Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Big Easy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,080 --> 00:02:18,957
Stop. Sorry, inspecteur.
2
00:02:22,800 --> 00:02:28,193
2 uur, New Orleans, the Big Easy.
We gaan er weer tegenaan.
3
00:02:34,720 --> 00:02:38,952
Hoe is 't?
-Ga jij nooit naar huis?
4
00:02:39,120 --> 00:02:41,509
Als alles dicht is.
5
00:02:42,280 --> 00:02:46,159
Wie is die dooie?
-Ken je 'm?
6
00:02:49,120 --> 00:02:54,877
Dag, Freddie. Freddie Angelo,
werkt voor Vinnie DiMotti.
7
00:02:55,040 --> 00:02:57,474
Smokkelt drugs uit Mexico.
8
00:02:58,840 --> 00:03:02,992
Geen kogelgaten. Geen hulzen.
Weinig bloed.
9
00:03:03,160 --> 00:03:06,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,287 --> 00:00:10,357
<i>(Country-Musik)</i>
2
00:01:08,287 --> 00:01:10,278
<i>(Country-Musik)</i>
3
00:02:16,167 --> 00:02:19,876
Halten Sie an! Entschuldigung.
Tut mir Leid.
4
00:02:21,887 --> 00:02:23,878
<i>(Polizeifunk)</i>
5
00:02:34,127 --> 00:02:38,200
Hey, Jackie, was 'n hier los?
-Wo kommst'n her? Nicht von zu Hause?
6
00:02:38,247 --> 00:02:42,240
War erst mal in den Kneipen, die Musik
abstellen. Wer liegt'n da tot rum?
7
00:02:43,247 --> 00:02:47,240
Das wissen wir noch nicht.
Kannst du ihn identifizieren?
8
00:02:47,847 --> 00:02:52,238
Oh ja, kenn ich. Hallo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,080 --> 00:02:18,957
Stop. Sorry, inspecteur.
2
00:02:22,800 --> 00:02:28,193
2 uur, New Orleans, the Big Easy.
We gaan er weer tegenaan.
3
00:02:34,720 --> 00:02:38,952
Hoe is 't?
-Ga jij nooit naar huis?
4
00:02:39,120 --> 00:02:41,509
Als alles dicht is.
5
00:02:42,280 --> 00:02:46,159
Wie is die dooie?
-Ken je 'm?
6
00:02:49,120 --> 00:02:54,877
Dag, Freddie. Freddie Angelo,
werkt voor Vinnie DiMotti.
7
00:02:55,040 --> 00:02:57,474
Smokkelt drugs uit Mexico.
8
00:02:58,840 --> 00:03:02,992
Geen kogelgaten. Geen hulzen.
Weinig bloed.
9
00:03:03,160 --> 00:03:06,51
Subtitles for The Big Easy
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s3e0, 2, politically, erect, ravydavy, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, big, time, s3e08, 3, escape, from, new, york, s3e13, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: Sex and the City - 1998 - 18CD - English - en - 686dd2d4b77b94054a36c30d07a68468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,297 --> 00:00:49,595
Ihad been dating politician Bill Kelley
2
00:00:49,732 --> 00:00:51,199
for three weeks.
3
00:00:51,334 --> 00:00:55,737
Since most of our time was spent
campaigning, I dressed the part.
4
00:00:55,939 --> 00:00:57,907
I found some vintage Halston
5
00:00:58,074 --> 00:01:00,099
and did a spin on Jackie Kennedy.
6
00:01:00,276 --> 00:01:02,176
The early years.
7
00:01:09,452 --> 00:01:10,919
Who here knows
8
00:01:11,054 --> 00:01:12,715
what a city comptroller does?
9
00:01:14,324 --> 00:01:15,814
You do?
10
00:01:15,992 --> 00:01:17,823
We mad
Subtitles for The Big Easy
keywords: sex, thecity, season, 3, 8, the, big, time, 1, escape, from, new, york, 7, drama, queens, all, or, nothing, running, with, scissors, 4, boy, girl, 9, easy, come, go, 2, politically, erect, cock, doodle, do, and, another, 5, no, ifs, ands, butts, 6, are, we, sluts, hot, child, in, what, goes, around, comes, don't, ask, tell, attack, of, five, foot, ten, woman, frenemies, where, there's, smoke,
original filename: 3074-sex&thecity season 3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,595
? ???? ???????? ????? ??? ???
