Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bible Series Joseph
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: joseph, of, nazareth, bible, series, giuseppe, di, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, iosif, din, nazaret,
original filename: 40390-Joseph_of_Nazareth_-_Bible_Series_-_Giuseppe_di_Nazareth,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,231
subtitrarea: dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:25,341 --> 00:00:30,940
<b>IOSIF DIN NAZARET</b>
3
00:00:41,176 --> 00:00:42,683
Iosif!
Vine regele.
4
00:00:50,249 --> 00:00:51,257
Vrem dreptate.
5
00:00:55,571 --> 00:00:58,422
Vulturul lui Irod în templul lui Dumnezeu!?
6
00:00:59,282 --> 00:01:00,699
Idolatrie!
Blasfemie!
7
00:01:01,334 --> 00:01:03,921
Dacã ne plãteºte crede cã suntem propietatea lui.
8
00:01:05,477 --> 00:01:07,179
Tiranule.
Ucigaº al poporului.
9
00:01:08,416 --> 00:01:10,117
Eºti sclavul unui pãgân roman.
10
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: joseph, 1995, the, bible, series, vol, 6, part, 1, seriesl, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Joseph_(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1597}Plecaþi-vã în faþa lui Potifar,|marele dregãtor al faraonului!
{1624}{1639}Tãcere!
{1668}{1757}Târgul de sclavi din Avaris|oraºul perlã al Egiptului,
{1757}{1839}casã a faraonului,|zeu al poporului sãu,
{1845}{1919}îl salutã pe dregãtorul|faraonului...
{1924}{1969}Prea cinstitul Potifar.
{2005}{2022}Potifar!
{2390}{2470}Am sclavi foarte buni,|Pe care-l vrei?
{2524}{2588}- Vrei pe vreunul din ei?|- Nu.
{2600}{2661}Nu? Nici pe ãsta?|Priveºte-l!
{2721}{2755}Pe cel din colþ?
{2935}{2953}Pe ãsta?
{3128}{3205}Ãsta e cel mai bun|dintre ei, domnule.
{3205}{3286}E un sclav pe cinste.|Uite ce cap frumos!
{3286}{3316
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: mary, magdalene, bible, series, amici, di, gesu, maria, maddalena, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, magdalena,
original filename: 39899-Mary_Magdalene_-_Bible_Series_-_Amici_di_Gesù_-_Maria_Maddalena,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,053
subtitrare: dani02il@www.torentcrestin.net
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãºi te murdãreºti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãþie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-þi pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar ºi Maria a fãcut la fel.
9
00
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 3, of, 9, joseph, and, his, multicoloured, coat, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,503 --> 00:00:07,779
Povestea lui losif
ºi a hainei sale multicolore
2
00:00:08,023 --> 00:00:10,821
a cucerit inimile oamenilor
timp de multe generaþii.
3
00:00:11,383 --> 00:00:14,819
Chiar a devenit unul dintre cele
mai celebre spectacole artistice.
4
00:00:18,103 --> 00:00:22,699
Povestea începe când fraþii invidioºi
îi iau haina ºi-I vând în sclavie.
5
00:00:25,623 --> 00:00:30,219
Ãn Egipt, interpreteazã visurile
faraonului ºi devine prim-ministru.
6
00:00:31,503 --> 00:00:35,382
E o poveste frumoasã,
dar nu e un adevãr istoric.
7
00:00:36,223 --> 00:00:38
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
original filename: 44383-San_Paolo_(2000)_(TV)_-_Bible_Series_-_Saint_Paul-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ºi adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sfântul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
Cãutaþi în Templu!
Coborâþi!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu fã asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lunã în Damasc
în cãutarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
Ãn fiecare zi te-am auzit pledând
pentru siguranþa lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei tãcea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: bible, series, jesus, 1999, tv, 2, 5, fps, the, cd, 1,
original filename: 43001-Bible_Series_-_Jesus_(1999)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Asculati, ascultati, stimati oaspeti
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,300
al marelui si milosului Pilat!
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,300
<i>Ascultati-ma acum,</i>
4
00:00:12,370 --> 00:00:14,103
<i>in timp ce mancati si beti,</i>
5
00:00:15,108 --> 00:00:16,298
<i>lasati lumea in urma</i>
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,800
<i>si imaginati-va scena!</i>
7
00:00:21,998 --> 00:00:24,930
Iata, marele Templu din Ierusalim!
