Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Belly
Subtitles for The Belly
keywords: andromeda, 2x1, 9, belly, of, the, beast, en,
original filename: 2fdc5a5620e8e06eab69cdde7f690eb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{653}Well I agree Trance but this much I|know, first contact missions are|tricky but they can be a lot of fun.
{675}{720}Until they freak out when they see us.
{720}{775}Nobodyâs freaking out|weâll do it by the book.
{788}{903}Besides, based on their mayday|that we intercepted theyâve got|bigger fears then seeing us.
{903}{960}Have you decided what youâre|going to say to calm them down?
{960}{1005}Well you know me with my speeches,
{1020}{1052}but I was thinking uhhh,
{1077}{1251}Ladies and Gentlemen of the planet|Savion I know that youâre all terribly|worried that a giant space creatureâ¦
{1251}{1270}The Cetus.
{1270}{1444}
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, an, architect, the, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22483-Belly_of_an_Architect,_The_(1987)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,640 --> 00:01:28,840
VENTIMILLE - FRONTIÃRE
2
00:01:49,360 --> 00:01:51,480
Drôle de manière d'entrer en Italie.
3
00:01:53,120 --> 00:01:55,800
Absolument. La manière idéale.
4
00:01:57,960 --> 00:02:01,160
La terre de la fertilité,
des jolies femmes,
5
00:02:02,520 --> 00:02:04,280
une histoire inimitable,
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,960
la terre du dôme et de l'arche,
de la bonne chère,
7
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
et des grands idéaux.
8
00:02:12,640 --> 00:02:16,440
Des grands idéaux ?
Mon père était italien
9
00:02:16,840 --> 00:02:18,880
et il ét
Subtitles for The Belly
keywords: 2, 6, belly, of, an, architect, the, 1987, hls, peter, greenaway,
original filename: 26_Belly.of.an.Architect,The.(1987).DVDRiP.XviD-HLS (Peter Greenaway 1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,699 --> 00:00:27,293
Ãðùò åéðá, ìåóù ôïõ êïéÃïõ
ìáò öéëïõ óôçà Burma...
2
00:00:27,468 --> 00:00:30,437
...óêåöôçêá ðùò ïëïé åäù
ìðïñïõìå Ãá óõìöùÃçóïõìå.
3
00:00:31,105 --> 00:00:33,972
Ãðéäéùêïõìå åéñçÃç.
Ãóåéò ìáãêåò åëåã÷åôå ïëç ôç Burma.
4
00:00:34,142 --> 00:00:37,339
ÃåéÃåôå åêåé, áöçóôå ìáò çóõ÷ïõò êáé
óôåéëôå óôï öéëï ìïõ ÷áéñåôéóìáôá.
5
00:00:37,512 --> 00:00:40,140
Ãïà óåâïìáóôå.
Ãá ìåéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,874
<i>J'ai vendu mon âme au diable.</i>
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
<i>Pour pas cher, ça c'est clair !</i>
3
00:00:25,640 --> 00:00:28,154
<i>Il est 2 h du mat' et je sors.</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,512
<i>Faut que je fasse un coup.</i>
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,757
<i>C'est ma raison de vivre.</i>
6
00:00:35,040 --> 00:00:38,237
<i>De l'action, de la violence,</i>
<i>rien dans la tête.</i>
7
00:00:38,440 --> 00:00:41,910
<i>Pas de thune. On est vénère.</i>
8
00:00:42,120 --> 00:00:44,475
<i>Je déteste voir un renoi réussir.</i>
9
00:0
Subtitles for The Belly
keywords: the, a, team, 11, 3, 1983, 1x1, beast, from, belly, of, boeing, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(113)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:03,907
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,542
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,553
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,621 --> 00:00:11,248
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,323 --> 00:00:15,453
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,087
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,163 --> 00:00:21,360
<
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, the, beast, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37582-Belly_of_the_Beast_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{659}Aºa cum am spus ºi prietenilor|noºtrii din Burma...
{664}{735}...cred cã toatã lumea se poate înþelege aici.
{751}{820}Noi vrem doar pace. Voi|stãpâniþi toatã Burma.
{824}{900}Staþi acolo, lãsaþi-ne în pace|ºi spuneþi-i amicului meu "Bunã".
{904}{968}Ãl respectam. N-o sã-i stãm în cale.
{972}{1040}Conducem o operaþiune importantã aici.
{1044}{1145}Câteodatã lucruri ca ãsta se întâmplã.