(??? ?? ??????? ?? ???????)
2
00:00:57,960 --> 00:01:01,236
? ?????? ??????
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,198
? ?? ???????? ????????
?, ?? ??? ????? ?? ???.
4
00:01:09,360 --> 00:01:10,952
???? ???? 2:00 ?.?.
5
00:01:14,280 --> 00:01:16,999
???????? ?????? ???? 3:00.
6
00:01:20,560 --> 00:01:24,314
???? ??? ??? ????????????.
7
00:01:31,120 --> 00:01:34,237
???????????? ?? ????
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,868
? ?????? ???? ??????? ?? ??? ????,
9
00:01:37,040 --> 00:01:40,635
???? ?????? ??? ??????? ??????????,
??? ??'?? ?
Subtitles for The Big Easy
keywords: sex, and, the, city, season, 3, buckdvd, 1, s03e0, 2, politically, erect, s03e02, 8, big, time, s03e08, 6, are, we, sluts, s03e06, s03e1, cock, a, doodle, do, s03e18, all, or, nothing, s03e10, 4, boy, girl, s03e04, escape, from, new, york, s03e13, running, with, scissors, s03e11, 7, drama, queens, s03e07, 9, easy, come, go, s03e09, dont, ask, tell, s03e12, another, s03e14, frenemies, s03e16, where, theres, smoke, s03e01, what, goes, around, comes, s03e17, 5, no, ifs, ands, butts, s03e05, hot, child, in, s03e15, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.03.-.DVDRip.AC3.XviD-BuckDVD-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,926 --> 00:00:45,952
POLITICAMENTE ERETO
2
00:00:47,530 --> 00:00:49,828
<i>Eu estava saindo com um pol?tico,
Bill Kelley...</i>
3
00:00:49,966 --> 00:00:51,433
<i>h? tr?s semanas.</i>
4
00:00:51,568 --> 00:00:55,971
<i>Ent?o, me vesti de maneira
apropriada para a pol?tica.</i>
5
00:00:56,172 --> 00:00:58,140
<i>Encontrei um Halston cl?ssico...</i>
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,333
<i>e me inspirei em Jackie Kennedy.</i>
7
00:01:00,510 --> 00:01:02,410
<i>Em seus primeiros anos.</i>
8
00:01:11,287 --> 00:01:12,948
o que um tesoureiro faz?
9
00:01:14,557 --> 00:01:16,047
V
Subtitles for The Big Easy
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03, s03e1, 2, dont, ask, tell, s03e12, cock, a, doodle, do!, s03e18, where, there's, smoke, s03e01, running, with, scissors, s03e11, all, or, nothing, s03e10, 6, are, we, sluts, s03e06, big, time, s03e08, 7, drama, queens, s03e07, 4, another, s03e14, 5, no, ifs, ands, butts, s03e05, escape, from, new, york, s03e13, hot, child, in, s03e15, 9, easy, come, go, s03e09, frenemies, s03e16, politically, erect, s03e02, what, goes, around, comes, s03e17, boy, girl, s03e04,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
o sexo e a cidade
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,900
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,800
ataque da mulher de 1,78 m
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,100
<i>H? poucas coisas que adoro tanto
como o pequeno-almo?o de domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,800
<i>Podemos dormir at? ao meio-dia</i>
6
00:00:52,100 --> 00:00:54,300
<i>e ainda nos servem ovos
na cidade inteira.</i>
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
<i>O ?lcool vem, com frequ?ncia, inclu?do.</i>
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
<i>E ? o ?n
Subtitles for The Big Easy
keywords: land, before, time, viii, the, big, freeze, 2001, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8392-Land_Before_Time_VIII__The_Big_Freeze,_The_(2001)_(V)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Planeta Pãmânt.
2
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
3
00:01:18,100 --> 00:01:19,900
Casa noastrã.
4
00:01:20,100 --> 00:01:22,800
Milioane de ani în urmã fusese casã ...
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
... fusese casã a dinozaurilor
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Deºi aceste fiare uriaºe par de
a fi atât de diferente de noi...
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
...într-un fel nu se deosebeau de noi de loc.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,700
Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
9
00:01:42,900 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1186}- Nu rãspunde?|- Probabil cã e la cumpãrãturi.