8
00:00:27,372 --> 00:00:28,669
Ah...!
9
00:00:29,208 --> 00:00:31,140
Ah-hh!
10
00:00:32,439 --> 00:00:34,651
Templul e plin de pelerini!
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: bbc, bible, mysteries, 2003, 2, 5, fps, 9, of, peter, the, rock, joseph, and, his, multicoloured, coat, 4, real, mary, magdalene, joshua, battle, jericho, 8, revelation, end, world, 7, disciples, 6, herod, bethlehem, massacre, 1, who, killed, jesus, david, goliath,
original filename: 32521-BBC_-_Bible_Mysteries_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Roma, anul 64 D. Ch.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,434
Ãmpãratul Nero îl executã pe liderul
unei mici secte evreieºti.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,830
Dupã aproape 2000 de ani,
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,555
o bazilicã magnificã se ridicã
deasupra unui mormânt modest.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,959
Se crede cã oasele îi aparþin
lui Petru, pescarul din Galileea.
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,750
Petru a fost discipolul
care s-a lepãdat de lisus
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
pentru a-ºi salva pielea.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,995
Era inv
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: bbc, bible, mysteries, 2, 9, 7, fps, 3, of, joseph, and, his, multicoloured, coat, www, mvgroup, org, 6, herod, the, bethlehem, massacre, 5, david, goliath, 8, revelation, end, world, 4, real, mary, magdalene, peter, rock, joshua, battle, jericho, disciples, 1, who, killed, jesus,
original filename: 27414-[BBC]_Bible_Mysteries-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,268
The story of Joseph and
his multicoloured coat
2
00:00:08,074 --> 00:00:09,769
has captured people's
hearts for generations.
3
00:00:11,344 --> 00:00:14,404
It's even been turned into one of
the world's most famous stage shows.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,919
His story begins when he loses
that coat to jealous brothers
5
00:00:21,254 --> 00:00:22,380
who sell him into slavery.
6
00:00:25,592 --> 00:00:30,052
In Egypt he interprets the dreams of
Pharoah and is promoted to Prime Minister
7
00:00:31,431 --> 00:00:34,730
It's a wonderful story,
but surely not
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 7, of, 9, the, disciples, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:06,370
Liderul lor, lisus,
tocmai a fost executat.
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,253
Discipolii sunt îngroziþi,
nu ºtiu ce sã facã.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,979
12 bãrbaþi care se tem
pentru vieþile lor.
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,736
Dacã ne uitãm la compoziþia grupului,
aº spune cã e un dezastru.
5
00:00:19,341 --> 00:00:20,854
Dar aceºti bãrbaþi îngroziþi
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,774
au devenit fondatorii
unei religii mondiale.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,691
Nici unul nu se aºtepta
sã se ajungã aici.
8
00:00:30,181 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{301}{c:{preview}00ff}A la hechicera no dejarás que viva.
{315}{491}{c:{preview}00ff}Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.
{555}{785}{c:{preview}00ff}El que ofreciere sacrificio a dioses|excepto solamente a Jehová, será muerto.
{833}{946}{c:{preview}00ff}Heikas heikas estei biberoi.
{1101}{1200}{c:{preview}00ff}El erohim erohi erohim.
{1229}{1262}{c:{preview}00ff}Savant erohim.
{1299}{1344}{c:{preview}00ff}Eiehay Eiheyaja.
{1352}{1406}{c:{preview}00ff}Eiehay adonai.
{1591}{1629}{c:{preview}00ff}Ya shadie tetora.
{1640}{1676}{c:{preview}00ff}¡Gramaton shadie!
{1723}{1777}{c:{preview}00ff}Agiosu oh heikas.
{1790}{1840}{c:{preview}00ff}Iktron ah thanatos.
{1860}{1895}{c:{preview}00ff}¡Agura amen!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,270
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,749
If only I could hear your voice...
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,598
4
00:00:08,598 --> 00:00:10,532
If only I could see your face...
5
00:00:10,532 --> 00:00:10,767
6
00:00:10,767 --> 00:00:12,632
... I think I could turn back...
