Search Movie Subtitles results for the big lebowski subtitles by relevance:
- [1998] Coen Brothers - The Big Lebowski (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,370 --> 00:00:29,680
Out west there was this fella,
2
00:00:29,770 --> 00:00:31,806
fella I want to tell you about,
3
00:00:31,890 --> 00:00:34,962
fella by the name
of Jeff Lebowski...
4
00:00:35,050 --> 00:00:38,326
at least that's the handle
his parents gave him.
5
00:00:38,410 --> 00:00:41,720
But he never had
much use for it himself.
6
00:00:41,810 --> 00:00:45,519
This Lebowski,
he called himself the Dude.
7
00:00:45,610 --> 00:00:49,842
Now, Dude, that's a name
no one would self... apply
8
00:00:49,930 --> 00:00:51,761
where I come from.
9
00:00:51,850 --> 00:0
- Big Lebowski The.HDRIP.YeeP.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,959
Au fin fond de l'ouest,
il y avait ce type,
2
00:00:42,959 --> 00:00:45,045
celui dont
je veux vous parler.
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,173
Il s'appelait Jeff Lebowski.
4
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Du moins, c'est le nom que
lui avaient donné, ses parents.
5
00:00:52,344 --> 00:00:55,472
Mais il s'en était
jamais beaucoup servi.
6
00:00:55,472 --> 00:00:59,643
Lebowski se faisait
appeler le Dude.
7
00:00:59,643 --> 00:01:03,814
Personne se ferait appeler
comme ça d'où je viens.
8
00:01:05,899 --> 00:01:11,113
Mais c'était pas le seul
truc bi
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip.AC 3.XviD-Bayfilms.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,499 --> 00:00:39,000
SubTiTle By: AjAy
2
00:00:39,500 --> 00:00:42,951
Out west there was this fella,
3
00:00:43,045 --> 00:00:45,167
fella I want to tell you about,
4
00:00:45,255 --> 00:00:48,457
fella by the name
of Jeff Lebowski -
5
00:00:48,549 --> 00:00:51,964
at least that's the handle
his parents gave him.
6
00:00:52,052 --> 00:00:55,503
But he never had
much use for it himself.
7
00:00:55,596 --> 00:00:59,463
This Lebowski,
he called himself the Dude.
8
00:00:59,558 --> 00:01:03,970
Now, Dude, that's a name
no one would self-apply
9
00:01:04,062 --> 00:01:05,
- Big Lebowski The.DVDRip.Bayfilms.fr. srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,460 --> 00:00:42,838
Au fin fond de l'ouest,
il y avait ce type,
2
00:00:42,921 --> 00:00:44,881
celui dont
je veux vous parler.
3
00:00:44,965 --> 00:00:47,801
Il s'appelait Jeff Lebowski.
4
00:00:48,385 --> 00:00:51,680
Du moins, c'est le nom que
lui avaient donné, ses parents.
5
00:00:51,763 --> 00:00:54,933
Mais il s'en était
jamais beaucoup servi.
6
00:00:55,225 --> 00:00:59,062
Lebowski se faisait
appeler le Dude.
7
00:00:59,396 --> 00:01:03,483
Personne se ferait appeler
comme ça d'où je viens.
8
00:01:05,652 --> 00:01:10,407
Mais c'était pas le seul
truc bi
- The Big Lebowski - CD1 - Eng - 25fps - 1998 - (727.388.160).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{205}Subtitles synchronized by ShooCat
{591}{674}Out west there was this fella,
{676}{727}fella I want to tell you about,
{729}{806}fella by the name|of Jeff Lebowski -
{808}{890}at least that's the handle|his parents gave him.
{892}{975}But he never had|much use for it himself.
{977}{1070}This Lebowski,|he called himself the Dude.
{1072}{1178}Now, Dude, that's a name|no one would self-apply
{1180}{1226}where I come from.
{1228}{1343}There was a lot about the Dude|that didn't make sense to me,
{1345}{1423}and a lot about|where he lived, likewise.
{1463}{1509}But then again,
{1511}{1607}maybe that's why I found|the place so darn intere
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
7 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Ãà ëå÷ Ãà çà ïà ä|æèâååøå òîâà ìîì÷å,
{646}{705}ìîì÷å, çà êîåòî|èñêà ì äà âè ðà çêà æà ,
{706}{789}ìîì÷å, Ãà èìå|Ãæåô Ãåáîâñêè,
{790}{837}Ãà é-ìà ëêî òîâà |áåøå èìåòî,
{838}{885}êîåòî Ãåãîâèòå ëþáÿùè ðîäèòåëè|ìó áÿõà äà ëè.
