Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Best Man Unhitched
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: 2005, the, best, man, unhitched, unhitchedcd, 2, crypt, 3, x, 1,
original filename: 2005---The-Best-Man-(Unhitched).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Bine, eu mã duc sã îl sun|pe James.
00:00:05:Ok. Haide, Olly ?
00:00:11:E ok. Sunt de la televizor.|O zi bunã.
00:00:20:- Scrii asta pentru mine, te rog ?|- Da, sigur.
00:00:33:- Scrisoarea mã concediazã pe mine.|- Da. Când o termini,
00:00:37:- adu-o s-o semnez.|- Ce ? Nu-mi voi bate la maºinã...
00:00:41:- propria concediere.|- Nu o pot face personal.
00:00:45:- Cum aº arata ?|- Asta se datoreazã faptului...
00:00:49:cã te-am surprins proband o rochie|de mireasã pentru o nuntã fictivã ?
00:00:53:Eºti mãritatã ? Ai mãcar un soþ ?
00:00:58:Recent þi-ai încãlcat|contractul de muncã...
00:01:03:Asta e dintr-un catalog !|Ai minþit cã eºti mãritatÃ
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: unhitched, best, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, unhitchedcd, crypt, x, 1,
original filename: 33527-[Unhitched]_Best_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Bine, eu mã duc sã îl sun|pe James.
00:00:05:Ok. Haide, Olly ?
00:00:11:E ok. Sunt de la televizor.|O zi bunã.
00:00:20:- Scrii asta pentru mine, te rog ?|- Da, sigur.
00:00:33:- Scrisoarea mã concediazã pe mine.|- Da. Când o termini,
00:00:37:- adu-o s-o semnez.|- Ce ? Nu-mi voi bate la maºinã...
00:00:41:- propria concediere.|- Nu o pot face personal.
00:00:45:- Cum aº arata ?|- Asta se datoreazã faptului...
00:00:49:cã te-am surprins proband o rochie|de mireasã pentru o nuntã fictivã ?
00:00:53:Eºti mãritatã ? Ai mãcar un soþ ?
00:00:58:Recent þi-ai încãlcat|contractul de muncã...
00:01:03:Asta e dintr-un catalog !|Ai minþit cã eºti mãritatÃ
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: friends, 4, 2, the, one, with, worst, best, man, ever, ro,
original filename: 5c7d237843bab6107b46803a90f807cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{169}{234}Asta a fost a zecea oarã când|am fãcut pipi de când am venit aici.
{240}{308}E ºi cam a zecea oarã|când ne spui asta.
{314}{364}Ãmi pare rãu, cred cã e|foarte dificil sã auzi aºa ceva.
{370}{526}E mai simplu sã ai trei prunci|care joacã pe vezica ta biliarã.
{541}{596}M-am sãturat|sã fiu însãrcinatã!
{602}{659}Singura bucurie pe care|o mai am e o ceaºcã de cafea...
{665}{766}...dar fãrã cofeinã,|fireºte, fiindcã sunt însãrcinatã.
{781}{869}Pheebs, vrei un fursec?
{880}{965
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: best, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, bestman,
original filename: 34511-Best_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1049}De când îmi amintesc,|mi-am dorit sã fiu scriitor.
{1049}{1149}De la început am ºtiut|cã nu va fi uºor.
{1149}{1249}Ãmi amintesc cum am ieºit|dintr-o cutie mare de carton...
{1249}{1348}întâmpinat de 2 uriaºi, ce susþineau|cã sunt pãrinþii mei.
{1348}{1448}Mã plãceau mult. Voiau sã mã|uit la cãrþi cu poze.
{1448}{1573}Erau competitivi.
{1573}{1698}Dar mie nu prea îmi reuºea.
{1698}{1823}Apoi l-am cunoscut pe Murray.|El m-a încurajat sã nu renunþ.
{1823}{1898}A apreciat munca mea.
{1898}{1998}Nu a contat cã un an mai târziu|am aflat cã Murray nu ºtia sã citeascã.
{1998}{2123}Atunci deja eram de ned
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: friends, 4, 2, the, one, with, worst, best, man, ever, ro,
original filename: 1a66ae8c0e6f0c57257cdc96562e3781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{169}{234}Asta a fost a zecea oarã când|am fãcut pipi de când am venit aici.
{240}{308}E ºi cam a zecea oarã|când ne spui asta.
