00:00:38,410 --> 00:00:41,720
But he never had
much use for it himself.
6
00:00:41,810 --> 00:00:45,519
This Lebowski,
he called himself the Dude.
7
00:00:45,610 --> 00:00:49,842
Now, Dude, that's a name
no one would self... apply
8
00:00:49,930 --> 00:00:51,761
where I come from.
9
00:00:51,850 --> 00:0
- The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
- 1409-Bruce Lee The Big Boss.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
- The Big Brawl - (Battle Creek Brawl) - Fin - 25fps - 1980.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riittää!
{3010}{3050}Riittää!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyvää työtä.|Olen ylpeä sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyvä temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mikään temppu.|Billy on kiinnostunut hänestä.
{4110}{4211}Nämä ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyvä, ettei hän ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|vähän liian lujaa -
{4522}{4634}ja mie
- The.Big.Sleep.1946.INTERNAL .DVDRip.XviD-SAPHiRE.EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,380 --> 00:01:15,680
My name's Marlowe.
The general wanted to see me.
2
00:01:15,880 --> 00:01:18,980
Yes, Mr. Marlowe.
Will you come in, please, sir?
3
00:01:21,660 --> 00:01:24,890
- I'll tell the general that you're here.
- Thank you.
4
00:01:38,310 --> 00:01:39,570
Good morning.
5
00:01:45,080 --> 00:01:46,710
You're not very tall, are you?
6
00:01:48,220 --> 00:01:49,710
Well, I tried to be.
7
00:01:52,350 --> 00:01:54,120
Not bad-looking...
8
00:01:54,790 --> 00:01:56,420
...though you probably know it.
9
00:01:56,620 --> 00:01:57,850
Thank you.
10
00:01:58,4
- The Big Bang Theory - 01x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
so ***** with two slits in it
and either slit is observed,
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
it will not go through both slits.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
If it's unobserved, it will.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
However,if it's observed after it's left
the plane but before it hits its target,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
it will not have gone though both slits.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
Agreed. What's your point?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
There's no point. I just think
it's a good idea for a t-shirt.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,770
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
- The Big Bang Theory - 01x04 - The luminous fish effect.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
you know,I've been thinking
about time travel again.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Why,did you hit a
roadblock with invisibility?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
Put it on the back burner.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
Anyway,it occurs to me if I
ever did perfect a time machine,
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
I would just go into the
past and give it to myself,
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
thus eliminating the need for me
to invent it in the first place.
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
Interesting.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,540
Yeah,it reall
- the.big.bang.theory.s01e03.hdtv.xvid -xor.en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,810 --> 00:00:13,600
all right,just a few more feet. And...
2
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
here we are,gentlemen,the
gates of elzebob.
3
00:00:17,290 --> 00:00:18,820
Good lord.
4
00:00:18,830 --> 00:00:22,210
Don't panic. This is what the
last 97 hours have been about.
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,560
Stay frosty. There's a
horde of armed goblins
6
00:00:24,570 --> 00:00:27,870
on the other side of that gate
guarding the sword of asaroth.
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,280
Warriors,unsheathe your weapons.
Magic wielders,raise your wands.
8
00:00:31,290 --> 00:00:32,430
Lock
- the big bang theory s01e05.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
??? ? ????? ???? ??????
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
" ?????? ?????? ???? " ???????
?? ??? ???????
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
. " ? ????? ?????? ??? " ??????
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
? ???? ?????? ? ??? ????
" ???? ????? "???????
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
??? ???? ??????
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
???? ? ?????? ?? ??? ????
????? ????
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
????? ???????? ? ???????
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
. ?? , ??????? ???? ?????
? ??????? ????? ?????
9
00:00:21,884 --> 00:00:26,016
???? ?????? ???? ??? ?
- the big combo (1955) DVDRip - V.O - DivX5 - AC3.AVI.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,367 --> 00:02:21,358
- Laissez-moi partir.
- Impossible.
2
00:02:21,527 --> 00:02:24,485
M. Brown veut
que vous assistiez au match.
3
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Je reviendrai.
Laissez-moi partir.
4
00:02:27,367 --> 00:02:30,279
M. Brown est furieux.
On vous cherche depuis 2 minutes.
5
00:02:30,447 --> 00:02:32,403
Je ne m'enfuirai pas.
6
00:02:32,687 --> 00:02:34,040
Où irais-je ?
7
00:02:34,207 --> 00:02:35,845
C'est bon. Lâche-la.
8
00:02:51,767 --> 00:02:53,917
J'ai changé d'avis.
9
00:02:54,327 --> 00:02:56,283
Je ne veux pas voir le match.