7
00:00:12,632 --> 00:00:28,585
8
00:00:28,585 --> 00:00:29,449
Imari!
9
00:00:29,449 --> 00:00:59,249
10
00:00:59,249 --> 00:01:00,773
You're late.
11
00:01:00,773 --> 00:01:01,351
12
00:01:01,351 --> 00:01:02,409
I'm sorry.
13
00:01:02,409 --> 00:01:19,769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,543
<i>Mad Men,
din episoadele precedente</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,712
Când þi-am zis
cã ai tot ce-þi trebuie...
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
Am greºit.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,758
Vorbesc serios Don,
nu-mi povesti despre ea.
5
00:00:07,925 --> 00:00:08,967
Mã face rea.
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Obþii intotdeuna tot ce vrei?
7
00:00:13,055 --> 00:00:14,014
Pe tine.
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
Publicitate... desigur.
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
E o muncã.
10
00:00:18,519 --> 00:00:20,145
Totuºi nu înþeleg ce f
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: painkiller, jane, 2007, tv, series, 1, s01e0, dsr, notv, s01e01,
original filename: 6813-sub_Painkiller-Jane-2007-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,099
Când eram micã
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,266
tata îmi spunea "Painkiller Jane".
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,349
De câte ori eram rãnitã,
fãceam durerea sã disparã.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,477
Numai cã nu doar o îngropam,
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,092
sau o îndepãrtam...
6
00:00:20,912 --> 00:00:22,523
...pur ºi simplu o ucideam.
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,375
Dupã aceea, mergeam într-un
loc liniºtit din mintea mea.
8
00:00:46,412 --> 00:00:48,412
Ãi spuneam oraºul de smarald.
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,524
Ãn parte fiin
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: burn, notice, 2007, tv, series, 4, s01e0, old, friends, s01e04,
original filename: 7220-sub_Burn-Notice-2007-TV-Series_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
<i>Numele meu e Michael Westen.</i>
2
00:00:01,935 --> 00:00:04,100
<i>Am fost spion, pânã când...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Am primit o <b>Burn Notice.</b>
Eºti pe lista neagrã.
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,700
<i>când eºti "ars",
nu mai ai nimic...</i>
5
00:00:09,735 --> 00:00:12,300
<i>nici numerar, nici credit,
nici vechime în muncã.</i>
6
00:00:12,335 --> 00:00:14,900
<i>eºti blocat în orice oraº
decid ei sã te arunce.</i>
7
00:00:14,935 --> 00:00:16,500
- Unde sunt?
- Miami.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
<i>...faci orice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,814 --> 00:01:05,941
<i>RIO DE JANEIRO, BRAZILIA</i>
2
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
<i>Zmeie.</i>
3
00:01:10,529 --> 00:01:12,489
Ãnseamnã cã a sosit un nou transport.
4
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
Am vãzut zmeiele.
5
00:01:21,081 --> 00:01:23,458
Dar nu vãd nici o urmã
a vreunul avion doborât.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,586
Mai uitã-te.
7
00:01:25,752 --> 00:01:28,005
Tinutul nimãnui.
8
00:01:28,172 --> 00:01:30,007
Al nici unui bãrbat, femeie sau copil.
9
00:01:49,568 --> 00:01:51,320
Ãsta nu e botez.
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,447
Lãsaþi aparat
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: star, trek, 10, 4, 1973, the, animated, series, s01e0, lorelei, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star.Trek(104)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: mutant, x, 2001, tv, series, 3, s01e0, russian, roulette, divx, sfm, s01e03,
original filename: 6400-sub_Mutant-X-2001-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{408}Eºti sigur cã i-ai vãzut pe|ruºii ãia, urmãrindu-te?
{420}{462}Pânã când am scãpat de ei|dimineaþã, la depozit.
{463}{513}Eºti sigur cã te-ai vãzut|folosindu-þi puterile?
{514}{564}Adicã, nu vãd cum ar fi ratat aºa ceva.
{565}{623}Am stat sub apã 20 de minute.
{624}{684}Ãn cazul ãsta, ar trebui sã plecãm de aici.
{685}{744}Haide Tina, te duc undeva în siguranþã, bine?
{756}{803}Nu ºtiu.
{804}{876}Vreau sã spun, cã am auzit|poveºti stranii despre subteran.