{1217}{1267}Facem afaceri de ceva timp.
{1272}{1346}Voi vã pãstraþi teritoriul|vostru, noi pe al nostru.
{1356}{1400}Aranjamentul ãsta merge.
{1442}{1522}Corect? Rãzboiul n-a fost|bun niciodatã pentru afaceri.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,629
Ik verkocht de duivel m'n ziel
voor een redelijke prijs.
2
00:00:20,840 --> 00:00:25,118
Het was er koud en kil,
maar ik werd er tweemaal zo wijs.
3
00:00:25,320 --> 00:00:28,153
Het is al na tweeën,
straks ga ik de straat op.
4
00:00:28,360 --> 00:00:31,397
Voor ik van deze bol ben verdwenen,
moet er eten in m'n kop.
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,478
Soms is dat de enige reden
waarom ik uit ritselen ga.
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,911
Ik trap op tenen,
heb een sterke arm en spieren, ja.
7
00:00:38,120 --> 00:00:41,556
Het is geen echt geld,
daarom is de
Subtitles for The Belly
keywords: the, belly, of, an, architect, peter, greenaway, 1987, spanish, subtitles,
original filename: The Belly Of An Architect (Peter Greenaway 1987) Dvdrip Xvid Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:29,600
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
de una historia sin igual...
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
y de los grandes ideales.
8
00:02:13,200 --> 00:02:17,200
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
y era bastante p
Subtitles for The Belly
keywords: greenaway, 1987, the, belly, of, an, architect, en, peter,
original filename: greenaway.1987.the.belly.of.an.architect.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,874
<i>J'ai vendu mon ?me au diable.</i>
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
<i>Pour pas cher, ?a c'est clair !</i>
3
00:00:25,640 --> 00:00:28,154
<i>Il est 2 h du mat' et je sors.</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,512
<i>Faut que je fasse un coup.</i>
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,757
<i>C'est ma raison de vivre.</i>
6
00:00:35,040 --> 00:00:38,237
<i>De l'action, de la violence,</i>
<i>rien dans la t?te.</i>
7
00:00:38,440 --> 00:00:41,910
<i>Pas de thune. On est v?n?re.</i>
8
00:00:42,120 --> 00:00:44,475
<i>Je d?teste voir un renoi r?ussir.</i>
9
00:00:44,68
Subtitles for The Belly
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 9, belly, full, of, turkey,
original filename: ce8f04de10650b949ed970dae54e82b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: How I Met Your Mother
00:00:03: 1x09
00:00:04:"Belly Full of Turkey".
00:00:13:Dzieci, to bêdzie opowieÅæ od Åwiêcie Dziêkczynienia.
00:00:16:Åwiêto Dziêkczynienia w Nowym Yorku to cudowny czas.
00:00:20:To czas dawania siebie.
00:00:22:MyÅlenia o bliŸnich.
00:00:24:To czas, kiedy bezduszne miasto staje siê trochê bardziej ¿yczliwe.
00:00:27:W³aÅnie puÅci³am pawia.
00:00:30:Ile wypiliÅcie wczoraj?
00:00:31:Nie "ile"...
00:00:32:Ale "co"...
00:00:33:"DZIÃKTYNI"
00:00:36:Zabawny i wyÅmienity drink, który niedawno wymyÅli³em.
00:00:39:Sok ¿urawinowy, wódka, i kostka roso³owa.
00:00:43:Smakuje jak potrawa z indyka.
00:00:46:Mmm, poprostu ÅwiÃ
Subtitles for The Belly
keywords: of, the, beast, pt, belly,
original filename: 022242004Belly_Of_The_Beast-Pt23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:27,200
Como eu disse, através
do nosso amigo mútuo na Birmânia...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
... Eu pensei que todos nós
nos entendessemos aqui.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,900
Nós só queremos um pouco de paz.
Vocês têm toda a Birmânia.
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,200
Fiquem lá, deixem-nos sós
e digam ao meu amigo que eu disse olá.
5
00:00:37,400 --> 00:00:40,000
Nós respeitamo-lo.
Nós estamos fora da vista dele.
6
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
Nós dirigimos uma grande operação aqui.
