Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Big Country Cd 1 2
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, portuguese, pt, countryzz,
original filename: The Big Country - 1958 - - Portuguese - pt - c5f503a13101c3db41c9d4f4bb78bb9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:40,964
"DA TERRA NASCEM OS HOMENS"
2
00:03:23,636 --> 00:03:25,627
Os que v?o continuar, tem uma
hora para comer,
3
00:03:25,939 --> 00:03:27,930
enquanto trocamos de cavalos.
4
00:03:29,842 --> 00:03:31,833
- Deixe-me ajud?-la, minha senhora.
- Obrigada.
5
00:03:32,845 --> 00:03:34,836
- Adeus.
- Adeus, Sr. McKay.
6
00:03:57,170 --> 00:03:59,161
Olha para aquele.
7
00:04:03,176 --> 00:04:08,168
"CARRUAGEM do SUDOESTE
da COMPANHIA OVERLAND"
8
00:04:12,685 --> 00:04:15,176
- D? a volta com eles.
- Vamos, Robbie!
9
00:04:23,196 --> 00:04:24,686
Sr. McKay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
Hey, look at that.
5
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
Mr McKay?
7
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
Yes.
8
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
I brought Pat's buckboard and t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, gregory, peck, jean, simmons, charlton, heston, burl, ives, william, wyler, 1958, divx, 3, 1, 19, 6, kbps, cd,
original filename: 48668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Didn't you warn him
that he might get lost?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Sure, I told him. And I told him
all the country was the same.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Then how could you possibly let him go?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- He's pretty smart man.
- But he's a stranger here.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- I don't think he get lost.
- And what makes you think he won't?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- Well, speak up.
- He say not to worry.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
He says he's coming back.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: bigcountrythe, 1958, spanish, big, country, horizontes, de, grandeza, dual, eng, esp, mp, 3, dxc,
original filename: BigCountryThe1958-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,120 --> 00:03:20,114
Tenéis una hora para comer,
mientras cambio los caballos.
2
00:03:21,920 --> 00:03:24,514
- PermÃtame ayudarla, señora.
- Gracias.
3
00:03:24,600 --> 00:03:26,830
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKay.
4
00:03:47,200 --> 00:03:49,634
Oye, mira eso.
5
00:04:01,800 --> 00:04:05,475
Todo listo, Clint. Da la vuelta.
6
00:04:12,160 --> 00:04:13,752
¿El Sr. McKay?
7
00:04:15,000 --> 00:04:16,592
SÃ.
8
00:04:23,280 --> 00:04:26,272
Soy Steve Leech,
el capataz del rancho Ladder.
9
00:04:26,920 --> 00:04:31,198
Le he traÃdo el carruaje de Pat.
Le está espe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
Za one koji idu dalje, imaju jedan sat
da jedu, dok mi promenimo konje.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Da vam pomognem, gospoðo.
- Hvala.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Zbogom.
- Zbogom, gos'n MeKej.
4
00:03:47,567 --> 00:03:49,558
Hej, vidi onog.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Dobro, Klint. Okreni ih.
6
00:04:12,527 --> 00:04:14,119
Gos'n MeKej?
7
00:04:15,367 --> 00:04:16,959
Da.
8
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ja sam Stiv Liè,
goniè na Leder ranèu.
9
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Doveo sam Petinu koèiju i konje
za vas. Ãeka vas ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
Hey, look at that.
5
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
Mr McKay?
7
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
Yes.
8
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
I brought Pat's buckboard a
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, italian, it, il, grande, paese,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Italian - it - c9cdf68c0da8366932706620a91ffd0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,199 --> 00:03:20,200
Gente, avete un'ora per mangiare
mentre cambiamo i cavalli.
2
00:03:22,000 --> 00:03:24,600
- Lasci che l'aiuti, signora.
- Grazie.
3
00:03:24,680 --> 00:03:26,920
- Arrivederci.
- Arrivederci, Mr McHay.
4
00:03:47,280 --> 00:03:49,720
Ehi, guarda quello.
5
00:04:01,879 --> 00:04:05,560
D'accordo, Clint. Puoi andare.
6
00:04:12,240 --> 00:04:13,840
Mr McHay?
7
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
S?.
8
00:04:23,360 --> 00:04:26,360
Sono Steve Leech,
il capo ranch di Ladder.
9
00:04:27,000 --> 00:04:31,280
Le ho portato il calesse di Pat.