10
00:02:57,0
- the.big.bang.theory.s01e08.hdtv.xvid -xor.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:11,320
Damn you,walletnook.Com!
2
00:00:12,700 --> 00:00:13,650
Problem?
3
00:00:13,660 --> 00:00:16,100
The online description
was completely misleading.
4
00:00:16,110 --> 00:00:19,010
They said eight slots,plus removable id.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,980
To any rational person,that
would mean room for nine cards,
6
00:00:21,990 --> 00:00:25,350
but they don't tell you,the
removable id takes up one slot.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,900
It's a nightmare!
8
00:00:27,630 --> 00:00:32,490
Okay,now,do you really need the honorary
justice league of america memb
- The Big Bounce - Est - 23,976fps - 2004 - (733.661.184).txt
- The Big Bounce - Est - 23,976fps - 2004 - (733.661.184) - (DvP).sub
- The Big Bounce - Est - 23,976fps - 2004 - (734 261 248b).sub
- The Big Bounce - Est - 25fps - Est - 2004 - (734.638.592).sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1545}Juba pikka aega olen oma|eluteed käinud kahe sõbra, -
{1514}{1578}halva õnne ja halbade valikutega.
{1583}{1666}Ãnneks usun uutesse algustesse,|uutesse sõpradesse -
{1671}{1723}ja probleemide eest põgenemisse.
{1728}{1799}Nii et ühel päeval otsustasin|minna Hawaiile.
{1803}{1874}Aloha. Minu nimi on Jack.
{2010}{2056}Alusta siit.|Filmi kogu rida.
{2060}{2098}Kaamera käib.
{2277}{2378}Täna ei saa küll töid tehtud,|kui need Menehune-jobud siia jäävad.
{2448}{2541}Härra Ritchie hoolitseb ise nende eest.
{2564}{2603}Mul on vaja hotell ehitada.
{2604}{2677}Mind ei huvita, kui palju havailasi|on sel kohal surnud.
{2679
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,732 --> 00:01:12,882
My name's Marlowe.
The general wanted to see me.
2
00:01:13,132 --> 00:01:16,044
Yes, Mr. Marlowe.
Will you come in, please, sir?
3
00:01:18,652 --> 00:01:21,769
-l'll tell the general you're here.
-Thank you.
4
00:01:34,612 --> 00:01:35,647
Morning.
5
00:01:41,092 --> 00:01:42,684
You're not very tall, are you?
6
00:01:44,092 --> 00:01:45,571
Well, l tried to be.
7
00:01:48,052 --> 00:01:49,724
Not bad-looking. . .
8
00:01:50,372 --> 00:01:51,930
. . .though you probably know it.
9
00:01:52,172 --> 00:01:53,321
Thank you.
10
00:01:53,932 --> 0
- The Big Lebowski - CD1 - Eng - 25fps - 1998 - (727.388.160).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{205}Subtitles synchronized by ShooCat
{591}{674}Out west there was this fella,
{676}{727}fella I want to tell you about,
{729}{806}fella by the name|of Jeff Lebowski -
{808}{890}at least that's the handle|his parents gave him.
{892}{975}But he never had|much use for it himself.
{977}{1070}This Lebowski,|he called himself the Dude.
{1072}{1178}Now, Dude, that's a name|no one would self-apply
{1180}{1226}where I come from.
{1228}{1343}There was a lot about the Dude|that didn't make sense to me,
{1345}{1423}and a lot about|where he lived, likewise.
{1463}{1509}But then again,
{1511}{1607}maybe that's why I found|the place so darn intere
- THE BIG BOSS.srt
- the.big.boss.(3425884).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,800 --> 00:01:49,680
Ujaèe, jel to tamo?
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
Da, baš tamo.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
- Da, to sve je grad.
- Sviða mi se.
4
00:01:55,680 --> 00:01:57,440
Imamo još dosta pešaèenja.
5
00:02:05,677 --> 00:02:07,677
Hsu i momci žive tamo.
Radièeš u južnom delu grada.
6
00:02:08,277 --> 00:02:12,077
Grad je jako velik.
7
00:02:12,277 --> 00:02:15,997
Ovde je drugaèije nego kod kuæe.
Zapamti, ti si ovde stranac.
8
00:02:16,077 --> 00:02:19,917
Pazi na sebe,
i ne upadaj u tuènjave.
9
00:02:20,397 --> 00:02:21,517
Bez brige, ujaèe.
10
00:02:29,317 --> 00:02:31,437
-Sigurno si žedan od ove
There are more subtitles available for The Big One 1997
Click here to view them