Search Movie Subtitles results for the bicycle thief 1948 by relevance:
- The.Bicycle.Thief.1948.INTERNAL.DVDRip.Xv iD-FiNALE.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,598
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,971
Ricci?
3
00:01:24,676 --> 00:01:26,610
Is Ricci there?
4
00:01:42,493 --> 00:01:45,951
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,143 --> 00:02:02,977
And because I'm a bricklayer
I should die of hunger?
6
00:02:03,047 --> 00:02:04,605
What do you want from me?
7
00:02:04,682 --> 00:02:08,345
Just be patient.
We'll see what we can do.
8
00:02:08,419 --> 00:02:12,378
We'll try to find something.
9
00:02:12,457 --> 00:02:15,790
- Ricci, you'll hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,195 --> 00
- The.Bicycle.Thief.1948.INTERNAL.DVDRip.Xv iD-FiNALE.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,598
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,971
Ricci?
3
00:01:24,676 --> 00:01:26,610
Is Ricci there?
4
00:01:42,493 --> 00:01:45,951
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,143 --> 00:02:02,977
And because I'm a bricklayer
I should die of hunger?
6
00:02:03,047 --> 00:02:04,605
What do you want from me?
7
00:02:04,682 --> 00:02:08,345
Just be patient.
We'll see what we can do.
8
00:02:08,419 --> 00:02:12,378
We'll try to find something.
9
00:02:12,457 --> 00:02:15,790
- Ricci, you'll hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,195 --> 00
- The.Bicycle.Thief.1948.INTERNAL.DVDRip.Xv iD-FiNALE.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
4
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a bricklayer
I should die of hunger?
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'll see what we can do.
8
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'll try to find something.
9
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'll hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,070 --> 00:02:19,004
Go to the employment office.
- Modern-Family---1x02---The-Bicycle-Thief.HDTV.2HD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
What's the key to being a great dad?
2
00:00:06,368 --> 00:00:09,436
That's a tough one.
3
00:00:09,504 --> 00:00:14,441
Giving them the freedom to be
whatever they want to be...
Right, exactly, and --
4
00:00:14,509 --> 00:00:15,776
...Wha pilot, a president...
Me
5
00:00:15,844 --> 00:00:17,578
And for us,
what we're gonna --
6
00:00:17,645 --> 00:00:20,414
...Of a company
or of a country.
7
00:00:22,817 --> 00:00:24,518
Patience.
8
00:00:24,586 --> 00:00:27,488
Well, be their buddy.
9
00:00:27,555 --> 00:00:29,056
That's your answer?
10
00
- modern.family.s01e02.the.bicycle.thief.dvdrip.xvid-clerk s26585.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
Cum poþi deveni un tatã minunat ?
2
00:00:07,168 --> 00:00:10,236
Asta e o întrebare bunã.
3
00:00:10,304 --> 00:00:15,241
- Sã-i laºi sã devinã ce vor ei...
- Exact, ºi...
4
00:00:15,309 --> 00:00:18,378
- Poet, pilot, preºedinte...
- ªi pentru noi...
5
00:00:18,445 --> 00:00:21,214
... al unei companii, sau chiar al þãrii.
6
00:00:23,617 --> 00:00:25,318
Rãbdarea.
7
00:00:25,386 --> 00:00:28,288
Ei bine, sã fii amicul lor.
8
00:00:28,355 --> 00:00:29,856
Ãsta e rãspunsul tãu ?
9
00:00:29,924 --> 00:00:31,824
- ªi sã termine ºc
- The.Bicycle.Thief.1948.1080p.BluRay.x264- CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,625 --> 00:01:46,040
- Jeg har ventet i flere uger.
- Ricci!
2
00:01:48,125 --> 00:01:49,374
- Er her en Ricci?
- Ricci!
3
00:01:50,333 --> 00:01:52,332
- Ricci!
- Ricci!
4
00:01:55,000 --> 00:01:58,332
Ricci?
5
00:02:06,125 --> 00:02:08,415
Er du døv eller hvad? Kom nu!
6
00:02:22,125 --> 00:02:24,707
Skal murere virkelig sulte ihjel?
7
00:02:24,750 --> 00:02:27,957
Det er ikke mig, der bestemmer.