{1191}{1248}- Doamne fereºte.|- De ce spui asta?
{1253}{1336}Fãrã un motiv anume.|Aºa spun unii bãrbaþi când vorbesc despre soþii.
{1341}{1407}Unul zice:|"Probabil cã e plecatã la cumpãrãturi".
{1412}{1467}Celãlalt spune: "Doamne fereºte!".
{1499}{1529}E o glumã.
{2100}{2180}- Ce înþelegi din toate astea, Bob?|- Ce vrei sã spui?
{2195}{2240}Cum e sã fii pe teren?
{2305}{2397}- Este obositor.|- Sunt foarte multe de fãcut.
{2409}{2477}Nu-þi dai seama, dar sunt multe de fãcut.
{2733}{2779}Probabil cã lucrezi de mult în domeniu.
{2808}{2843}Ca sã fiu sincer
Subtitles for The Big Easy
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{492}{551}W Åwiecie, gdzie|pos³añcy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwoÅci,|dzielnie wyruszaj¹...
{626}{689}by zakoñczyæ|swoj¹ wyznaczona trasê...
{690}{719}Twoj¹ misj¹ jest...
{719}{759}zakoñczyæ gazetow¹ trasê|w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater|wyró¿nia siê spoÅród reszty.
{1066}{1126}Jeden nieustraszony rowerzysta|ma harta ducha...
{1127}{1177}aby dostarczyæ towar.
{1178}{1223}Stawia czo³o si³¹ ciemnoÅci...
{1224}{1307}legionom fatum,|armii ucisku...
{1308}{1407}i z³emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1632}Witam|w lodowym wieku, gazecia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Subtitles for The Big Easy
keywords: big, sleep, the, 1978, 2, 5, fps, en,
original filename: 4487-Big_Sleep,_The_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4013}{4108}{y:i}It was about 11 o'clock in the morning.|{y:i}I was wearing my dark blue suit...
{4114}{4196}{y:i}... with powder-blue shirt, tie|{y:i}and display handkerchief...
{4202}{4284}{y:i}... black brogues, black wool socks|{y:i}with dark blue clocks on them.
{4290}{4344}{y:i}I was neat, clean-shaven and sober.
{4350}{4442}{y:i}I was everything the well-dressed|{y:i}private detective ought to be.
{4448}{4560}{y:i}I was calling on ten million pounds.
{5110}{5192}I'm Philip Marlowe.|General Sternwood's
Subtitles for The Big Easy
keywords: be, big, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43997-Be_Big-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,031 --> 00:00:13,909
FII BÃRBAT!
2
00:00:28,175 --> 00:00:33,263
Domnul Hardy este un om
foarte grijuliu, atent ºi discret.
3
00:00:33,298 --> 00:00:36,417
Domnul Laurel este ºi el însurat.
4
00:00:42,838 --> 00:00:44,118
Unde eºti dragule?
5
00:00:44,129 --> 00:00:46,529
- Da dragã.
- Vino, trebuie sã ne grãbim.
6
00:00:48,149 --> 00:00:49,750
Vin acum iubito.
7
00:01:01,793 --> 00:01:03,313
Ce se întâmplã cu tine?
8
00:01:04,473 --> 00:01:07,314
Eu? Nu m-am simþit niciodatã
mai bine decât acum.
9
00:01:09,194 --> 00:01:10,675
ªi o sã avem o searã min
Subtitles for The Big Easy
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{49}Vai vielä johtolankoja.
{50}{134}Ainoa toivoni on että|Iso Lebowski tappaa minut
{135}{181}ennenkuin saksalaiset|leikkaavat mulkkuni irti.
{182}{229}Hei, tuo on tosi|naurettavaa, Dude.
{230}{264}Ei kukaan leikkaa|mulkkuasi irti.
{265}{299}Kiitos, Walter.
{300}{336}Ei jos minä voin|asiaan mitenkään vaikuttaa.
{337}{359}Kiitos, Walter.
{360}{429}Tuo saa mut tuntemaan|oloni tosi turvalliseksi.
{430}{469}Tuo saa sisimpäni hehkumaan.
{470}{494}Hei, Dude.
{495}{554}Tää koko vitun juttu.