{886}{958}Ãî òîé Ãèêîãà ÃÃ¥ áå èìà ë|ìÃîãî ïîëçà îò Ãåãî.
{959}{1053}Ãîçè Ãåáîâñêè,|Ãà ðè÷à øå ñåáå ñè Ãè÷à .
{1054}{1149}Ãè÷à å èìå, êîåòî Ãèêîé|Ãÿìà ñà ì äà ñè èçáåðå
{1150}{1197}òà ì, îòêú
- The-big-lebowski-KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,393
Daleko na zapadu živeo je taj èovek,
2
00:00:29,262 --> 00:00:31,740
o kojem vam želim prièati,
3
00:00:31,784 --> 00:00:35,220
èovek po imenu
Džef Lebovski.
4
00:00:35,133 --> 00:00:37,089
To je u najmanju ruku titula
5
00:00:37,046 --> 00:00:39,003
koju su mu podarili njegovi
voljeni roditelji.
6
00:00:38,916 --> 00:00:42,047
Ali on nikad nije imao
nikakve koristi od njega.
7
00:00:41,960 --> 00:00:45,874
Taj, Lebovski,
zvao je sebe Dud.
8
00:00:45,743 --> 00:00:49,701
Po tom imenu niko ne može
9
00:00:49,570 --> 00:00:51,528
zakljuèiti
- The Big Lebowski - CD2 - Fin - 25fps - 1998.txt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{49}Vai vielä johtolankoja.
{50}{134}Ainoa toivoni on että|Iso Lebowski tappaa minut
{135}{181}ennenkuin saksalaiset|leikkaavat mulkkuni irti.
{182}{229}Hei, tuo on tosi|naurettavaa, Dude.
{230}{264}Ei kukaan leikkaa|mulkkuasi irti.
{265}{299}Kiitos, Walter.
{300}{336}Ei jos minä voin|asiaan mitenkään vaikuttaa.
{337}{359}Kiitos, Walter.
{360}{429}Tuo saa mut tuntemaan|oloni tosi turvalliseksi.
{430}{469}Tuo saa sisimpäni hehkumaan.
{470}{494}Hei, Dude.
{495}{554}Tää koko vitun juttu.
{555}{636}Voisin istua tässä ja|matossani olisi vaan kusijälkiä.
{637}{696}Joo.| - Mutta ei, kato, mun täytyi, tiedätsä.
{697}{769}Vitun
- Big Lebowski The ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip.Xv iD-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,199
En un largo camino hacia
el oeste estaba este tipo,
2
00:00:29,199 --> 00:00:31,479
Tipo del que quiero
contarte,
3
00:00:31,479 --> 00:00:34,958
tipo con el nombre
de Jeff Lebowski,
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,879
Al menos ese fu? el nombre
5
00:00:36,919 --> 00:00:38,798
Que sus amados padres
le dieron.
6
00:00:38,798 --> 00:00:41,678
Pero nunca le pudo
dar buen uso a su nombre.
7
00:00:41,759 --> 00:00:45,559
Este Lebowski,
se hac?a llamar Dude.
8
00:00:45,639 --> 00:00:49,358
Ahora Dude, ese es un nombre
que nadie se auto aplicar?a.
9
00:00:
- Big Lebowski The cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Big Lebowski The cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,780 --> 00:00:48,820
# Ãîëèãðà ì Ãèëìä ÃÃòýðòåéÃìåÃò
ïðåäñòà âëÿåò #
2
00:00:50,200 --> 00:00:53,280
# Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèè
ÃîðêèÃã Ãà éòë #
3
00:00:53,315 --> 00:00:56,325
Ãà ëåêî Ãà Ãà ïà äå áûë ó
ìåÃÿ ïðèÿòåëü,
4
00:00:56,360 --> 00:00:58,640
ïðèÿòåëü, î êîòîðîì ÿ âà ì
õî÷ó ðà ññêà çà òü,
5
00:00:58,675 --> 00:01:02,120
ïðèÿòåëü ïî èìåÃè
Ãæåôô Ãåáîâñêè,
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,040
ïî êðà éÃåé ìåðå, òà êèì
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip.AC 3.XviD-Bayfilms.srt
- the.big.lebowski.(3444609).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,792 --> 00:00:28,294
Para os lados do oeste
existiu um sujeito,...