8
00:02:28,500 --> 00:02:31,624
Fald ned, så fordeler jeg
jobbene. Det er derfor, jeg er her.
9
00:02:32,041 --> 00:02:34,957
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
10
00:0
- Dead-Like-Me-01x11-The-bicycle-thief.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,077 --> 00:01:06,077
Dead Like Me -
01x11 - The bicycle thief
2
00:01:06,078 --> 00:01:09,778
Traducerea ºi adaptarea:
mgf2768
3
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
Cum alegem sã trecem prin viaþã
4
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
e probabil la fel de important ca
ºi unde mergem.
5
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Prima e cãlãtoria, ºi apoi destinaþia,
deci, nu lua autobuzul.
6
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Un înþeles al cuvântului "comuta"
e "a scurta perioadã detenþiei".
7
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
Naveta e o pedeapsã cu închisoarea.
8
00:01:30,048 --> 00:01:33
- The.Bicycle.Thief.1948.INTERNAL.DVDRip.Xv iD-FiNALE.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:13,473
THE BICYCLE THIEF
2
00:01:20,413 --> 00:01:21,846
Ricci?
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,485
Is Ricci there?
4
00:01:42,368 --> 00:01:45,826
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:01:59,018 --> 00:02:02,852
And because I'm a bricklayer
I should die of hunger?
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,480
What do you want from me?
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,220
Just be patient.
We'll see what we can do.
8
00:02:08,294 --> 00:02:12,253
We'll try to find something.
9
00:02:12,332 --> 00:02:15,665
- Ricci, you'll hang posters.
- Posters?
10
00:02:17,070 --> 00:02:19,004
Go to the employment office.
- dead like me [1x11] the bicycle thief.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[77][221]{C:$aaccff}Dead Like Me [1x11] The bicycle thief|"ROWEROWY Z?ODZIEJ"
[222][371]{C:$aaccff}T?umaczenie: ^M^|Napisy: ^M^
[372][521]{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_
[522][672]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[702][729]/Spos?b w jaki wybieramy|/jak przej?? przez ?ycie
[730][764]/jest mo?e tak samo wa?ny jak to, gdzie idziemy.
[765][798]/Ktokolwiek pierwszy powiedzia?,|"to podr?? a nie cel"
[799][820]/nigdy nie je?dzi? autobustem.
[821][867]/Jedno ze znacze? s?owa samoch?d|/to skr?cenie wi?ziennego wyroku.
[868][897]/Doje?d?anie do pracy to wi?zienny wyrok.
[898][930]/Wolno?? jest systematycznie odsuwana na bok,
[931][997]/twoja wolno?? przestrzeni,|/wolno
- Modern Family - 1x02 - The Bicycle Thief.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,112 --> 00:00:06,180
Ãýóêïëç áõôÃ.
2
00:00:06,248 --> 00:00:08,316
Ãá ôïõò äþóåéò ôçà åëåõèåñÃá
Ãá ãÃÃïõà áõôü ðïõ èÃëïõÃ...
3
00:00:08,317 --> 00:00:09,385
Ãùóôà áêñéâþò êáé...
4
00:00:09,617 --> 00:00:12,885
¸óôù êáé áà áõôü Ã¥ÃÃáé æùãñÃöïò,
ðïéçôÃò, ðéëüôïò, ðñüåäñïò...
5
00:00:12,921 --> 00:00:17,158
- Ãáé ãéá åìÃò...
- ...ìéáò ÷þñáò à ìéá åôáéñÃáò.
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,262
ÃðïìïÃÃ.
7
00:00:21,595 --> 00:00:26,132
- Dead-Like-Me---01x11---The-bicycle-thief366105.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,077 --> 00:01:06,077
Dead Like Me -
01x11 - The bicycle thief
2
00:01:06,078 --> 00:01:09,778
Traducerea ºi adaptarea:
mgf2768
3
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
Cum alegem sã trecem prin viaþã
4
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
e probabil la fel de important ca
ºi unde mergem.
5
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Prima e cãlãtoria, ºi apoi destinaþia,
deci, nu lua autobuzul.
6
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Un înþeles al cuvântului "comuta"
e "a scurta perioadã detenþiei".