{1092}{1139}Funcþioneazã localizarea.
{1140}{1212}Dar suntem în afara zonei de neutralizare.
{1213}{1260}Cine se pricepe la asta mai bine|decâ
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: joseph, king, of, dreams, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Joseph King of Dreams (2000) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{111}Bu film, Yaratýlýþ kitabýnda|yer alan Hz. Yusuf öyküsünün
{112}{178}bir uyarlamasýdýr.
{180}{247}Sanatsal ve tarihsel|bir serbestlik kullanýlsa da
{250}{329}bu filmin, dünya çapýnda|milyonlarca insanýn aziz bildiði
{331}{478}bir hikayenin özüne|baðlý kaldýðýna inanýyoruz.
{2021}{2076}Ãok uzun sürdü.
{2101}{2189}Ãu haline bak baba.
{2192}{2248}Gören de ilk çocuðun|oldu sanacak.
{2251}{2337}Söylesene, ben doðarken|bu kadar gergin miydin?
{2339}{2426}Hem evet, hem hayýr.|Annenin durumu farklýydý.
{2428}{2482}Ama Rahel'de umudumuz yoktu.
{2485}{2555}Annenin asla|doðuramayacaðý söyl
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: bible, black, origins, 2003, 1, cd, russian, ru,
original filename: Bible Black Origins - 2003 - 1CD - Russian - ru - 555f0a6ea8b8c1197515985dee4a9e1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:46,700
??????...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
?? ????? ????????.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,600
??????-??, ?? ??? ??? ??????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
?- ???...
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
? ?? ? ??????...
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
??? ?? ???????
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
?- ???...
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
?????? ?? ??????????? ? ????????? ?? ??? ????? ??????.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,800
??.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
????? ?????????? ?????.
11
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
?? ???????, ???
12
00:01:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{658} Czy m?g?bym us?ysze? tw?j g?os...
{675}{718} Czy m?g?bym zobaczy? twoj? twarz...
{729}{771} My?l?, ?e mogliby?my jeszcze raz spr?bowa?...
{1155}{1170} Imari!
{1895}{1914} Sp??ni?e? si?.
{1940}{1955} Przepraszam.
{2377}{2409} Chod? do nas,Minase.
{2440}{2466} Pompujecie w ni? wod??
{2484}{2530} To wygl?da jak polowanie na wiedzmy.
{2576}{2591} Minase.
{2623}{2676} Dobry wiecz?r,Takashiro.
{2805}{2902} /Czarna Biblia||/Noc Walpurgis
{2908}{2953} /Snake Factory|/Presents
{2965}{3015} Part#3
{3052}{3104} /Napisy|/by|/Snake0
{3302}{3328} Przesta?!
{3356}{3428} Wow,Takashiro gdzie si? to w tobie mie?ci.
{3470}{3557} Prosz?.|Mina
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, bg,
original filename: lemony.snickets.a.series.of.unfortunate.events.2004.dvdrip.xvid(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:15,000
<i>Ãòè÷êè</i>
<i>ïåÿò â çà õëà ñ</i>
2
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
<i>Ãñè÷êî ñå ïðîáóæäà </i>
<i>A äðúâ÷åòà òà </i>
3
00:01:18,700 --> 00:01:25,900
<i>Ãåëèòå ñà â öâåòîâå</i>
<i>Ãúùî è öâåòÿòà </i>
<i>Ãðåêðà ñÃà , ïðåêðà ñÃà ïðîëåò Ã¥</i>
4
00:01:33,100 --> 00:01:36,600
<i>Ãà òåðèöè ñêà ÷à ò</i>
<i>Ãñè÷êè ïåÿò</i>
5
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
<i>Ãà Ãà Ãèêà éêè òÿõÃà òà </i>
<i>ïðîëåòÃà ïåñåÃ</i>
6
00:01:40,200 --> 00:01:43,00
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: blade, the, series, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27660-Blade__The_Series_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
Previously on Blade
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Your mother needs you
now more than ever!
- Mom is fine!
3
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
She's not fine Krista,
she's sick!
4
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
What's wrong with her?
5
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
6
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Yes I know.
7
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
I want you in Berlin tonight.
8
00:00:23,498 --> 00:00:25,950
- What's in Berlin?
- My property was stolen.