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,796
um cara do qual
quero falar sobre.
3
00:00:30,796 --> 00:00:34,215
Um cara chamado
Jeff Lebowski,...
4
00:00:34,215 --> 00:00:36,217
pelo menos esse foi o nome...
5
00:00:36,299 --> 00:00:38,301
que os seus amáveis
pais lhe deram.
6
00:00:38,301 --> 00:00:41,303
Mas ele nunca o usou muito...
7
00:00:41,303 --> 00:00:45,265
Este Lebowski, gostava de
se chamar de 'Cara'.
8
00:00:45,265 --> 00:00:49,226
Bem, 'Cara', é um nome que
ninguém daria a si mesmo,...
9
00:00:49,351 --> 00:00:51,227
de onde vim pelo menos.
10
00:00:51,227 -->
- Lebowski.720p.FR.srt
- the.big.lebowski.(3448466).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,938
Au fin fond de l'ouest,
il y avait ce type,
2
00:00:44,021 --> 00:00:45,981
celui dont
je veux vous parler.
3
00:00:46,065 --> 00:00:48,901
Il s'appelait Jeff Lebowski.
4
00:00:49,485 --> 00:00:52,780
Du moins, c'est le nom que
lui avaient donné, ses parents.
5
00:00:52,863 --> 00:00:56,033
Mais il s'en était
jamais beaucoup servi.
6
00:00:56,325 --> 00:01:00,162
Lebowski se faisait
appeler le Dude.
7
00:01:00,496 --> 00:01:04,583
Personne se ferait appeler
comme ça d'où je viens.
8
00:01:06,752 --> 00:01:11,507
Mais c'était pas le seul
truc bizarre chez lui.
9
00:01:12,174 --> 00:01:15,219
C'est comme l'en
- The Big Lebowski - CD2 - Est - 23,976fps - 1998.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{86}Ning samas|ärgem unustagem
{86}{122}Ãrgem unustagem,|Jorss,
{124}{168}et kaitstes|puutumatut loodust,
{168}{204}kahepaikseid närilisi
{204}{262}noh, tead,|kodustamise..
{264}{336}linnas..
{336}{372}See pole|samuti legaalne.
{374}{418}Mis sa oled nüüd|mingi kuramuse metsavaht või?
{420}{467}Ei, ma|tahan lihtsalt öelda..
{467}{528}Keda see|kuradi nirk huvitab?
{528}{575}Me peaksime|osavõtlikud olema, Jorss.
{575}{601}Persse see osavõtlikkus.
{603}{661}Mulle on su|osavõtlikkus kama, mees,
{663}{722}ma vajan oma Johnsonit.
{724}{757}Milleks sul|seda vaja on, Jorss?
{757}{794}Sa pead end|rohkem kokku võtma, mees!
{796}{
- The Big Lebowski.srt
- the.big.lebowski.(3412163).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,120 --> 00:00:44,955
<i>Lá para os lados do oeste,</i>
<i>vivia o sujeito de quem quero falar.</i>
2
00:00:45,125 --> 00:00:48,754
<i>Um cara chamado Jeff Lebowski.</i>
3
00:00:48,929 --> 00:00:52,456
<i>Pelo menos esse foi o nome</i>
<i>que ele recebeu dos pais.</i>
4
00:00:52,632 --> 00:00:55,567
<i>Mas ele nunca gostou muito</i>
<i>desse nome.</i>
5
00:00:55,736 --> 00:00:59,729
<i>Lebowski gostava</i>
<i>de ser chamado de ''Cara''.</i>
6
00:00:59,906 --> 00:01:05,435
<i>''Cara'' é um nome que ninguém</i>
<i>escolheria de onde eu venho.</i>
7
00:01:05,612 --> 00:01:10,845
<i>Mas muita coisa sobre o ''Cara''</i>
<i>não fazia sentido para
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na z?pad?|?il tenhle ?lov?k,
{646}{705}?lov?k o kter?m|v?m chci vypr?v?t,
{706}{789}?lov?k jm?nem|Jeff Lebowski,
{790}{837}Tohle jm?no mu dali
{838}{885}jeho miluj?c? rodi?e,
{886}{958}ale on s?m|ho nikdy moc nepou??val.
{959}{1053}Tenhle Lebowski,|si s?m ??kal Dude - ?vih?k.
{1054}{1149}Dude, To je jm?no!