{314}{364}Ãmi pare rãu, cred cã e|foarte dificil sã auzi aºa ceva.
{370}{526}E mai simplu sã ai trei prunci|care joacã pe vezica ta biliarã.
{541}{596}M-am sãturat|sã fiu însãrcinatã!
{602}{659}Singura bucurie pe care|o mai am e o ceaºcã de cafea...
{665}{766}...dar fãrã cofeinã,|fireºte, fiindcã sunt însãrcinatã.
{781}{869}Pheebs, vrei un fursec?
{880}{965
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: friends, 4x2, en, the, one, with, worst, best, man, ever,
original filename: friends_4x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{234}That was the 10th time|I've peed here.
{240}{308}It's also the 10th time|you've told us.
{314}{364}Sorry, it must be hard to hear.
{370}{526}It's easier having babies playing|"Bring in Da Funk" on your bladder!
{541}{596}I am so sick of being pregnant!
{602}{659}My only happiness|is from a cup of coffee...
{665}{766}...which is decaf|because I'm pregnant!
{781}{869}You want a cookie?
{880}{965}Thank you so much!
{971}{1084}So, honey, how are those|mood swings coming?
{1090}{1166}I haven't had any yet.
{1181}{1259}The One with the|Worst Best Man Ever
{2428}{2464}Here's the ring.
{2470}{2573}Yes, yes!|A thousand times, yes!
{257
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 1x1, 9, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: bc7b0ad19752e64c04028b84baa3c1c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,693 --> 00:00:07,684
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:07,795 --> 00:00:09,786
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,303 --> 00:00:16,964
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:19,273 --> 00:00:19,373
<i>[Man Narrating]</i>
<i>Michael was meeting...</i>
6
00:00:19,373 --> 00:00:21,170
<i>[Man Narrating]</i>
<i>Michael was meeting...</i>
7
00:00:21,275 --> 00:00:23,334
<i>with the company's accountant,</i>
<i>Ira Gilligan.</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{}Sika?am ju? dziesi?? razy.
{250}{}I po raz dziesi?ty nam to m?wisz.
{325}{}Przepraszam, to niezbyt mi?e.
{375}{}Lepiej, gdy dzieciaki robi?|"patataj" na twoim p?cherzu!
{550}{}Mam ju? do?? tej ci??y!
{600}{}Moja jedyn? rado?ci? jest kawa. . .
{675}{}bez kofeiny, bo innej mi nie wolno!
{775}{}Chcesz ciasteczko?
{875}{}Bardzo dzi?kuj?!
{975}{}Jak tam twoje zmiany nastroj?w?
{1100}{}Jeszcze nie mia?am.
{1175}{}PRZYJACIELE
{1275}{}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2425}{}Tu jest obr?czka.
{2475}{}Tak, tysi?ckrotne, tak!
{2575}{}Co z wieczorem kawalerskim?
{2675}{}Przed obr?czkami i przyj?ciami. . .
{2750}{}musisz zdecydowa?,
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 01x1, 9, napisy, ns, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x19_(NAPiSY-74653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{482}{484}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{484}{529}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{532}{583}{Y:i}with the company's accountant,|Ira Gilligan.
{586}{637}Anyway, I have gone over this|10 different ways...
{640}{731}and you're reporting income on an account|that... You know, it is just freezing in here.
{734}{782}Well, the thermostat|is in my office.
{785}{857}While it's freezing in here, it's sti
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 01x1, 9, napisy, ns, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x19_(NAPiSY-74653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{482}{484}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{484}{529}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{532}{583}{Y:i}with the company's accountant,|Ira Gilligan.
{586}{637}Anyway, I have gone over this|10 different ways...
{640}{731}and you're reporting income on an account|that... You know, it is just freezing in here.
{734}{782}Well, the thermostat|is in my office.
{785}{857}While it's freezing in here, it's sti
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, s01e1, 9, best, man, for, the, gob, ws, medieval, s01e19,
original filename: 200013672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,130
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,237 --> 00:00:06,295
y de un hijo...
3
00:00:06,404 --> 00:00:07,564
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,672 --> 00:00:08,639
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,740 --> 00:00:10,833
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,942 --> 00:00:11,874
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,977 --> 00:00:12,909
SU CUÃADO
8
00:00:13,011 --> 00:00:15,138
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,247 --> 00:00:16,976
Es Arrested Development.
