Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Belly Of An Architect
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: belly, of, an, architect, the, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22483-Belly_of_an_Architect,_The_(1987)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,640 --> 00:01:28,840
VENTIMILLE - FRONTIÃRE
2
00:01:49,360 --> 00:01:51,480
Drôle de manière d'entrer en Italie.
3
00:01:53,120 --> 00:01:55,800
Absolument. La manière idéale.
4
00:01:57,960 --> 00:02:01,160
La terre de la fertilité,
des jolies femmes,
5
00:02:02,520 --> 00:02:04,280
une histoire inimitable,
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,960
la terre du dôme et de l'arche,
de la bonne chère,
7
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
et des grands idéaux.
8
00:02:12,640 --> 00:02:16,440
Des grands idéaux ?
Mon père était italien
9
00:02:16,840 --> 00:02:18,880
et il ét
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: 2, 6, belly, of, an, architect, the, 1987, hls, peter, greenaway,
original filename: 26_Belly.of.an.Architect,The.(1987).DVDRiP.XviD-HLS (Peter Greenaway 1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: the, belly, of, an, architect, peter, greenaway, 1987, spanish, subtitles,
original filename: The Belly Of An Architect (Peter Greenaway 1987) Dvdrip Xvid Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:29,600
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
de una historia sin igual...
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
y de los grandes ideales.
8
00:02:13,200 --> 00:02:17,200
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
y era bastante p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1512}Ripped By Dragonlord
{2754}{2828}?? ?????? ??????|??? ?? ???????? ???? ??????!
{2850}{2928}???????. ? ????????????.
{2992}{3107}?? ????????, ?????? ????????|??? ????????? ????????.
{3156}{3291}??????? ??????? ??? ??????,|????? ??????? ??? ?????? ????????.
{3335}{3428}?????? ????????;|? ??????? ??? ???? ??????...
{3438}{3538}???? ???? ???? ???????? ???|???????????? ???? ??? ?? ???????.
{3554}{3610}???, ???? ???? ???? ???????.
{3624}{3705}?? ???????? ??? ??????|???? ?? ????? ??? ???.
{3724}{3795}???? ?????? ??????? ???? ??|????????? ??? ?? ????? ??? ??????.
{3812}{3898}? ???? ??? ???????, ??? ??????|??? ??? ????????.
{
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: the, belly, of, an, architect, peter, greenaway, 1987, spanish, subtitles,
original filename: The Belly Of An Architect (Peter Greenaway 1987) Dvdrip Xvid Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:29,600
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
de una historia sin igual...
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
y de los grandes ideales.
8
00:02:13,200 --> 00:02:17,200
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
y era bastante p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2656}What a way to enter Italy.
{2698}{2764}Absolutely. The ideal way.
{2819}{2898}Land of fertility, fine women...
{2932}{2976}inimitable history...
{3019}{3093}home of the dome and the arch, good food...
{3121}{3159}and high ideals.
{3186}{3280}High ideals? My father was ltalian...
{3290}{3341}and he was very thin.
{3346}{3406}He was only interested in money.
{3408}{3454}Yes, and carnivorous enough.
{3479}{3557}He had no ideals except to leave this place.
{3574}{3656}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3663}{3755}City of blood, meat, and money.
{3791}{3889}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: belly, of, an, architect, the, napisy, ns, 1987, ws, fragment,
original filename: Belly_of_an_Architect_The_(NAPiSY-52305).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2656}What a way to enter Italy.
{2698}{2764}Absolutely. The ideal way.
{2819}{2898}Land of fertility, fine women...
{2932}{2976}inimitable history...
{3019}{3093}home of the dome and the arch, good food...
{3121}{3159}and high ideals.
{3186}{3280}High ideals? My father was ltalian...
{3290}{3341}and he was very thin.
{3346}{3406}He was only interested in money.
{3408}{3454}Yes, and carnivorous enough.
{3479}{3557}He had no ideals except to leave this place.
{3574}{3656}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3663}{3755}City of blood, meat, and money.
{3791}{3889}Home of some of the best carnivorous|archi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:27,185
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
de una historia sin igual...
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,163 --> 00:02:11,892
y de los grandes ideales.
8
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
y era bastante p
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, o, ventre, do, arquiteto,
original filename: The Belly of an Architect - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11a409fc8bcfd34b9bad12dfab1627d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
Que jeito de entrar na Italia.
2
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
De modo algum.
? o jeito perfeito.
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,700
Terra de fertilidade,
de mulheres bonitas...
4
00:02:02,900 --> 00:02:04,800
de uma historia sem igual...
5
00:02:06,400 --> 00:02:09,400
Terra da c?pula e do arco,
da boa comida...
6
00:02:10,500 --> 00:02:12,100
e dos grandes ideais.
7
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Grandes ideais?
O meu pai era italiano...
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,400
e era bem magro.
9
00:02:19,500 --> 00:02:22,000
S? se interessava por dinheiro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:27,185
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
Qué modo de entrar en Italia.
3
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
de una historia sin igual...
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,163 --> 00:02:11,892
y de los grandes ideales.
8
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
¿Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
y era bastante
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: belly, of, an, architect, the, 1987, 2, 3, 9, fps, nes,
original filename: 40232-Belly_of_an_Architect,_The_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, eng, 1, cd, peter, greenaway, en,
original filename: the.belly.of.an.architect.(1987).eng.1cd.(2510).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: belly, of, an, architect, the, napisy, ns, 1987, limited, hls,
original filename: Belly_of_an_Architect_The_(NAPiSY-54317).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls,
original filename: The Belly of an Architect (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:27,185
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
de una historia sin igual...