{555}{636}Voisin istua tässä ja|matossani olisi vaan kusijälkiä.
{637}{696}Joo.| - Mutta ei, kato, mun täytyi, tiedätsä.
{697}{769}Vitun
Subtitles for The Big Easy
keywords: the, big, white, eng, 2, 5, fps, 2005, promise,
original filename: The Big White - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him I picked up his wife again.
{4206}{4246}I'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}- On three, then.|- Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}I tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,433 --> 00:01:58,433
Ãbren vagy?
2
00:03:24,967 --> 00:03:29,067
Sarah? Sarah, öltözz,
épp most hÃvtak be.
3
00:03:29,100 --> 00:03:32,167
Még el kell hogy vigyelek téged,
Bent Teenie McAllister-rel.
4
00:03:32,233 --> 00:03:34,833
- De akkor gyalogolnunk kell.
- SzÃvem, siess már!
5
00:03:34,900 --> 00:03:36,833
- Ãbreszd fel Bent!
- Ãbren vagyok.
6
00:03:36,900 --> 00:03:40,900
Jó reggelt, és szólj Teenie-nek,
hogy ma méhecske-nap van.
7
00:03:40,967 --> 00:03:43,767
Ãs vegyél pár gyümölcsöt,
és joghurtot a hûtõbõl.
8
00:03:43,833 --> 00:03:45,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}Si Dumnezeu i-a spus lui Noe,|'O sa pun capat omenirii
{535}{616}pentru ca Pamantul s-a umplut de violenta din cauza lor.
{617}{691}Trebuie sa aduni in arca|cate o pereche din toate creturile existente
{693}{756}sa le mentii in viata alaturi de tine.'
{839}{892}Cu alte cuvinte, viata e grea,
{894}{967}asa ca ar fi bine sa-ti gasesti un partener.
{969}{1042}Povestea lui Arnold Eliot seamana cu a lui Noe,
{1043}{1112}doar ca a lui Eliot are loc in Miami.
{1160}{1217}Nu poti sa le invingi daca nu sunt foarte proaspete.
{1256}{1336}Oricum, probabil ca Eliot ar trebui|sa iti spuna exact ce s-a intamplat,
{1338}{1437}pentru ca eu am fos
Subtitles for The Big Easy
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6488-My_Big_Fat_Greek_Wedding_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2676}{2728}Ar trebui sã te mãriþi|cât mai repede.
{2744}{2826}Ãncepi sã îmbãtrâneºti.
{2855}{2929}Tata îmi spune chestia asta|de când am împlinit 15 ani.
{2939}{3009}Grecoaicele cumsecade ar trebui|sã facã trei lucruri în viaþã:
{3015}{3087}sã se mãrite cu greci,|sã nascã copii greci
{3089}{3158}ºi sã le dea tuturor de mâncare,|pânã la moarte.
{3275}{3419}NUNTÃ A LA GREC
{4411}{4494}De micã mi-am dat seama|cã sunt diferitã de ceilalþi.
{4498}{4562}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate,
{4574}{4642}iar eu, la ºase ani, eram solidã|ºi aveam perciuni zdraveni.
{4651}{4756}Ãmi doream foarte mult sã fiu|ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,939 --> 00:01:01,298
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:01:01,299 --> 00:01:03,032
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:01:03,033 --> 00:01:06,875
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:01:07,445 --> 00:01:09,126
Si, por supuesto.
5
00:01:09,239 --> 00:01:10,396
Eso espero.
6
00:01:13,341 --> 00:01:14,702
¿Qué fué eso?
7
00:01:15,728 --> 00:01:16,728
Nada.
8
00:01:18,354 --> 00:01:19,956
Vuelve a dormir.
9
00:01:25,067 --> 00:01:29,132
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:01:29,133 --> 00:01:32,404
Tú lo planeast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,293 --> 00:00:22,047
<i>(Boy)</i> "You are standing
in the cavern of the evil wizard."
2
00:00:22,133 --> 00:00:26,365
"All around you are the carcasses
of slain ice dwarfs."
3
00:00:26,893 --> 00:00:29,282
"Melt... Melt wizard."
4
00:00:31,653 --> 00:00:34,690
"What do you wanna melt him with?"
5
00:00:34,773 --> 00:00:38,049
<i>- (woman)</i> Josh!