10
00:00:19,651 --> 00:00:22,745
Michael se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{250}Es la d?cima vez que hago pipi|desde que he llegado.
{253}{315}Tambi?n es la decima vez que nos dices.
{318}{380}Lo siento, debe de ser muy|duro tener que o?rme.
{382}{495}Resulta mucho m?s f?cil tener a tres|beb?s bailando "Se va el caim?n" en tu vejiga!
{552}{615}Estoy harta de este embarazo!
{618}{730}S?lo puedo tomar una taza de caf?|descafeinado porque Oh! Estoy embarazada!
{788}{850}Phoebs, quieres una galleta?
{908}{958}Muchas gracias.
{1015}{1102}Phoebe, c?mo manejas|lo de los cambios de humor?
{1105}{1155}Todav?a no he tenido ninguno.
{1240}{1302}F.R.I.E.N.D.S Capitulo 422.
{1305}{1380}The one with the Wors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{156}That was the 10th time|I've peed here.
{168}{236}It's also the 10th time|you've told us.
{242}{292}Sorry, it must be hard to hear.
{298}{417}It's easier having babies playing|"Bring in Da Funk" on your bladder!
{469}{524}I am so sick of being pregnant!
{530}{587}My only happiness|is from a cup of coffee...
{593}{657}...which is decaf|because I'm pregnant!
{709}{760}You want a cookie?
{808}{865}Thank you so much!
{899}{991}So, honey, how are those|mood swings coming?
{1018}{1057}I haven't had any yet.
{1109}{1160}The One with the|Worst Best Man Ever
{2356}{2393}Here's the ring.
{2398}{2471}Yes, yes!|A thousand times, yes!
{2507}
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 1x1, 9, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: Id056321.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{482}{484}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{484}{529}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{532}{583}{Y:i}with the company's accountant,|Ira Gilligan.
{586}{637}Anyway, I have gone over this|10 different ways...
{640}{731}and you're reporting income on an account|that... You know, it is just freezing in here.
{734}{782}Well, the thermostat|is in my office.
{785}{857}While it's freezing in here, it's sti
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: best, man, the, 2005, 2, fps, citeste, bestdivx, bestman, german,
original filename: 26449-Best_Man,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
pt. varianta The.Best.Man.DVDRip.XviD-BeStDivX
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 1x1, 6, missing, kitty, 1x2, whistlers, mother, let, em, eat, cake, part, not, without, my, daughter, 9, best, man, for, the, gob, 7, alter, egos, 8,
original filename: 39755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,320
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,600
y la de un hijo...
3
00:00:06,720 --> 00:00:07,800
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,880 --> 00:00:08,840
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:11,000 --> 00:00:11,920
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,000 --> 00:00:12,880
SU CUÃADO
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,040
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,160 --> 00:00:16,680
Es Arrested Development.
10
00:00:20,040 --> 00:00:21,960
Es el re
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 3, her, best, friend's, bottom, s02e03, 5, jane, and, the, truth, snake, s02e05, my, dinner, in, hell, s02e02, 4, melty, man, cometh, s02e04, 7, dressed, s02e07, 9, end, of, line, s02e09, 6, gotcha, s02e06, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,501
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,067
* AND SO *
4
00:00:14,067 --> 00:00:16,567
* HOW AM I EVER *
5
00:00:16,567 --> 00:00:18,434
* TO KNOW *
6
00:00:18,434 --> 00:00:21,400
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,834
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:25,834 --> 00:00:28,067
* PERHAPS *
9
00:00:28,067 --> 00:00:30,167
* PERHAPS *
10
00:00:30,167 --> 00:00:32,234
* PERHAPS *
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,467
SUSAN'S.
12
00:01:16,96
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, dressed, s02e07, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 6, gotcha, s02e06, 9, end, of, line, s02e09, my, dinner, in, hell, s02e02, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 3, her, best, friends, bottom, s02e03,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,821
LIGAC?ES
2
00:00:31,110 --> 00:00:33,260
VESTIDA
3
00:00:42,950 --> 00:00:46,022
N?o sei o que havia nele.
Estava com outros dois
4
00:00:46,150 --> 00:00:50,302
e por uma raz?o misteriosa qualquer
sobressaiu muito.
5
00:00:50,870 --> 00:00:53,782
Acho que devia ser algo
muito profundo e espiritual.