7
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
Naveta e o pedeapsã cu închisoarea.
8
00:01:30,048 --> 00:01:33
- Modern.Family.S01E02.720p.BluRay.X264-RE WARD (The Bicycle Thief).srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,591 --> 00:00:07,115
Qual o segredo
para ser um bom pai?
2
00:00:08,186 --> 00:00:09,775
Essa é difÃcil.
3
00:00:10,671 --> 00:00:13,002
Dar liberdade para que sejam
o que quiserem.
4
00:00:13,003 --> 00:00:15,851
-Exatamente...
-Seja pintor, poeta,
5
00:00:15,852 --> 00:00:17,410
piloto ou presidente.
6
00:00:17,415 --> 00:00:21,558
-Para nós, vamos...
-Ter uma empresa ou um paÃs.
7
00:00:24,288 --> 00:00:25,788
Paciência.
8
00:00:27,099 --> 00:00:28,807
Seja amigo.
9
00:00:29,594 --> 00:00:30,931
Essa é sua resposta?
10
00:00:30,932 --> 00:00:32,537
-E fi
- Dead.Like.Me.S01E11.The.Bicycle.Thief.WS.DVDRip.xvid-Fo V.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,900
<i>Az hogy hogyan éljük az életünket</i>
2
00:01:13,000 --> 00:01:16,400
<i>legalább annyira fontos, mint az
hogy mire visszük.</i>
3
00:01:16,500 --> 00:01:19,799
<i>Bárki mondta is elõször
"az élet utazás és nem végállomás",</i>
4
00:01:19,900 --> 00:01:22,000
<i>sosem utazott buszon.</i>
5
00:01:22,099 --> 00:01:26,700
<i>A hallgatás egyik elõnye, hogy
megrövidÃtheti a börtönbüntetést.</i>
6
00:01:26,799 --> 00:01:29,700
<i>A buszon utazás börtönbüntetés.</i>
7
00:01:29,799 --> 00:01:33,000
<i>A szabadság érzésétõl
módsz
- modern.family.s01e02.the.bicycle.thief.dvdrip.xvid-clerk s.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,249
Kljuè dobrog oèinstva?
2
00:00:07,067 --> 00:00:10,202
To je teško.
3
00:00:10,203 --> 00:00:13,107
Dati im slobodu da budu
što žele... -Tako je, i...
4
00:00:13,108 --> 00:00:16,542
Bilo da je to slikar,
pjesnik, pilot, predsjednik...
5
00:00:16,543 --> 00:00:18,343
A ono što æemo mi...
6
00:00:18,344 --> 00:00:21,863
...tvrtke ili zemlje.
7
00:00:23,516 --> 00:00:25,284
Strpljenje.
8
00:00:25,285 --> 00:00:28,253
Trebaš im biti frend.
9
00:00:28,254 --> 00:00:29,822
To je tvoj odgovor?
10
00:00:29,823 --> 00:00:31,790
I moraju iæi u
- Modern Family - 01x02 - The Bicycle Thief.720p DIMENSION.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,800
What's the key to being a great dad?
2
00:00:04,368 --> 00:00:07,436
That's a tough one.
3
00:00:07,504 --> 00:00:12,441
Giving them the freedom to be
whatever they want to be...
Right, exactly, and --
4
00:00:12,509 --> 00:00:13,776
...Wha pilot, a president...
Me
5
00:00:13,844 --> 00:00:15,578
And for us,
what we're gonna --
6
00:00:15,645 --> 00:00:18,414
...Of a company
or of a country.
7
00:00:20,817 --> 00:00:22,518
Patience.
8
00:00:22,586 --> 00:00:25,488
Well, be their buddy.
9
00:00:25,555 --> 00:00:27,056
That's your answer?
10
00
- Dead-Like-Me-S01E11---The-Bicycle-Thief.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,353 --> 00:01:15,692
Kako se kreæemo kroz život, možda
je jednako važno kao i kamo idemo.
2
00:01:16,609 --> 00:01:21,989
Tko je rekao da je važno putovanje,
a ne cilj, nije se vozio busom.
3
00:01:22,198 --> 00:01:28,705
Putovanje autobusom
poput zatvorske je kazne.