9
00:00:26,181 --> 00:00:28,239
I want you to find her
and bring her back to me.
10
0
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: father, ted, the, complete, series, 3, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 44716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,887 --> 00:00:07,878
(# Schubert: Trout Quintet)
2
00:00:10,887 --> 00:00:14,402
What about Tuesday?
Can you do the 11 o'clock Mass?
3
00:00:14,447 --> 00:00:17,086
Ted, I'll do the 11 and the 12,
4
00:00:17,127 --> 00:00:20,563
you should have a rest
after that weekend away.
5
00:00:20,607 --> 00:00:24,043
Well, Paris does tend
to take it out of me.
6
00:00:24,087 --> 00:00:27,204
I'm off for a game.
Ted, care to join me?
7
00:00:27,247 --> 00:00:30,444
No, thanks, Darren.
What time are we going to the races?
8
00:00:30,487 --> 00:00:35,197
I suppose after lunch. Oh, and
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, dvl, heb,
original filename: 8b88f5b4a90c3bcaf0cc65f6df21264e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:01:00,003
The Professor úåøâà ò"é
swiaam@hotmail.com
2
00:01:51,177 --> 00:01:55,170
à ðé îöèòø ìåîø ùæä ìà äñøè ùà úÃ
òåîãéà ìöôåú
3
00:01:55,615 --> 00:02:00,052
äñøè ùà úà òåîãéà ìöôåú áëìì
ìà ðòéÃ
4
00:02:00,286 --> 00:02:02,811
,à à à úà øåöéà ìöôåú áñøè ùîãáø òì ùãåï
5
00:02:03,056 --> 00:02:06,321
à ðé áèåç ùéù î÷åà ôðåé áúéà èøåï îñ' 2
6
00:02:06,526 --> 00:02:09,188
áëì à åôï, à à à úà à åäáéà ñéôåøéà òì îçåððéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2596}{2651}NAJMANJI PATULJAK
{3116}{3198}Žao mi je sto moram to da kažem, ali ovo|nije film koji æete gledati
{3227}{3267}Film koji æete gledati..
{3282}{3339}...je ekstremno neprijatan.
{3346}{3400}Ako želite da vidite film o sreænom|malom patuljku,..
{3403}{3475}...siguran sam da je ostalo puno|mesta u sali broj 2.
{3495}{3614}Ali ako volite prièe o pametnim|i razumnim siroèiæima,
{3614}{3667}..sumnjivim požarima,..
{3671}{3824}sumnjivim radnjama, italijanskoj hrani,|i tajnim organiyacijama, ostanite.
{3845}{3970}Ja æu vam isprièati svaki korak|ove dece.
{4000}{4067}Ja sam Lemoni Sniket.
{4071}{4138}I moja je tužna dužnost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
Din episoadele anterioare.
2
00:00:05,510 --> 00:00:07,030
Prima scufundare la platformã
a frãþiorului meu, nu?
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,370
- Eºti pregãtit?
- Da.
4
00:00:12,530 --> 00:00:14,780
Nu cred cã erai în toate minþile când...
5
00:00:14,810 --> 00:00:16,260
- Când ce?
- Când s-a înecat George.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,600
George nu s-a înecat.
7
00:00:18,630 --> 00:00:21,350
Ceva nu e bine.
Ceva urcã.
8
00:00:28,510 --> 00:00:30,550
- Ãn dimineaþa asta ai vãzut un monstru marin?
- Da.
9
00:00:30,570 --> 00:00:31,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,132
Un lucru e sigur,
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,384
totul devine din ce în ce
mai ciudat acolo, cu fiecare zi ce trece.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,579
Nu-i nevoie sã mai fugi, Emma.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
Eºti printre prieteni.
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,292
Am fost desemnat sã înfiinþez
agenþia de securitate geneticã,
6
00:00:17,392 --> 00:00:20,521
pentru a proteja lumea de
aceastã ameninþare.
7
00:00:26,109 --> 00:00:28,278
O adolescentã cade ºase etaje,
apoi pleacã fãrã o zgârieturã.