6
00:00:57,590 --> 00:00:58,864
Ent?o que fizeste?
7
00:00:58,990 --> 00:01:01,663
Sabes como eu sou.
Mostrei-me indiferente.
8
00:01:02,190 --> 00:01:04,021
Ol?. Chamo-me Jane.
9
00:01:04,830 --> 00:01:05,899
Ol?.
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,946
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, dressed, s02e07, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 6, gotcha, s02e06, 9, end, of, line, s02e09, my, dinner, in, hell, s02e02, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 3, her, best, friends, bottom, s02e03,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,821
LIGAC?ES
2
00:00:31,110 --> 00:00:33,260
VESTIDA
3
00:00:42,950 --> 00:00:46,022
N?o sei o que havia nele.
Estava com outros dois
4
00:00:46,150 --> 00:00:50,302
e por uma raz?o misteriosa qualquer
sobressaiu muito.
5
00:00:50,870 --> 00:00:53,782
Acho que devia ser algo
muito profundo e espiritual.
6
00:00:57,590 --> 00:00:58,864
Ent?o que fizeste?
7
00:00:58,990 --> 00:01:01,663
Sabes como eu sou.
Mostrei-me indiferente.
8
00:01:02,190 --> 00:01:04,021
Ol?. Chamo-me Jane.
9
00:01:04,830 --> 00:01:05,899
Ol?.
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,946
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: lost, 01x0, 1, pilot, 2, 3, tabula, rasa, 4, walkabout, 5, white, rabbit, 6, house, of, the, rising, sun, 7, moth, 8, confidence, man, 9, solitary, 01x1, raised, by, another, all, best, cowboys, have, daddy, issues, whatever, case, may, be,
original filename: 67727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4478}{4517}Valaki segÃtsen!
{4567}{4605}Ã, Istenem!
{4912}{4917}
{4960}{5027}Walt! Walt!
{5030}{5099}Ne menjen közel az üzemanyaghoz!|Maradjon itt!
{5305}{5389}SegÃtség! SegÃtség!
{5389}{5433}Valaki segÃtsen!
{5442}{5564}SegÃtség! SegÃtség!
{5655}{5679}A lábam!
{5809}{5845}Hé, jöjjön ide!|SegÃtsen!
{5854}{5941}Maga! Jöjjön!|Jöjjön ide, segÃtsen!
{5950}{5989}Háromra!
{5994}{6010}1...
{6013}{6044}2...
{6049}{6085}3!
{6480}{6499}SegÃtség!
{6523}{6631}Kérem! SegÃtsenek!|SegÃtség! SegÃtsenek!
{6672}{6737}Rendben, vigyék el innen!|Vigyázzanak a motorral!
{6739}{6780}Vigyék el innen!
{6950}{6996}Szülés
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: 1660, lost, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1x1, raised, by, another, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, house, of, rising, sun, pilot, part, moth, tabula, rasa, 8, confidence, man, whatever, case, may, be, 9, solitary, walkabout, 5, white, rabbit,
original filename: 16605-Lost_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
[Narrator] Previously on Lost:
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,332
- Mayday! Mayday!
- [Woman speaking French over radio]
3
00:00:06,406 --> 00:00:09,842
French! The French are coming! I've
never been so happy to hear the French!
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,377
- Does anyone speak French?
- She does.
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,778
[Woman speaking French, static]
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,612
[Shannon] "I'm alone now.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,447
On the island alone.
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,511
Please, someone come.
9
00:00:22,589 --> 00:00:25,
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: 3x2, 4, menage, a, troi, 5, transfigurations, 6, best, of, both, worlds, part, 3x1, matter, perspective, yesterdays, enterprise, the, offspring, 7, sins, father, 8, allegiance, tin, man, hollow, pursuits, most, toys, 3, sarek,
original filename: 76319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,029
Logboek, sterrendatum 43930, 7.
2
00:00:06,560 --> 00:00:11,634
We zijn aanwezig bij
de handelsconferentie op Betazed.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,955
De Ferengi zijn er
voor het eerst ook bij.
4
00:00:14,080 --> 00:00:20,315
Ik heb ze met tegenzin toegelaten
op de slotreceptie op de Enterprise.
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,990
Schaakmat.
6
00:00:45,120 --> 00:00:50,274
Een damesgambiet
en dan de Aldabren-ruil.
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,188
Ik kon me niet concentreren
door die herrie.