Lei l'aspetta a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Moet je kijken.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Dank u, dat is erg aardig.
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Czech - cz - 218e9b44f5379153d356daa4c937bc96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
?e m??e zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jist?. A ?ekl jsem mu,
?e tady zem? vypad? v?ude stejn?.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej ?lov?k.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se ur?it? neztrat?.
- Pro? mysl?? ?e ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpov?z.
- ?ekl, abychom se neb?li.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
??kal, ?e se vr?t?.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimochodem, m? takov?
legra?n? hod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Moet je kijken.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Dank u, dat is erg aardig.
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Swedish - sv - 08455c2752e7c1dbabebb0940b216f70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
En timmes matrast medan vi byter h?star.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- L?t mig hj?lpa dig.
- Tack.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Adj?.
- Adj?, Mr McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Titta d?r.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Okej, Clint. V?nd p? dem.
6
00:04:12,527 --> 00:04:14,119
Mr McKay?
7
00:04:15,367 --> 00:04:16,959
Ja.
8
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Jag ?r Steve Leech,
f?rman p? Ladder Ranch.
9
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Jag har med mig Pats vagn till dig.
Hon v?ntar hemma hos en v?n.
10
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Ta
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, txcn, cd, 1,
original filename: 34189-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora
sa mancati prieteni,
cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Big Country - 1958 - 2CD - Czech - cz - a20a5eb7b488b45c49a493afe794983b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
?e m??e zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jist?. A ?ekl jsem mu,
?e tady zem? vypad? v?ude stejn?.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej ?lov?k.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se ur?it? neztrat?.
- Pro? mysl?? ?e ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpov?z.
- ?ekl, abychom se neb?li.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
??kal, ?e se vr?t?.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimochodem, m? takov?
legra?n? hod
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,479 --> 00:03:20,480
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:22,280 --> 00:03:24,880
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:24,959 --> 00:03:27,200
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Hey, look at that.
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,839
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:12,519 --> 00:04:14,120
Mr McKay?
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
Yes.
8
00:04:23,639 --> 00:04:26,640
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,280 --> 00:04:31,560
I brought Pat's buckboard and t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, look at that.
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Mr McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Yes.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
I brought Pat's buckboard a
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 31677-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora sa mancati prieteni, cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta lui Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: 1475, big, country, the, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 14757-Big Country The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{359}{426}- Nie mieliÅcie szczêÅcia, co?|- Nie ma po nim Åladu, Majorze.
{429}{520}PrzeszukaliÅmy ka¿dy skrawek ziemi,|st¹d a¿ po wy¿yny.
{524}{591}Co masz na myÅli?|Cz³owiek nie mo¿e znikn¹æ.
{595}{662}StaraliÅcie siê?|Naprawdê staraliÅcie siê?
{667}{758}Naprawdê sprawdziliÅmy, panno Terrill.|Nie znaleŸliÅmy go.
{763}{830}Zacznijcie od nowa, wszyscy.
{834}{889}Mo¿e spad³. Mo¿e jest ranny.
{898}{943}Wiêc siê nie poddawajcie!
{1268}{1336}W porz¹dku, pojedzie|ka¿dy wolny cz³owiek.
{1338}{1430}Ja przetrz¹snê teren do kanionu.|Zmieñcie konie i do po³udniowej granicy.
{1434}{1484}S¹dzisz, ¿e by³by takim
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, mgm, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - MGM - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
1
00:03:15,479 --> 00:03:20,480
Bunlar devam edecekler. Biz atlarý deðiþtirirken
yemek yemek için bir saatiniz var millet.
2
00:03:22,280 --> 00:03:24,880
- Yardým edeyim, bayan.
- Teþekkür ederim.
3
00:03:24,959 --> 00:03:27,200
- Hoþça kal.
- Hoþça kalýn, Bay McKay.
4
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Hey, þuna bak.
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,839
Pekâlâ, Clint. Döndür onlarý.
6
00:04:12,519 --> 00:04:14,120
Bay McKay?
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
Evet.
8
00:04:23,639 --> 00:04:26,640
Ben Steve Leech,
Ladder Ãiftliði'nde ustabaþýyým.
9
00:04:27,280 -
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, haas, 1,
original filename: The Big Country (1958) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Didn't you warn him
that he might get lost?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Sure, I told him. And I told him
all the country was the same.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Then how could you possibly let him go?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- He's pretty smart man.