{1150}{1197}Tam, odkud jsem j?,| by si ho nikdo s?m nedal.
{1198}{1257}Nicm?n? je toho hodn?|k vypr?v?n? o Dudovi,
{1258}{1329}i kdy? to ned?v? moc smysl.
{1330}{1401}A taky je toho hodn?|co ??ct o m?st? kde ?il.
{1450}{1485}Nicm?n?,
{1486}{1581}mo?n? proto se mi to m?sto|zd? tak zpropaden? zaj?mav?.
{1678}{1785}Los A
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip.CD 2-AXIAL.srt
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip-AX IAL.nfo
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip.CD 1-AXIAL.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,107 --> 00:00:15,441
You got a good sarsaparilla?
<i>Sioux City Sarsaparilla?</i>
2
00:00:15,511 --> 00:00:18,241
Yeah.
That's a good one.
3
00:00:20,316 --> 00:00:22,307
How're you doin' there,
Dude?
4
00:00:22,385 --> 00:00:25,013
Not too good, man.
5
00:00:25,087 --> 00:00:29,046
One of those days, huh?
<i>Yeah.</i>
6
00:00:29,125 --> 00:00:34,028
Well, a wiser fellow than myself
once said,
7
00:00:34,096 --> 00:00:37,327
"Sometimes you eat the bear, and-"
8
00:00:37,400 --> 00:00:39,459
Much obliged.
9
00:00:39,535 --> 00:00:43,767
"Sometimes the bear,
well, he
- The.Big.Lebowski.1998.DVDRip.AC 3.XviD-Bayfilms.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,499 --> 00:00:39,000
SUBTITRAREA: Meseriashul -> meseriashul@home.ro
2
00:00:39,500 --> 00:00:42,951
Undeva in vest traia acest meserias,
3
00:00:43,045 --> 00:00:45,167
meserias despre care vreau sa va povestesc,
4
00:00:45,255 --> 00:00:48,457
pe numele lui
Jeff Lebowski -
5
00:00:48,549 --> 00:00:51,964
asa s-au gandit
ai lui sa-l numeasca.
6
00:00:52,052 --> 00:00:55,503
Dar el nu s-a folosit
de numele lui adevarat.
7
00:00:55,596 --> 00:00:59,463
Acest Lebowski,
isi spunea Mosul.
8
00:00:59,558 --> 00:01:03,970
Acuma, Mosul, asta e un nume
pe care nimeni nu si l-ar
- The.Big.Lebowski.(1998).CD1.Ull a.(osloskop.net).txt
- the.big.lebowski.(3412408).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{681}Na Dalekim Zachodzie|¿y³ pewien goÅæ,
{685}{804}o którym chcê wam opowiedzieæ.|Nazywa³ siê Jeff Lebowski.
{817}{911}Nazwisko to dosta³|od kochaj¹cych rodziców.
{915}{976}Ale go nie u¿ywa³.
{982}{1076}Ten Lebowski|nazywa³ siebie KoleÅ.
{1091}{1223}Tam, gdzie mieszkam,|nikt sam siebie nie nazwa³by KoleÅ.
{1227}{1342}Ale... KoleŠrobi³ ró¿ne|niezrozumia³e rzeczy.
{1346}{1455}Nie rozumia³em te¿ miasta,|w którym mieszka³.
{1474}{1602}Ale mo¿e dlatego|wydawa³o mi siê interesuj¹ce.
{1709}{1799}Los Angeles nazywaj¹|Miastem Anio³ów.
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{670}"Para os lados do oeste|existiu um sujeito,...
{671}{730}um cara do qual|quero falar sobre.
{731}{814}Um cara chamado|Jeff Lebowski,...
{814}{862}pelo menos esse foi o nome...
{863}{910}que os seus amáveis|pais lhe deram.
{911}{983}Mas ele nunca o usou muito...
{984}{1078}Este Lebowski, gostava de|se chamar de 'Cara'.
{1079}{1174}Bem, 'Cara', é um nome que|ninguém daria a si mesmo,...
{1175}{1222}de onde vim pelo menos.
{1222}{1282}Mas também, havia muita|coisa sobre o 'Cara'...
{1282}{1354}que nunca fez muito|sentido para mim,...
{1355}{1474}e muito sobre onde|ele viveu, também."
{1474}{1510}"Mas continuando,...
{1510}{16
There are more subtitles available for The Big Lebowski Subtitles
Click here to view them