4
00:01:29,831 --> 00:01:32,959
Oduzete su vam sve slobode.
5
00:01:33,167 --> 00:01:39,006
Sloboda prostora, sloboda
informacije, sloboda mirisa.
6
00:01:40,717 --> 00:01:43,803
To bi me ubilo da veæ nisam mrtva.
7
00:02:00,903 --> 00:02:06,993
Ondje gdje je srce, u Hondurasu.
Ãetiri slova. - Casa. - Bravo
- Last.of.the.Summer.Wine.S28E09- Howard Remembers Where He Left His Bicycle Pump.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:21,820
What do you want?
2
00:00:21,820 --> 00:00:24,280
I want two or three of those
buns you're making.
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,020
You can want on.
4
00:00:26,020 --> 00:00:28,800
They're not for
consuming on the premises.
5
00:00:28,800 --> 00:00:32,100
They're my entries
for the Stockley Show.
6
00:00:32,100 --> 00:00:37,320
You are looking at the northern
hemisphere's premier bun taster.
7
00:00:37,320 --> 00:00:41,620
You'd be unwise to miss
this opportunity for having
your buns thoroughly tested.
8
00:00:41,620 --> 00:00:44,540
I'll bring you on
- Dead.Like.Me.s01e11.The.Bicycle.Thief.Dvdrip.Xvid-Fov.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{529}Dead Like Me 1x11 The bicycle thief|"ROWEROWY Z£ODZIEJ"
{1683}{1747}/Sposób w jaki wybieramy|/jak przejÅæ przez ¿ycie
{1750}{1831}/jest mo¿e tak samo wa¿ny jak to, gdzie idziemy.
{1834}{1913}/Ktokolwiek pierwszy powiedzia³,|"to podró¿ a nie cel"
{1915}{1966}/nigdy nie jeŸdzi³ autobustem.
{1968}{2078}/Jedno ze znaczeñ s³owa samochód|/to skrócenie wiêziennego wyroku.
{2081}{2150}/Doje¿d¿anie do pracy to wiêzienny wyrok.
{2153}{2229}/WolnoÅæ jest systematycznie odsuwana na bok,
{2232}{2390}/twoja wolnoÅæ przestrzeni,|/wolnoÅæ informacji, wolnoÅæ zapachu.
{2414}{2555}/Zabi³abym siê|/gdybym ju¿ nie by³a m
- Dead.Like.Me.S01E11.The.Bicycle.Thief.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,900
<i>Hur vi väljer att röra
oss fysiskt genom livet-</i>
2
00:01:13,000 --> 00:01:16,400
<i>-är kanske lika viktigt som vart vi ska.</i>
3
00:01:16,500 --> 00:01:19,799
<i>Den som någonsin sa
"det är resan och inte målet",</i>
4
00:01:19,900 --> 00:01:22,000
<i>tog aldrig bussen.</i>
5
00:01:22,099 --> 00:01:26,700
<i>En benämning av ordet tysta
är att förkorta ett fängelsestraff.</i>
6
00:01:26,799 --> 00:01:29,700
<i>Pendling är ungefär som
ett fängelsestraff.</i>
7
00:01:29,799 --> 00:01:33,000
<i>Friheten blir systematiskt raderad-</i>
8
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{285}{330}HOTI DE BICICLETE
{346}{462}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{1935}{1969}Ricci?
{2034}{2081}Ricci este aici?
{2461}{2544}Esti surd? Hai!|Misca-te!
{2861}{2952}Doar pentru ca sunt zidar|trebuie sa mor de foame?
{2954}{2992}Ce vrei de la mine?
{2993}{3082}Ai rabdare.|Sa vedem ce putem face.
{3083}{3178}Incercam sa gasim ceva.
{3180}{3260}- Ricci, vei lipi afise.|- Afise?
{3294}{3340}Du-te la Fortele de Munca.
{3369}{3438}Vei primi un permis de munca.
{3462}{3512}Dumnezeule, o slujba!
{3513}{3550}Hei, cu noi cum ramane?
{3551}{3612}Am doua posturi,|dar nu sunt pentru voi.
{3614}{3685}Doar pe
There are more subtitles available for The Bicycle Thief 1948
Click here to view them