- But he's a stranger here.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- I don't think he get lost.
- And what makes you think he won't?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- Well, speak up.
- He say not to worry.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
He says he's coming back.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35237-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,800 --> 00:03:29,000
Pentru cei care continuã, o orã sã mâncaþi
prieteni, cât schimbãm noi caii.
2
00:03:30,900 --> 00:03:33,600
- Daþi-mi voie sã vã ajut doamnã !
- Mulþumesc.
3
00:03:33,700 --> 00:03:36,000
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,200 --> 00:03:59,300
Hei, uitã-te la chestia aia !
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Gata Clint, întoarce-i !
6
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
Dl. McKay ?
7
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Da.
8
00:04:34,800 --> 00:04:38,000
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,600 --> 00:04:43,100
V-am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:24:For those that are gonna go on, one hour|to eat, folks, while we change the horses.
00:03:31:- Let me help you, ma'am.|- Thank you.
00:03:34:- Goodbye.|- Goodbye, Mr McKay.
00:03:57:Hey, look at that.
00:04:12:All right, Clint. Turn 'em around.
00:04:23:Mr McKay?
00:04:26:Yes.
00:04:35:I'm Steve Leech,|foreman at Ladder Ranch.
00:04:39:I brought Pat's buckboard and team for|you. She's waiting at a friend's house.
00:04:43:Thank you. That's very kind.
00:04:45:I was beginning to think|I was in the wrong town.
00:04:50:This your gear?
00:04:52:That's right.
00:04:58:I don't know as I'd wear that hat|too l
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - MGM - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
2
00:03:23,828 --> 00:03:29,043
Bunlar devam edecekler. Biz atlarý deðiþtirirken
yemek yemek için bir saatiniz var millet.
3
00:03:30,919 --> 00:03:33,631
- Yardým edeyim, bayan.
- Teþekkür ederim.
4
00:03:33,713 --> 00:03:36,050
- Hoþça kal.
- Hoþça kalýn, Bay McKay.
5
00:03:57,279 --> 00:03:59,365
Hey, þuna bak.
6
00:04:12,503 --> 00:04:16,339
Pekâlâ, Clint. Döndür onlarý.
7
00:04:23,304 --> 00:04:24,974
Bay McKay?
8
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Evet.
9
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Ben Ste
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, country, 1958, cd, 1, mar, 2005, haas, unitedshare, 2,
original filename: 64796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,586 --> 00:03:28,793
Tenéis una hora para comer,
mientras cambio los caballos.
2
00:03:30,676 --> 00:03:33,381
- PermÃtame ayudarla, señora.
- Gracias.
3
00:03:33,471 --> 00:03:35,796
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKay.
4
00:03:57,037 --> 00:03:59,575
Oye, mira eso.
5
00:04:12,261 --> 00:04:16,093
Todo listo, Clint. Da la vuelta.
6
00:04:23,064 --> 00:04:24,724
¿El Sr. McKay?
7
00:04:26,025 --> 00:04:27,685
SÃ.
8
00:04:34,659 --> 00:04:37,779
Soy Steve Leech,
el capataz del rancho Ladder.
9
00:04:38,455 --> 00:04:42,916
Le he traÃdo el carruaje de Pat.
Le está espe
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: big, country, the, 1958, txcn, 2, 3, cd, 1, rent, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Big-Country-,-The-(1958).txcn_23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora
sa mancati prieteni,
cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: desperate, housewives, 2004, 2, 3, cd, spanish, s03e1, no, fits, fights, feuds, xor, s03e11, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22, s03e0, 7, bang, s03e07, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03, not, while, im, around, s03e12, dress, big, caph, s03e17, getting, married, today, s03e23, gossip, s03e20, 6, my, husband, pig, repack, s03e16, i, remember, that, s03e14, 5, little, things, together, proper, fqm, s03e15, come, play, wiz, s03e13, like, it, was, s03e04, sweetheart, have, to, confess, s03e06, into, woods, s03e21, takes, two, s03e02, miracle, song, s03e10, 8, children, s03e08, 9, god, that's, good, sorny, s03e19, liaisons, s03e18, nice, she, ain't, s03e05, listen, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 23CD - Spanish - es - ab11bacbcf0b25700e4b882320562e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
La amar? como si fuera m?a.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,920
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,830
?Su mujer desaparece
y su amante aparece muerta?
5
00:00:10,865 --> 00:00:13,242
No puedo creer que Orson
hiciera una cosa as?.