8
00:00:54,320 --> 00:00:58,836
Maar het is
Algoliaanse ceremoniÃ
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: lost, 2004, 1, 2, cd, portuguese, pt, 1x0, pilot, part, wat, 5, white, rabbit, 3, tabula, rasa, 1x1, raised, by, another, 9, solitary, 7, the, moth, repack, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 6, house, of, rising, sun, 8, confidence, man, whatever, case, may, be, walkabout,
original filename: Lost - 2004 - 12CD - Portuguese - pt - 0065c308e10fbbc774e22b55f2dcd519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,775 --> 00:00:13,439
PERDIDOS
Epis?dio 1 - 1? Temporada
Pilot - 2? Parte
2
00:03:09,195 --> 00:03:10,738
Algu?m me ajude!
3
00:03:12,866 --> 00:03:14,492
Oh, meu Deus!
4
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
Walt! Walt!
5
00:03:32,177 --> 00:03:35,013
Afastem-se do g?s! Fica a?!
6
00:03:43,605 --> 00:03:47,108
Socorro! Socorro!
7
00:03:47,192 --> 00:03:48,985
Algu?m me ajude!
8
00:03:49,360 --> 00:03:54,491
Socorro! Socorro!
9
00:03:58,286 --> 00:03:59,204
A minha perna!
10
00:04:04,626 --> 00:04:06,127
Ei, anda aqui! D?-me uma ajuda!
11
00:04:06,503 --> 00:04:10,131
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: lost, 11, 4, lol, s01e0, walkabout, s01e04, 9, solitary, s01e09, 10, 3, s01e1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e11, 7, moth, proper, s01e07, 5, 6, house, of, rising, sun, s01e06, 8, confidence, man, repack, s01e08, 2, raised, by, another, s01e10,
original filename: 38216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Te dije que te cuidarÃa.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Gracias, Charlie.
- No hay por qué darlas.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Escúchenme.
- ¡Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- No estamos solos.
- ¿Alguien ha visto a Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
<i>SÃ, sÃ, se fue por el
camino a la playa.</i>
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
<i>- ¿Dónde está Charlie?
- Fue tras Claire.</i>
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
<i>Pisadas, por lo menos tres
distintas en todo el lugar.</i>
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Creo que se los han
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: 79, lost, s01xe0, 5, white, rabbit, lol, solitary, s01xe1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 3, tabula, rasa, 7, moth, proper, 8, confidence, man, repack, pilot, part, 6, house, of, rising, sun, raised, by, another, q, hr, 2, whatever, case, may, be, 4, walkabout,
original filename: 799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,525 --> 00:00:07,614
Blijf liggen.
2
00:00:17,266 --> 00:00:18,270
Het is jouw keuze, man...
3
00:00:18,378 --> 00:00:21,312
ga nu weg en je
krijgt niet op je donder.
4
00:00:29,636 --> 00:00:31,434
Je had moeten blijven liggen, Jack.
5
00:00:40,952 --> 00:00:41,828
Daar is iemand!
6
00:00:42,140 --> 00:00:43,927
Daar... in de stroming...
7
00:00:43,970 --> 00:00:45,780
Daar is iemand!
Kijk!
8
00:00:48,650 --> 00:00:50,990
Ik werd wakker en ik...
ik kan niet zwemmen!
9
00:00:52,141 --> 00:00:53,077
Ik zwem niet.
10
00:01:45,921 --> 00:01:46,850
Ik heb je.
11
0
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: 1233, lost, 2004, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, pilot, pt, of, 6, house, rising, sun, 8, confidence, man, homecoming, raised, by, another, tabula, rasa, white, rabbit, walkabout, hearts, and, minds, solitary, special, whatever, case, may, be, moth,
original filename: 12339-Lost_(2004)_(ep_1-15)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,395 --> 00:00:07,410
I think -- I think I'm all right.
2
00:00:07,478 --> 00:00:08,932
I told you I'd take care of you.
3
00:00:09,029 --> 00:00:11,195
- Thanks, Charlie.
- You're quite welcome.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,351
- Listen to me.
- Sayid!
5
00:00:14,368 --> 00:00:15,512
We're not alone.
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,645
I was sleeping, and I woke up, and
7
00:00:18,758 --> 00:00:20,909
he was trying to hurt my baby.
8
00:00:20,959 --> 00:00:22,346
We gotta find out who everyone is.