7
00:00:43,200 --> 00:00:47,400
Ãs vezes coisas como essa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode EABF14|Old Yeller-Belly
00:00:14:M?JE PI?RO TO NIE WYRZUTNIA|DLA K?Z Z NOSA
00:01:27:/# Holy glory, alleluja! #
00:01:30:/# Nauczyciel waln?? #|# mnie linijk? #/
00:01:34:# Stukn??em j? w g?ow? #|# zamro?on? kanapk? #
00:01:39:# i ona ju? nie jest #|# moj? nauczycielk?! #
00:01:44:# Bo ju? nie ?yje... #
00:01:49:Panie sekretarzu, czy mo?e pan odczyta?|raport z ostatniego spotkania?
00:01:53:Dziewczyny s? obrzydliwe.|...
00:01:55:Odkryli?my, ?e kto? pierdn??.
00:01:57:Martin zaprzeczy?,|ale by?o du?o miejsca.
00:02:00:Dobrze.
00:02:01:Oficerze d/s bezpiecze?stwa,|czy teren jest czysty?
00:02:10:Te Bat-spodnie zosta?y rozprute|przez Cz?owieka-Zagadk?.
00:02:13:Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{224}{318}Tajland, 1994. g.
{632}{698}Kako rekoh, preko našega|zajednièkog prijatelja u Burmi
{701}{770}možemo se ovdje dogovoriti.
{780}{852}Mi samo želimo mir.|Vi imate cijelu Burmu.
{855}{938}Ostanite tamo, pustite nas|i pozdravite mi prijatelja.
{942}{998}Poštujemo ga i držat|æemo se dalje od njega.
{1006}{1062}Mi ovdje|vodimo veliku operaciju.
{1069}{1148}Katkad se ovakve|stvari jednostavno dogaðaju.
{1252}{1307}Veæ duže poslujemo s vama.
{1311}{1381}Vi držite svoj|teritorij, mi svoj.
{1388}{1425}Ovakav dogovor funkcionira.
{1476}{1543}Zar ne? Rat nikada|nije dobar za posao.
{1586}{1692}U pravu si. Zadnje št
Subtitles for The Belly
keywords: the, belly, of, an, architect, peter, greenaway, 1987, spanish, subtitles,
original filename: The Belly Of An Architect (Peter Greenaway 1987) Dvdrip Xvid Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:29,600
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
de una historia sin igual...
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
y de los grandes ideales.
8
00:02:13,200 --> 00:02:17,200
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
y era bastante p
Subtitles for The Belly
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 9, 2005, s01e0, belly, full, of, turkey, topaz, s01e09,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(109)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:16,037
El año 2030
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,674
<i>Hijos, esta historia es
del dÃa de Acción de Gracias.</i>
3
00:00:18,785 --> 00:00:21,913
<i>El dÃa de Acción de Gracias en Nueva York
es algo maravilloso.</i>
4
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
<i>Es una época para dar lo mejor de ti,
para pensar en el prójimo.</i>
5
00:00:26,259 --> 00:00:29,888
<i>Una época en la que la ciudad implacable
se vuelve un poco más amable.</i>
6
00:00:29,996 --> 00:00:31,759
Acabo de vomitar.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,192
El año 2005
8
00:00:33,299 --> 00:00:36,393
-
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, an, architect, the, napisy, ns, 1987, ws, fragment,
original filename: Belly_of_an_Architect_The_(NAPiSY-52305).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2656}What a way to enter Italy.
{2698}{2764}Absolutely. The ideal way.
{2819}{2898}Land of fertility, fine women...
{2932}{2976}inimitable history...
{3019}{3093}home of the dome and the arch, good food...
{3121}{3159}and high ideals.
{3186}{3280}High ideals? My father was ltalian...
{3290}{3341}and he was very thin.
{3346}{3406}He was only interested in money.
{3408}{3454}Yes, and carnivorous enough.
{3479}{3557}He had no ideals except to leave this place.
{3574}{3656}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3663}{3755}City of blood, meat, and money.
{3791}{3889}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for The Belly
keywords: the, a, team, 01x1, 3, beast, from, belly, of, boeing,
original filename: Id045122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:18:maybe you can hire... the A-Team.
00:02:03:Hey! Keep 'em open!
00:02:11:What do we got here?|Idiots?
00:02:31:[Whispers]|It's a go.
00:02:33:[Man On P.A.] Final call for Beller|Flight 2-6-7, now boarding at Gate Six.
00:03:10:- We a go?|- Yeah, yeah. Everything's working out
Subtitles for The Belly
keywords: 3, er, s02e19, fire, in, the, belly, sfm,
original filename: 33_ER.s02e19.Fire.In.The.Belly.DVDRip.XviD.SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:07,253
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,148 --> 00:00:41,083
"FOGO NA BARRIGA"
3
00:01:02,606 --> 00:01:05,200
Ei, Carol.