8
00:00:29,321 --> 00:00:30,948
Ajutã-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,770 --> 00:00:29,490
<i>VarÃas tu distancia.</i>
2
00:00:29,625 --> 00:00:31,919
<i>Permaneces atrás, a la derecha...</i>
3
00:00:33,654 --> 00:00:35,578
<i>...no más que unos
automóviles atrás.</i>
4
00:00:36,913 --> 00:00:41,685
<i>Todo es sobre paciencia,
porcentajes, tiempos.</i>
5
00:00:42,420 --> 00:00:43,704
No estarÃa preguntándote.
6
00:00:43,939 --> 00:00:45,389
Es sólo que necesito a alguien
en quien pueda confiar.
7
00:00:46,224 --> 00:00:48,923
Ãl estará en una locación
todo el fin de semana.
8
00:00:48,958 --> 00:00:51,427
Tú sabes, esta cosa,
es
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: invasionan, 2005, tv, series, 9, invasion, 01x0, 8, the, cradle,
original filename: 4457-sub_Invasionan-2005-TV-Series_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{65}Am fost angajat de armatã sã prind bestia asta.
{65}{121}Pentru cã, atunci când înoatã|emite o luminã.
{240}{269}I-am arãtat peºtele tãu.
{280}{325}Sper sã fie ceea ce vrei.
{366}{417}Invasion 1x08 |LEAGÃNUL (unei noi civilizaþii).
{430}{512}Traducerea ºi neadaptarea|Tudor Petreuº - biotudor@hotmail.com
{526}{582}dupã www.forom.com
{792}{874}- Merge maºina de spãlat la voi ?|- Nu, încã nu este apã.
{894}{943}- Ãmi pare rãu, mamã.|- Nu-i nimic.
{980}{1030}Larkin s-a oferit sã le spele manual, dar
{1035}{1078}am preferat sã n-o las, e încã la pat...
{1078}{1122}Jess, nu-i nimic, e casa ta.
{1
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: journeyman, 2007, tv, series, 4, 01x0, the, year, of, rabbit,
original filename: 7516-sub_Journeyman-2007-TV-Series_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,600
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,360
Voi întârzia la cinã.
3
00:00:03,370 --> 00:00:07,970
Mã întorc în prezent când rezolv
o ceva din viaþa celui pe care îl urmãresc
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,880
Ce se întâmplã dacã mori
când cãlãtoreºti?
5
00:00:09,890 --> 00:00:12,500
Dispari? Te întorci?
Te întorci mort?
6
00:00:12,510 --> 00:00:14,200
Nu voi muri.
7
00:00:14,650 --> 00:00:17,930
De ce noi, Liv? De ce?
De ce facem noi asta?
8
00:00:17,940 --> 00:00:20,360
- Ãi-a spus cã s-a întâlnit cu Livia?
- Jack,
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: 4, 5, star, trek, original, series, 2x1, 6, the, gamesters, of, triskelion,
original filename: fce33d1bb5f13c873ffcc565d57c177a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:04,231
Captains logboek,
sterrendatum 3211,7.
2
00:00:04,393 --> 00:00:08,666
We zijn bij Gamma II,
een onbewoonde planetoïde
3
00:00:08,828 --> 00:00:12,578
met een communicatie-
en navigatiestation.
4
00:00:12,743 --> 00:00:19,051
Chekov, Uhura en ik
gaan een routinecontrole uitvoeren.
5
00:00:19,216 --> 00:00:21,886
- Standaard omloopbaan.
- Goed.
6
00:00:23,492 --> 00:00:26,401
- Pas op de winkel, Spock.
- Begrepen.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,238
Luitenant Uhura, we gaan.
8
00:00:36,717 --> 00:00:38,990
Activeren, Scotty.
9
00:00:47,825 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,407 --> 00:00:24,844
OK, ez a 'Shadow Play' forgatásának harmadik napja.
2
00:00:24,927 --> 00:00:27,157
A 6. helyszÃnen forgatunk épp.
3
00:00:27,247 --> 00:00:32,480
Ez a már ismerõs anyahajó-folyósó.
Ott vannak az üveg ajtók.
4
00:00:32,567 --> 00:00:38,358
Egy korábbi epizódban ez a nagy, hatalmas terem...
5
00:00:38,447 --> 00:00:43,202
.. egy rendõrállomás volt...
6
00:00:43,287 --> 00:00:48,725
.. és most ez itt a nagy kelownai fogadóterem,...
7
00:00:48,807 --> 00:00:52,163
.. az ország vezetõi számára.