6
00:00:13,277 --> 00:00:14,292
<i>Mike fue arrestado.</i>
7
00:00:14,327 --> 00:00:15,399
?Gracias a Dios!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,875
<i>Y una amistad encall?.</i>
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,815
No voy a jugar con u
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, original,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 63d3ebddef0390931559148386d14d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
Numele meu e Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
?i cred c? am f?cut o mare gre?eal?.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Mai sus...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
- Nu pot, scumpo.
Dac? urc mai sus ajung la lun?.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
- ?i te love?ti la cap?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
-A?a e, fat? de?teapt?ce e?ti!
?i o s? m? lovesc la cap.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, bun?! EmiIy, uite cine e.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Bun?, Isabella.
- Bun?, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- A?a... Bun?, ce mai fac
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, bang, theory, 2007, 1, cd, english, en, s01e08, xor,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - 1CD - English - en - 7df22f16410aa3995db4c09f35a2345e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:11,320
Damn you,walletnook.Com!
2
00:00:12,700 --> 00:00:13,650
Problem?
3
00:00:13,660 --> 00:00:16,100
The online description
was completely misleading.
4
00:00:16,110 --> 00:00:19,010
They said eight slots,plus removable id.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,980
To any rational person,that
would mean room for nine cards,
6
00:00:21,990 --> 00:00:25,350
but they don't tell you,the
removable id takes up one slot.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,900
It's a nightmare!
8
00:00:27,630 --> 00:00:32,490
Okay,now,do you really need the honorary
justice league of america memb
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: a, brief, history, of, time, 1991, cd, spanish, es, the, big, bang, theory, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: A Brief History of Time - 1991 - 1CD - Spanish - es - 0cf5d57bb38acb978efdbfc5b9885e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
De acuerdo,
Muevo mi divisi?n de infanter?a.
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
Aumentada por un batall?n de orcos del Se?or de los Anillos.
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
Flanqueamos a los voluntarios de Tenesse-
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
y el Norte, una vez m?s,
gana la batalla de Gettysburg.
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
?No tan r?pido!
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
Recuerda, el Sur todav?a tiene
dos divisiones de infanter?a.
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
m?s Superman y Godzilla.
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
No, los orcos son m?gicos. S
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, lebowski, 1998, 1, cd, spanish, es, unseen,
original filename: The Big Lebowski - 1998 - 1CD - Spanish - es - 9de37cf1c444af901252e9469562c7dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,199
En un largo camino hacia
el oeste estaba este tipo,
2
00:00:29,199 --> 00:00:31,479
Tipo del que quiero
contarte,
3
00:00:31,479 --> 00:00:34,958
tipo con el nombre
de Jeff Lebowski,
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,879
Al menos ese fu? el nombre
5
00:00:36,919 --> 00:00:38,798
Que sus amados padres
le dieron.
6
00:00:38,798 --> 00:00:41,678
Pero nunca le pudo
dar buen uso a su nombre.
7
00:00:41,759 --> 00:00:45,559
Este Lebowski,
se hac?a llamar Dude.
8
00:00:45,639 --> 00:00:49,358
Ahora Dude, ese es un nombre
que nadie se auto aplicar?a.
9
00:00:
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, portuguese, br, pb, the, big, boss, by, everlast,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1825041f37d65d305683e9ce07768ca6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Sim, aqui ser? sua nova casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Irm?o Hsu mora ali.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muitas pessoas moram aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
N?s chegaremos l? em 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Lembre-se, voc? ? um estranho aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Tenha cuidado,
e n?o se meta em brigas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
N?o se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Voc? deve estar com sede.
11
00:02:31,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Czech - cz - 78c92edc4f769445aa263b9200b72456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
'Titulky pro v?s p?elo?il'
1
00:00:25,000 --> 00:00:25,500
-
1
00:00:25,500 --> 00:00:26,000
--
1
00:00:26,000 --> 00:00:26,500
-B-
1
00:00:26,500 --> 00:00:27,000
-Be-
1
00:00:27,000 --> 00:00:27,500
-Ber-
1
00:00:27,500 --> 00:00:28,000
-Bers-
1
00:00:28,000 --> 00:00:28,500
-Berse-
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,000
-Berser-
1
00:00:29,000 --> 00:00:29,500
-Berserk-
1
00:00:29,500 --> 00:00:30,000
-Berserke-
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
-Berserker-
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
A omluvte moj? gramatiku, p?i anglin?
jsem toti
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: the, big, bang, theory, 2007, 1, cd, arabic, ar, s01e04,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4d95ba135506345674ab46a623da5841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
???? ? ??? ???? ???? ?????? ?????