- What do ya <i>think</i> I wanna melt him with?
6
00:00:38,133 --> 00:00:41,091
- I told you to take out the garbage.
- Just a second!
7
00:00:41,373 --> 00:00:43,523
"Throw... thermal..."
8
00:00:43,613 --> 00:00:47,288
<i>-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{125}Traigo buenas noticias.
{127}{240}Mañana estaran haciendo una entrega|en Ebola 9, el planeta virus
{242}{374}- ¿Por qué no pueden ir hoy?|- Quiero que esta noche estén vivos.
{376}{454}Es el Simposio Anual|de la Academia de Inventores.
{456}{502}¡Me encantan los simposios!
{504}{567}Es el gran acontecimiento|de la temporada cientÃfica.
{569}{692}Todos los miembros presentan un invento|y el mejor gana el premio.
{694}{751}- Suena aburrido.|- ¡Ah, sÃ!
{753}{857}Pero este año no, porque mi invento|es invencible.
{859}{924}¡Observen!|El reloj de la muerte.
{926}{977}Metes el dedo en el agujero...
{979}{1072}y el lector te in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:38,277
MAI PRESUS DECAT GLORIA
2
00:01:19,927 --> 00:01:24,796
POVESTEA UNOR VIETI IMAGINARE
BAZATE PE DECESE REALE
3
00:01:29,407 --> 00:01:32,558
FRANTA
NOIEMBRIE 1 91 8
4
00:03:54,047 --> 00:03:56,607
- Permiteti sã intru ?
- Intrã.
5
00:04:01,767 --> 00:04:03,962
Unde-i restuI companiei, dIe cãpitan ?
6
00:04:04,127 --> 00:04:06,561
Unde crezi ?
S-a retras cu bataIionuI.
7
00:04:06,727 --> 00:04:08,399
Eu te-am aºteptat pe tine.
8
00:04:09,327 --> 00:04:12,683
- Nu te-ai grãbit sã te întorci.
- M-am pierdut în fum.
9
00:04:12,847 --> 00:04:14
Subtitles for The Big Easy
keywords: big, trouble, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Trouble - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}God said to Noah, "I am going|to put an end to all people
{535}{615}"for the Earth is filled|with violence because of them.
{617}{691}"You are to bring into the|ark two of all living creatures
{693}{755}to keep them alive with you."|
{839}{892}In other words, life is hard,|
{894}{966}so you better find someone|who will be your partner.
{968}{1042}Eliot Arnold's story|is a lot like Noah's,
{1043}{1112}except Eliot's story|takes place in Miami.
{1160}{1217}You just can't beat these|when they're really fresh.
{1256}{1336}Anyway, Eliot should probably|tell you exactly what happened,
{1338}{1437}because I was locked in the trunk|of a p
Subtitles for The Big Easy
keywords: big, trouble, in, little, china, esp,
original filename: f5cb9cb2b74a1232253ea83d39c79ef0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
Lo que quiero que hagamos hoy
es que me cuente su versión de lo ocurrido.
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- ¿La verdad?
- Por supuesto.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
Primero, dÃganos su nombre y ocupación.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, chofer de buses.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Chofer de buses.
¿De qué tipo y dónde, por favor?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
Tour bus. Bus para turistas.
Barrio Chino de San Francisco.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Gracias.
Ahora, antes de ir al meollo del asunto,
8
00:00:43,221 --> 00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1531}There's no hostage inside
{1540}{1568}Just suspects
{1586}{1611}We have to be quick
{1632}{1686}Enter and shoot
{1778}{1809}Sergeant Zhu
{1813}{1869}Serious Crimes Section 1
{1875}{1955}Under Inspector Yang, right?
{1964}{1979}Yes
{1988}{2015}May I smoke, sir?
{2019}{2093}The night of Oct., 15
{2099}{2169}File no. CCR18403
{2182}{2219}Location is Hung Fai Bldg,
{2223}{2287}149 Lockhart Road, Wan Chai
{2296}{2350}You busted a kidnap
{2357}{2412}Recovered merchant Kwok's son?