4
00:01:05,475 --> 00:01:08,842
- Carol, tive uma idéia.
- Mais dois minutos.
5
00:01:09,880 --> 00:01:13,816
Está um dia lindo. Vamos ligar
e dizer que estamos doentes.
6
00:01:14,251 --> 00:01:16,515
Passar o dia fora em algum lugar.
7
00:01:17,221 --> 00:01:20,850
- Fora?
- Ã, uma aventura.
8
00:01:21,058 --> 00:01:26,223
Pegar o carro, ir pro norte, achar
um lago e ficar lá sentados.
9
00:01:27,998 --> 00:01:30,296
Não po
Subtitles for The Belly
keywords: the, belly, of, an, architect, spanish,
original filename: the belly of an architect spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:27,185
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
de una historia sin igual...
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,163 --> 00:02:11,892
y de los grandes ideales.
8
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
y era bastante p
Subtitles for The Belly
keywords: andromeda, 2x1, 9, en, belly, of, the, beast,
original filename: andromeda_2x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{653}Well I agree Trance but this much I|know, first contact missions are|tricky but they can be a lot of fun.
{675}{720}Until they freak out when they see us.
{720}{775}Nobodyâs freaking out|weâll do it by the book.
{788}{903}Besides, based on their mayday|that we intercepted theyâve got|bigger fears then seeing us.
{903}{960}Have you decided what youâre|going to say to calm them down?
{960}{1005}Well you know me with my speeches,
{1020}{1052}but I was thinking uhhh,
{1077}{1251}Ladies and Gentlemen of the planet|Savion I know that youâre all terribly|worried that a giant space creatureâ¦
{1251}{1270}The Cetus.
{1270}{1444}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,750
25.000 fps
2
00:00:20,751 --> 00:00:41,500
Hey, Carol.
3
00:00:42,650 --> 00:00:46,950
- Carol, I got an idea.
- Two more minutes.
4
00:00:47,950 --> 00:00:52,000
It's beautiful out. Let's call in sick.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,500
Take a day trip somewhere.
6
00:00:56,700 --> 00:01:01,100
- Trip?
- Yeah, we'll play hooky.
7
00:01:01,300 --> 00:01:04,650
We'll just jump in the car
and head north...
8
00:01:04,850 --> 00:01:08,000
...and find a lake and just sit there.
9
00:01:09,500 --> 00:01:14,400
- I can't skip work. I need the hours.
- Plea
Subtitles for The Belly
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 9, en, belly, full, of, turkey,
original filename: how_i_met_your_mother_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,835 --> 00:00:16,071
Kids, this is a Thanksgiving story.
2
00:00:16,781 --> 00:00:19,075
Thanksgiving in New York is a wonderful time.
3
00:00:20,015 --> 00:00:22,130
It's a time for giving of yourself,
4
00:00:22,289 --> 00:00:24,034
for thinking of your fellow man.
5
00:00:24,272 --> 00:00:27,674
A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
6
00:00:27,973 --> 00:00:30,078
Well, I just ralphed.
7
00:00:30,441 --> 00:00:32,276
How much did you guys drink last night?
8
00:00:32,366 --> 00:00:33,436
Not how much...
9
00:00:33,596 --> 00:00:34,374
what?
10
0
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, the, beast, 2003, 1, cd, dutch, nl, dvd,
original filename: Belly of the Beast - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 5e12c7f1ff9da807b23ef6abf4181640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,780 --> 00:00:29,776
Zoals ik al zei via onze vriend
in Birma: Ik hoop dat we het eens zijn.
2
00:00:29,940 --> 00:00:34,536
We willen vrede. Jullie hebben
heel Birma. Laat ons met rust.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,534
Zeg maar tegen m'n vriend
dat we hem niet in de weg lopen.
4
00:00:38,700 --> 00:00:45,253
We leiden hier een grote operatie.
Er gaat wel eens wat fout.
5
00:00:48,540 --> 00:00:55,810
We zitten hier al een tijdje. Ieder
bestrijkt z'n eigen gebied. Werkt prima.
6
00:00:58,180 --> 00:01:01,570
Oorlog is nergens goedvoor.