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
????? ? ?? ???? ???? ?????? ??????? ?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
?? ??? ?? ??????? ???????
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
??? ??? ??? ? ???? ?? ??? ???
????? ????? ??? ???
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
????? ?????? ? ????? ???
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
? ???? ????? ????? ????? ??????
????? ?? ????????
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
????
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,540
??? ? ??? ??? ????? ????? ???
9
00:00:24,530 --> 00:00:26,160
???? ??? ????? ????
10
00:00:26,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:For a long time I've been walking|down life's road with my two pals...
00:01:03:...bad luck and bad choices.
00:01:06:Fortunately, I'm a big believer|in new beginnings, new friends...
00:01:09:...and running from my problems.
00:01:12:So one day I decided to head|for the Islands.
00:01:15:Aloha. My name is Jack.
00:01:23:Start here. All the way down the line.
00:01:25:Rolling.
00:01:34:Ain't gonna get no work done today with|these Menehune huggers blocking the site.
00:01:42:Mr. Ritchie's gonna take care|of these assholes, chop-chop.
00:01:46:I've got a hotel to build. I don't care how|many Hawaiians got their blood spilled here.
00:01:51:If they so much as scratch|Mr. Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:56,480
<i>N?kter? ryby se nedaj? chytit.</i>
2
00:00:58,440 --> 00:01:01,400
<i>Nejsou rychlej??
nebo siln?j?? ne? ostatn?,</i>
3
00:01:01,600 --> 00:01:04,640
<i>ale n?co v nich je.</i>
4
00:01:05,840 --> 00:01:08,400
<i>Jedn? takov? se ??kalo Netvor.</i>
5
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
<i>Kdy? jsem se narodil,
on u? byl legenda.</i>
6
00:01:14,080 --> 00:01:18,480
<i>Ignoroval nejv?c stodolarov?ch
n?vnad ze v?ech ryb v Alabam?.</i>
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,440
<i>Podle n?kter?ch
to byl duch zlod?je,</i>
8
00:01:22,640 --> 00:01:25,720
<i>kter? se p?ed 60
Subtitles for The Big Country Cd 1 2
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, finnish, fi, big, blue, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - Finnish - fi - 95c8344fd613f767ef09ed738bcfd020.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,333 --> 00:00:33,528
Kreikka 1965
2
00:03:59,053 --> 00:04:04,605
Jacques, tule ?kki?.
Se kiilt?? satamassa.
3
00:05:08,333 --> 00:05:10,449
N?etk? sen, Jacques?
4
00:05:10,533 --> 00:05:13,331
- Se on kolikko.
- Se on minun. N?in sen ensin.
5
00:05:13,413 --> 00:05:17,725
- Etp?s, senkin valehtelija.
- ltse olet valehtelija.
6
00:05:19,973 --> 00:05:22,965
Haen sen, mutta ?lk?? tapelko.
Jaamme sen.
7
00:05:23,053 --> 00:05:26,090
Ei kolikkoa voi jakaa.
Se on typer??. Se on minun.
8
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
H?n on oikeassa. Olet typer?.
9
00:05:30,133 --> 00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Synchro do wersji|Piglets.Big.Movie.175.8Mb by deadking:
00:01:19: PROSIACZEK I PRZYJACIELE
00:01:35: - Tygrysku! Jeste? ju? zamaskowany?
00:01:39: - Oczywi?cie, ?e tak
00:01:41: Jak wygl?dam?
00:01:44: To znaczy....| Czy ta kora mnie nie pogrubia?
00:01:46: Super! Jeste? najlepszym drzewkiem jakie widzia?em
00:01:53: O rany
00:02:08: Kr?liku! Co ty wyrabiasz?
00:02:11: Nie mog? ci powiedzie?, ale robi? bizz bizz dla naszego planu
00:02:20: One brzmi? jak Beethoven
00:02:24: K?apouszku, a ty co robisz?
00:02:27: Ja mam u?y? swego dono?nego g?osu, |by powiadomi? pszczo?y o nowym ulu
00:02:33: BZZ BZZ WSPANIA?Y NOWY UL
00:02:38: Tygrysku! A ty m?g?by? mi powiedzie? co ty