{2421}{2436}Yes
{2442}{2498}Why after the rescue,
{2502}{2533}inside the same premises,
{2538}{2607}insulted and assaulted a superior
{2611}{2650}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,739 --> 00:00:08,739
Big Love 1x12
- The Ceremony
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,740
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
MaRGa, Sidney1978 y Taxidermista
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,741
www.tusseries.com
4
00:01:40,740 --> 00:01:41,651
Si no tenemos éxito,
5
00:01:41,751 --> 00:01:44,192
si esto se estropea, Roman contraatacará.
6
00:01:45,173 --> 00:01:47,787
Ataca el quaterback, no
te despedirán, ganan contigo.
7
00:01:48,273 --> 00:01:49,973
Llegar y sentarse no es nada.
8
00:01:50,039 --> 00:01:51,440
Conseguir los libros,
comprará nuestra protección.
9
00:01:51,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,550 --> 00:00:31,970
¥äé§Ã¼Ã!
2
00:00:43,200 --> 00:00:44,580
½Ã°à Ân𦣶Ã?
3
00:01:12,930 --> 00:01:15,230
³à ¨S¨Ã§a?
4
00:01:15,940 --> 00:01:17,470
¨S¨Ã
5
00:01:18,370 --> 00:01:19,720
§Ã«Ã¦n
6
00:01:19,830 --> 00:01:21,220
§A½T©w?
7
00:01:21,820 --> 00:01:23,140
¬Oªº¡A½T©w
8
00:01:24,810 --> 00:01:28,410
§Ã¦A¤]¤£·|±a«Ã¤lÂÃÂ¥hª±µó¾÷¤F
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
<font color=#B5A642>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
10
00:01:33,260 --> 00:01:39,000
<font color=#B5A642>SYNC:YTET-wk120
-=
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,070
El SDF-1 experimenta un momento de calma...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,740
...en la lucha contra los Zentraedi
por controlar la fortaleza Robotech.
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,100
Rick Hunter, uno de los más distinguidos
defensores Robotech...
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,010
...se recupera de las heridas que recibió
cuando intentaba evitar que los alienÃgenas...
5
00:00:15,210 --> 00:00:19,510
...destruyeran la fortaleza interestelar
que él ha aprendido a ver como su hogar.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,490
¡Vaya, todo un as!
7
00:00:23,780 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,911
[Narrating]
My name's Benny Silman...
2
00:00:15,982 --> 00:00:19,679
and this is probably
the worst day of my young life.
3
00:00:19,753 --> 00:00:21,618
You know, there's nothing
like the taste of your own blood...
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,713
to start you thinking
about the beginning--
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,020
things you maybe
could have done differently.
6
00:00:26,092 --> 00:00:29,619
Me? I grew up like
any other kid did in New York.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,096
I learned how to break dance
when it was cool.
8
00:00:32,165 --> 00:00
Subtitles for The Big Easy
keywords: big, shot, confessions, of, a, campus, bookie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Shot - Confessions Of A Campus Bookie - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,911
[Narrating]
My name's Benny Silman...
2
00:00:15,982 --> 00:00:19,679
and this is probably
the worst day of my young life.
3
00:00:19,753 --> 00:00:21,618
You know, there's nothing
like the taste of your own blood...
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,713
to start you thinking
about the beginning--
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,020
things you maybe
could have done differently.
6
00:00:26,092 --> 00:00:29,619
Me? I grew up like
any other kid did in New York.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,096
I learned how to break dance
when it was cool.
8
00:00:32,165 --> 00:00
Subtitles for The Big Easy
keywords: wasntztdieliebeingedanken, 2004, chinese, love, in, thoughts, promise, big, 5,
original filename: WasntztdieLiebeinGedanken2004-Chinese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
®Ã¾Ã¯u¤H¯u¨Ã§ï½s
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
«Où¡D§JÃõ¯ý©M®Ã¯S¡Dç°Ã¦b¦¹¥æ¥N¨Ã¥óªº¡K
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
¨ÃÃsÂ¥h¯Ã¡AÂ¥H§K¤Ã°_»~·|
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
¤µ±Ã§ÃÂ÷|¶i¦æ³ø´_
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
¦V¨º¨ÃÂI«q§ÃÂ꺷R¤H³ø´_
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
µM«á§Ã©M®Ã¯S«K·|§t¯ºÃ÷¶}¦¹¥Ã
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
³o¬O¨Ã¹êªº¥þ³¡
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
¡§¨Ã¹êªº¥þ³¡¡¨¡A¦nºë±mªºÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:04,200
Nice, Julie! Keep your hands up.