7
00:01:01,740 --> 00:01:06,530
Je hebt ge
Subtitles for The Belly
keywords: married, with, children, s06e0, 6, buck, has, a, belly, ache, saints, s06e06,
original filename: 1d1e40f69df15fd00df52fa4afd0ac98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,036
Hebben we trek?
2
00:01:20,240 --> 00:01:23,835
Wat denk je van een lekkere
boterham met salami, geitenkaas...
3
00:01:24,040 --> 00:01:27,669
pindakaas en rivierkreeft?
4
00:01:29,520 --> 00:01:33,115
Maar waar zouden we er
zo eentje kunnen vinden?
5
00:01:35,760 --> 00:01:38,274
Kijk nou eens.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,230
Kijk uit daar beneden.
7
00:01:48,880 --> 00:01:50,598
Er ontbreekt iets.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,677
Hier is je ijs, mama.
Tabaki en oester.
9
00:01:59,560 --> 00:02:02,313
Dat ingrediënt ontbrak nog.
10
00:02:07,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:07,032
URGENCIAS
2
00:00:07,033 --> 00:00:08,192
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,193 --> 00:00:10,521
Pero no puedes cambiar el hecho
de que fallase en el diagnóstico.
4
00:00:10,722 --> 00:00:11,787
Hablaré con Doug.
5
00:00:11,788 --> 00:00:14,088
¿Es usted un cámara? ¿Una cámara?
6
00:00:14,289 --> 00:00:16,404
Directora y productora
de reportajes publicitarios.
7
00:00:16,405 --> 00:00:17,886
Todo el estudio es una farsa.
8
00:00:17,887 --> 00:00:19,187
¿Estás preparado para demostrarlo?
9
00:00:19,188 --> 00:00:21,485
- La voy a adopt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{304}Tajska, 1994
{635}{722}Kot sem rekel, s pomoèjo|skupnega prijatelja z Burme
{725}{788}bi se lahko|vsi razumeli.
{791}{859}Samo mir si želimo.|Vi imate vso Burmo.
{862}{943}Ostanite tam, nas pustite pri|miru in pozdravite prijatelja.
{946}{1008}Spoštujemo ga.|Ne bomo mu napoti.
{1011}{1070}Veliko operacijo vodimo.
{1073}{1155}Vèasih se takšne|stvari zgodijo.
{1252}{1311}Že nekaj èasa poslujemo.
{1314}{1394}Vi imejte svoje teritorij,|mi pa bomo imeli svojega.
{1397}{1444}Ta dogovor deluje.
{1478}{1565}Zmenjeno? Vojna ni nikoli|dobra za posel.
{1587}{1688}Prav imate. Zadnje kar rabimo,|je sovražnik iz ClE.
{2466}{2517}Na d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,662 --> 00:00:10,371
ÃáéëÃÃäç, 1994
2
00:00:23,062 --> 00:00:25,974
'Ãðùò Ã¥Ãðá êáé óôïà êïéÃü
ìáò öÃëï óôç ÃéñìáÃÃá...
3
00:00:26,582 --> 00:00:29,221
åëðÃæù Ãá äåÃîïõìå üëïé
ëÃãç êáôáÃüçóç.
4
00:00:29,582 --> 00:00:31,937
ÃÃëïõìå åéñÃÃç. ÃóåÃò
Ã÷åôå üëç ôç ÃéñìáÃÃá.
5
00:00:32,262 --> 00:00:35,220
ÃÃ¥ÃÃåôå åêåÃ, áöÃóôå ìáò åìÃò
êáé ðåÃôå óôïà öÃëï ìïõ...
6
00:00:35,462 --> 00:00:37,976
ðùò ôïà óåâüìáóôå êáé
Ã
Subtitles for The Belly
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls,
original filename: The Belly of an Architect (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best car
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, an, architect, the, napisy, ns, 1987, limited, hls,
original filename: Belly_of_an_Architect_The_(NAPiSY-54317).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for The Belly
keywords: doud, 1, s, belly, of, the, beast,
original filename: 2216-(doud1s)Belly of the beast.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,699 --> 00:00:27,293
???? ????, ???? ??? ??????
??? ????? ???? Burma...
2
00:00:27,468 --> 00:00:30,437
...???????? ??? ???? ???
???????? ?? ????????????.
3
00:00:31,105 --> 00:00:33,972
??????????? ??????.
????? ?????? ???????? ??? ?? Burma.
4
00:00:34,142 --> 00:00:37,339
??????? ????, ?????? ??? ??????? ???