8
00:00:55,247 --> 00:00:57,886
Ãs... felv
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: sanctuary, 2007, tv, series, 4, s01e0, 72, p, webrip, aerox, s01e04,
original filename: 7001-sub_Sanctuary-2007-TV-Series_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,164 --> 00:00:19,257
Ce vei face dacã vei
reuºi sã te eliberezi ?
2
00:00:19,708 --> 00:00:20,940
Mã vei ataca ?
3
00:00:22,171 --> 00:00:23,841
Ori vei pleca dupã bãiat
4
00:00:24,391 --> 00:00:26,428
sperând ca eu sã nu interferez ?
5
00:00:26,916 --> 00:00:29,700
Cu siguranþã mã voi ocupa de tine,
6
00:00:31,513 --> 00:00:32,655
tatã.
7
00:00:32,844 --> 00:00:35,188
Da. Nu voi crede nimic,
din aceste absurditãþi
8
00:00:35,270 --> 00:00:37,103
ca sã nu mai menþionez murdãriile tale.
9
00:00:37,226 --> 00:00:39,839
Ãmi cunosc mama,
nu eºti nici pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,111 --> 00:00:04,728
Vine o furtunã uriaºã, iar el
tot nu e acasã.
2
00:00:04,822 --> 00:00:06,550
Cum de am fost mãritatã cu
persoana asta?
3
00:00:06,821 --> 00:00:08,095
Ãn timp ce furtuna se intensificã...
4
00:00:08,306 --> 00:00:10,337
Soþia mea gravidã nu ar trebui
sã se ocupe de uragane.
5
00:00:10,396 --> 00:00:12,737
- Ai vorbit cu fratele tãu?
- Da. E cu copii la casa ta.
6
00:00:12,738 --> 00:00:15,391
- Am mai trecut prin uragane.
- Dar nu erau ca ãsta.
7
00:00:15,392 --> 00:00:16,708
Aceste familii se pregãtesc...
8
00:00:16,979 --> 00:00:19,812
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: the, pretender, 1996, tv, series, 2, 1x0, every, picture, tells, a, story,
original filename: 6295-sub_The-Pretender-1996-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,845 --> 00:00:23,150
<i>Tocmai l-aþi ratat.
Va fi plecat doar pentru câteva zile. </i>
2
00:00:23,183 --> 00:00:25,185
<i>Voi verifica dulapul. </i>
3
00:00:29,823 --> 00:00:31,758
Cum aratã?
4
00:00:31,825 --> 00:00:35,262
Oh. Cam 1, 70,
77 Kg, cred.
5
00:00:35,362 --> 00:00:37,264
<i>Nu asta am vrut sã spun. </i>
6
00:00:37,364 --> 00:00:40,067
Adicã, era în regulã?
Era în stare bunã?
7
00:00:40,167 --> 00:00:44,604
Glumeºti? Omul avea un organism
pentru care oricine ar ucide.
8
00:00:46,540 --> 00:00:51,711
Deci, spune-mi, uh, dacã Domnul Spitz
n-ar fi fost
Subtitles for The Bible Series Joseph
keywords: til, death, 2006, tv, series, 1x0, your, mother, or, wife,
original filename: 7667-sub_Til-Death-2006-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
'Til Death - SEZ 1 Ep.06
Mama sau soþia?
2
00:00:10,028 --> 00:00:11,395
Ce pãrere ai despre
biroul meu, mama?
3
00:00:11,462 --> 00:00:12,995
Ãmi place.
4
00:00:13,062 --> 00:00:14,963
ªi uite ce priveliºte.
5
00:00:15,028 --> 00:00:17,829
Poþi vedea
toþi copii care fumeazã.
6
00:00:17,896 --> 00:00:20,629
Bonnie, fã-mi o pozã
cu vicepreºedintele
7
00:00:20,696 --> 00:00:21,796
pe canapeaua celor pedepsiþi.
8
00:00:21,863 --> 00:00:23,362
Oh.
9
00:00:23,429 --> 00:00:25,162
Haide.
10
00:00:25,229 --> 00:00:26,696
Pari aspru.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
Captain's Log, Stardate 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
On outward course
beyond the fringe of our galaxy
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
towards Questar M-17,
9
00:01