Slide your feet.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Emily, you know
when they set the screen,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
that you have to get
through it.
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,332
Which Emily?
5
00:00:11,900 --> 00:00:12,881
All the Emilys.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,539
All right, come on, girls,
let's try it again.
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Like that? Coach Hayden?
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
<i>Coach Hayden!</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,300
Yes.
That was much better.
10
00:00:28,806 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:54,630
¼K, ¥ëÂp!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,210
§Ã·QÂ¥L¶]±¼¤F
3
00:01:00,870 --> 00:01:03,540
¤p¸}¤X¤lÂ¥iÂ¥HÂ¥X¨Ãª±ª±¤?
4
00:01:05,890 --> 00:01:06,870
§ÃÃI
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,580
¤â©ñÃY¤W, ª¦¥X¨Ã
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,040
¦pªG¤â©ñ¦bÃY¤W, §Ãª¦¤£¥X¨Ã
7
00:01:15,670 --> 00:01:18,420
´N§â¤â©ñ¦b§ÃÂ¥iÂ¥H¬Ã¨£ªº¦a¤è, ¥ëÂp
8
00:01:18,580 --> 00:01:22,070
·Ã°µ. ·Ã°µ. §ÃÃI
9
00:01:26,570 --> 00:01:29,000
§A¤ñ¸û¿³¾Ã, ·Ã®tªº?
10
00:01:29,110 --> 00:01
Subtitles for The Big Easy
keywords: the, big, lebowski, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Big Lebowski - CD1 - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{670}Kaugel eemal läänest|oli kord üks mees
{671}{726}mees, kellest ma|teile jutustada tahan,
{726}{813}mees nimega Jeff Lebowski,
{815}{861}vähemasti oli see nimi, mille
{862}{909}tema armastavad vanemad|pojale andsid, aga
{909}{981}millest tema erilist lugu ei pidanud.
{983}{1078}See Lebowski,|kutsus ennast Jorsiks.
{1080}{1173}Jorss, see on nimi|millega keegi ei lepiks,
{1174}{1221}vähemasti seal, kust mina tulen.
{1223}{1280}Tookord oli palju asju,|millest ma Jorsiga
{1281}{1353}seoses päris hästi aru ei saanud,
{1355}{1423}nagu ma ei mõistnud|kohta kus ta elas.
{1471}{1509}Aga kui nii võtma hakata|ehk oligi see
{1510}
Subtitles for The Big Easy
keywords: the, complete, goofy, e2, big, wash, 1948, v, 1,
original filename: The.Complete.Goofy.E22.The.Big.Wash.1948.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.01.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos ja oikoluku: Otukka
{2263}{2325}Huomenta, Dolores.
{2329}{2379}Tulen pian.
{2386}{2466}On varmasti kaunis päivä.
{2496}{2572}Kaikki on varmasti hauskaa.
{3039}{3117}Kyllä minulla on muutama.
{3141}{3189}Arvaa kummassa kädessä.
{3302}{3350}Ei.
{3382}{3430}Ei.
{3682}{3730}Ei.
{3766}{3836}Ei!|Ei! Ei!
{3972}{4020}Ei! Ei!
{4495}{4566}Nyt mä aion jynssää norsun.
{4593}{4656}Teen mä siitä kauniin vosun.
{4802}{4879}Kylpysi on valmis, Dolorious.
{4946}{5016}Hei, Dolorious!|Tule
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,911
¤W¶°¦^ÃU
2
00:00:14,080 --> 00:00:18,596
¤µ¤Ã©Ãµo¥êº¨Ã,·P¬Vªº
«ÃÃé,Ãéäã°kº»
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,950
³£¬O§ÃÂææ°ÃÂp¹ºªº¤@³¡¤Ã
4
00:00:21,080 --> 00:00:25,756
¤@¨Ã¯Q§JÃõ¬ì¾Ã®a¸Ã¹Ã
¦b¥«³õ¤W¾P°â¥Ã¤Ã¯f¬r
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,110
§Ã»{¬°Ãéäã¥S§Ã
¬O¼ç¥ñªº¶R¥D
6
00:00:28,240 --> 00:00:31,152
§ÃÂ꺥üìOºIÃ򨺨ïf¬r
7
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
¦