??????? ??? ???? ??? ????????????.
5
00:00:37,512 --> 00:00:40,140
??? ?????????.
?? ???????? ?????? ???.
6
00:00:40,315 --> 00:00:43,148
?????? ??? ?????? ?????????? ???.
7
00:00:43,318 --> 00:00:47,516
??????? ????? ?????? ????????,
??????????.
8
00:00:50,525 -->
Subtitles for The Belly
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 9, belly, full, of, turkey, v, 1, 2, xor, s01e09,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E09.Belly.Full.of.Turkey.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 13.08.2006
{56}{106}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{110}{206}Suomennos: Otukka, Aveil ja henkka
{210}{280}Oikoluku: Aveil
{327}{385}VUONNA 2030|Lapset, tämä tarina kertoo kiitospäivästä.
{402}{457}New Yorkissa kiitospäivä|on ihanaa aikaa.
{480}{576}Silloin ajatellaan lähimmäisiä|ja annetaan itsestään toisille.
{582}{664}Aikaa, jolloin anteeksiantamaton|kaupunki pehmenee hieman.
{671}{726}VUONNA 2005|Oksensin juuri.
{730}{824}- Paljonko te joitte eilen illalla?|- Ei se määrä, vaan laatu.
{828}{942}Kiitstini. Keksimäni hauska|ja herkullinen uu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, the, beast, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, xpd,
original filename: Belly Of The Beast - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{290}Thaimaa, 1994
{300}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{365}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{485}{585}Suomennos ja oikoluku: mezzi.
{590}{653}Kuten jo sanoin Burmalaisen|tuttavamme kautta, -
{658}{728}luulen, että pääsemme|yhteisymmärrykseen.
{744}{814}Haluamme vain rauhaa.|Te omistatte koko Burman.
{817}{893}Pysykää siellä, jättäkää meidät rauhaan|ja sanokaa kaverilleni terveisiä.
{898}{961}Me kunnioitamme häntä.|Emmekä hypi hänen nenälleen.
{965}{1033}Meillä on meneillään täällä iso operaatio.
{1037}{1137}Joskus tällaisia juttuja vain tapahtuu.
{1210}{1260}Olemme tehneet bisneksiä|täällä jo
Subtitles for The Belly
keywords: belly, of, the, beast, cd, 2, bg,
original filename: Belly.Of.The.Beast.CD2.BG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,333 --> 00:01:38,733
Ãÿêîëêî ÷îâåêà ñà áèëè óáèòè äÃåñ.
2
00:01:38,903 --> 00:01:40,700
Ãè ñè îòãîâîðåÃ.
3
00:01:42,707 --> 00:01:44,698
Ãç çÃà ì êîé ñè òè.
4
00:01:44,909 --> 00:01:48,709
Ãîáðå, êà êâî èñêà ø îò ìåÃ?
5
00:01:55,252 --> 00:01:59,211
Ã-à Ãîïúð, âèå ïîïðå÷èõòå
Ãà à Ãòèòåðîðèñòè÷Ãà à êöèÿ.
6
00:01:59,423 --> 00:02:01,516
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ âÿðÃî è òè ãî çÃà åø.
7
00:02:01,726 --> 00:02:06,425
Ãîæå áè Ãÿêîëêî äÃè òóê
ùå òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{580}*-*Ãðåâåäåà îò Ãÿêîé ñè Pif| ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥*-*
{590}{653}Ãà êòî êà çà õ, ïðåä Ãà øèÿ |îáù ïðèÿòåë â Ãèðìà ...
{658}{728}...Ãèñëåõ ñè, ֌ âñè÷êè òóê ìîæåì|äà ñå ðà çáåðåì.
{744}{814}Ãèå ïðîñòî èñêà ìå ìèð.|Ãèå êîÃòðîëèðà òå öÿëà Ãèðìà .
{817}{893}Ãòîéòå ñè òà ì, îñòà âåòå Ãè Ãà ìèðà |è êà æåòå Ãà ìîÿ ïðèÿòåë åäÃî çäðà ñòè.
{898}{961}Ãèå ãî óâà æà âà ìå.|Ãÿìà äà ìó ñå ïðå÷êà ìå.
{965}{1033}Ãóêà ïðà âèì Ãà èñòèÃ
Subtitles for The Belly
keywords: ", doud, 1, s, belly, of, the, beast, srt", beast",
original filename: "(doud1s)Belly of the beast.zip