9
00:00:22,413 --> 00:00:23,549
You want to start a census.
10
00:00:23,64
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 2003, season, 1, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, pier, pressure, s01e10, s01e0, 9, storming, the, castle, s01e09, 7, in, god, we, trust, s01e07, 4, shock, and, aww, s01e14, best, man, for, gob, s01e19, s01e2, not, without, my, daughter, s01e21, extended, pilot, s01e01, 6, visiting, ours, s01e06, 5, charity, drive, s01e05, whistlers, mother, s01e20, 8, car, s01e08, public, relations, s01e11, let, em, eat, cake, s01e22, altar, egos, s01e16, bringing, up, buster, s01e03, beef, consomme, s01e13, staff, infection, s01e15, missing, kitty, s01e18, top, banana, s01e02, marta, complex, s01e12, justice, is, blind, s01e17, key, decisions, s01e04,
original filename: Arrested Development (2003) - Season 1 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
Esta ? a hist?ria de uma fam?lia
rica que perdeu tudo...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
e do ?nico filho que
n?o teve escolha...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
a n?o ser mant?-los unidos.
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
? Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua ?ltima prova.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos l?.
9
00:00:34,655
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: 3, 4, arrested, development3, 2003, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, development, 1x1, pier, pressure, ws, med, 5, staff, infection, altar, egos, 1x2, let, em, eat, cake, part, not, without, my, daughter, 1x0, extended, pilot, justice, is, blind, whistlers, mother, 9, best, man, for, the, gob, 8, car, storming, castle, key, decisions, public, relations, top, banana, marta, complex, charity, drive, beef, consomme, bringing, up, buster, missing, kitty, visiting, ours, shock, and, aww, in, god, we, trust,
original filename: 34Arrested Development34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
<i>[Man Narrating] Michael Bluth was</i>
<i>talking to his son about his latest test.</i>
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-minus, huh?
- Proud of me?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Very proud...
minus.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,54
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: lost, season, 1, 1x1, 9, deux, ex, machina, lol, 2, whatever, the, case, may, be, 1x2, do, no, harm, 5, homecoming, 1x0, 7, moth, proper, 8, numbers, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 4, special, 3, hearts, and, minds, white, rabbit, pilot, part, 6, house, of, rising, sun, custom, front, jpg, pt, raised, by, another, solitary, in, translation, confidence, man, repack, tabula, rasa, walkabout, outlaws,
original filename: 109057_Lost - Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
Eu vivi com isto durante 4 anos.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Nós colocamo-lo num avião de volta
a Sydney por nossa conta.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
Não, não quero voltar para Sydney.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Não sabem com quem estão a lidar!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Nunca mais me digam o que não
sou capaz de fazer... nunca!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Isto é o meu destino. Isto é o meu destino.
7
00:00:14,373 --> 00:00:17,271
Isto é... à suposto eu fazer isto, porra!
8
00:00:17,357 --> 00:00:20,656
Como abres um alÃ
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: friends, seizoen, 4, tvrips, 42, 3, tow, ross's, wedding, 41, the, one, with, embryos11, 40, 6, dirty, girl, 8, chandler, in, a, box, 9, all, haste, rachel's, new, dress, 5, joey's, girlfriend, 7, where, crosses, line, cuffs, from, poughkeepsie, phoebes, uterus, joey's, day, worst, best, man, ever, ballroom, dancing, they're, going, to, party!, invitation, jellyfish, rachel's, crush, cat, rugby, dresses, fake, party,
original filename: Friends.Seizoen.4.TVRIPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,642
Het vliegtuig vertrekt over vier uur.
2
00:00:04,812 --> 00:00:11,285
Straks staat er een file of vertrekt
het vliegtuig te vroeg. Schiet op.
3
00:00:12,252 --> 00:00:16,723
Zes uur naar Londen.
Dat is een flinke dosis Monica.
4
00:00:17,372 --> 00:00:22,082
Paspoort: check. Camera: check.
Travellercheques: check.
5
00:00:22,252 --> 00:00:26,564
- Tegen wie praat je ?
- Mezelf. Ik check of ik alles heb.
6
00:00:26,732 --> 00:00:30,088
Als je dat zeker weet,
zeg je 'check'.
7
00:00:31,292 --> 00:00:33,931
Zei m'n moeder altijd.
Nooit beseft dat 't raar is.
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 2003, season, 1, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, pier, pressure, s01e10, s01e0, 9, storming, the, castle, s01e09, 7, in, god, we, trust, s01e07, 4, shock, and, aww, s01e14, best, man, for, gob, s01e19, s01e2, not, without, my, daughter, s01e21, extended, pilot, s01e01, 6, visiting, ours, s01e06, 5, charity, drive, s01e05, whistlers, mother, s01e20, 8, car, s01e08, public, relations, s01e11, let, em, eat, cake, s01e22, altar, egos, s01e16, bringing, up, buster, s01e03, beef, consomme, s01e13, staff, infection, s01e15, missing, kitty, s01e18, top, banana, s01e02, marta, complex, s01e12, justice, is, blind, s01e17, key, decisions, s01e04,
original filename: Arrested Development (2003) - Season 1 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
Esta ? a hist?ria de uma fam?lia
rica que perdeu tudo...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
e do ?nico filho que
n?o teve escolha...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
a n?o ser mant?-los unidos.
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
? Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua ?ltima prova.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos l?.
9
00:00:34,655
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: arrested, development, 2003, season, 1, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, pier, pressure, s01e10, s01e0, 9, storming, the, castle, s01e09, 7, in, god, we, trust, s01e07, 4, shock, and, aww, s01e14, best, man, for, gob, s01e19, s01e2, not, without, my, daughter, s01e21, extended, pilot, s01e01, 6, visiting, ours, s01e06, 5, charity, drive, s01e05, whistlers, mother, s01e20, 8, car, s01e08, public, relations, s01e11, let, em, eat, cake, s01e22, altar, egos, s01e16, bringing, up, buster, s01e03, beef, consomme, s01e13, staff, infection, s01e15, missing, kitty, s01e18, top, banana, s01e02, marta, complex, s01e12, justice, is, blind, s01e17, key, decisions, s01e04,
original filename: Arrested Development (2003) - Season 1 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
Esta ? a hist?ria de uma fam?lia
rica que perdeu tudo...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
e do ?nico filho que
n?o teve escolha...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
a n?o ser mant?-los unidos.
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
? Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua ?ltima prova.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos l?.
9
00:00:34,655
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: friends, seizoen, 4, tvrips, 42, 3, tow, ross's, wedding, 41, the, one, with, embryos11, 40, 6, dirty, girl, 8, chandler, in, a, box, 9, all, haste, rachel's, new, dress, 5, joey's, girlfriend, 7, where, crosses, line, cuffs, from, poughkeepsie, phoebes, uterus, joey's, day, worst, best, man, ever, ballroom, dancing, they're, going, to, party!, invitation, jellyfish, rachel's, crush, cat, rugby, dresses, fake, party,
original filename: Friends.Seizoen.4.TVRIPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,642
Het vliegtuig vertrekt over vier uur.
2
00:00:04,812 --> 00:00:11,285
Straks staat er een file of vertrekt
het vliegtuig te vroeg. Schiet op.
3
00:00:12,252 --> 00:00:16,723
Zes uur naar Londen.
Dat is een flinke dosis Monica.
4
00:00:17,372 --> 00:00:22,082
Paspoort: check. Camera: check.
Travellercheques: check.
5
00:00:22,252 --> 00:00:26,564
- Tegen wie praat je ?
- Mezelf. Ik check of ik alles heb.
6
00:00:26,732 --> 00:00:30,088
Als je dat zeker weet,
zeg je 'check'.
7
00:00:31,292 --> 00:00:33,931
Zei m'n moeder altijd.
Nooit beseft dat 't raar is.
Subtitles for The Best Man Unhitched
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e2, tell, our, moms, we, done, best, sfm, s01e23, s01e0, the, farthest, man, from, home, s01e02, s01e1, who, monitors, birds, s01e12, 4, never, no, more, s01e14, 8, pearly, s01e18, choice, or, chance, s01e09, dark, side, of, sun, s01e03, angriest, angel, s01e15, s01e19, ray, butts, s01e05, 6, eyes, s01e06, level, necessity, s01e13, hostile, visit, s01e08, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e22, stardust, s01e20, mutiny, s01e04, dear, earth, s01e17, enemy, s01e07, sugar, dirt, s01e21, stay, with, dead, s01e10, pilot, s01e01, toy, soldiers, s01e16, river, stars, s01e11,
original filename: 24328-Space__Above_and_Beyond_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00