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,163 --> 00:02:11,892
y de los grandes ideales.
8
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
?Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
y era bastante pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:27,185
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
de una historia sin igual...
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,163 --> 00:02:11,892
y de los grandes ideales.
8
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
y era bastante p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2733}{2786}What a way to enter Italy.
{2828}{2894}Absolutely. The ideal way.
{2949}{3028}Land of fertility, fine women...
{3062}{3106}inimitable history...
{3149}{3223}home of the dome and the arch, good food...
{3251}{3289}and high ideals.
{3316}{3410}High ideals? My father was ltalian...
{3420}{3471}and he was very thin.
{3476}{3536}He was only interested in money.
{3538}{3584}Yes, and carnivorous enough.
{3609}{3687}He had no ideals except to leave this place.
{3704}{3786}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3793}{3885}City of blood, meat, and money.
{3921}{4019}Home of some of the best carnivorous|archi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{1512}Ripped By Dragonlord
{2754}{2828}Ãé ùñáÃïò ôñüðïò|ãéá Ãá ìðáÃÃåéò óôçà ÃôáëÃá!
{2850}{2928}Ãêñéâþò. à éäáÃéêüôåñïò.
{2992}{3107}Ãç åõöïñÃáò, ùñáÃùà ãõÃáéêþÃ|êáé ìïÃáäéêÃò éóôïñÃáò.
{3156}{3291}ÃáôñÃäá ôñïýëùà êáé áøÃäùÃ,|êáëïý öáãçôïý êáé õøçëþà éäáÃéêþÃ.
{3335}{3428}Ãøçëþà éäáÃéêþÃ;|à ðáôÃñáò ìïõ Ãôáà Ãôáëüò...
{3438}{3538}üìùò Ãôáà ðïëý áäýÃáôïò êáé|Ã¥Ãäéáöåñüôáà ìüÃï ãéá ôá ֖Ãìáôá
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, ws, fragment, big, 5, gb,
original filename: [_____]The.Belly.of.an.Architect.1987.WS.DVDRip.Xvid-fragment-Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==?r?????@?G???Z???H==
???W?G????v????
2
00:00:20,000 --> 00:00:35,986
-=???L???http://www.niuguo.net=-
-=???l?????http://www.ydy.com=-
?p?X?X?~
???r?????????y?A?Y?T??_??~?~?|
3
00:00:45,529 --> 00:01:05,521
-=NTK?p??u?@??=-
½?: ?n?c??
???: ?n?c??
4
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
?q?S?Q?L???|?o??i?J?N?j?Q?I
5
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
?O???A????????
6
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
?I???????g?A??P???k?H
7
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
?y?[?????v?K
8
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
???M???????m?A?????K
9
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
??????j???z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: barampigi, joheun, nal, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, good, day, to, have, an, affair, postx,
original filename: Barampigi joheun nal (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,175 --> 00:03:01,637
A Day for an Affair...
2
00:05:40,807 --> 00:05:42,297
- Hi.
- Hi.
3
00:05:42,342 --> 00:05:45,539
- What did you do today?
- I went to the school and handed out lunch.
4
00:05:45,578 --> 00:05:48,547
- On my way home, I bought a couple of fish.
- What are you wearing?
5
00:05:51,050 --> 00:05:59,549
My pajamas!
6
00:06:16,175 --> 00:06:18,166
- Why are you wearing a uniform?
- I have a ceremony today.
7
00:06:19,445 --> 00:06:22,312
I'm buying a cellphone today.
It's been ages since my old one broke.
8
00:06:22,515 --> 00:06:25,040
A cellphone?
Your
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: 49, 3, szex, es, new, york, 5x0, luck, be, an, old, lady, venlany, szerencset, hoz,
original filename: 493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Ha az ember lánya tÃz év után
újra vakrandizni készül...</i>
2
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>a megfelelõ attitûd mindennél fontosabb.</i>
3
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Reméld a legjobbakat.</i>
4
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- Ted?
- Nem, bocs.
5
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Ãs készülj fel a legrosszabbra.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>Ki tudja? Az is lehet, hogy kellemes
meglepetésben lesz részed.</i>
7
00:01:20,427 --> 00:01:21,416
<i>Vagy mégsem.</i>
8
00:01:22,996 --> 00:01:24,258
Jól átvertek.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti haina, copile.
E cald aici.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Esti in lF,
lnsulele Filipine.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,277 --> 00:01:02,597
Olhamos aquele rio
2
00:01:03,545 --> 00:01:05,276
que corre suavemente.
3
00:01:06,782 --> 00:01:08,807
Reparamos nas folhas
4
00:01:10,019 --> 00:01:11,987
sussurrando com o vento.
5
00:01:12,555 --> 00:01:14,319
Ouvimos os pássaros.
6
00:01:14,790 --> 00:01:16,781
Ouvimos as relas.
7
00:01:16,892 --> 00:01:19,225
Ao longe, ouvimos uma vaca.
8
00:01:19,930 --> 00:01:21,624
Sentimos a erva.
9
00:01:22,531 --> 00:01:25,831
A lama cede ligeiramente
na margem do rio.
10
00:01:26,803 --> 00:01:29,566
à tranquilo. à sereno.
11
00:01:30,239 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3117}{3205}Ãn timp ce bursa din New York|dã semne de nervozitate,
{3207}{3284}neliniºtile erau puþine sau chiar|deloc pe partea optimiºtilor.
{3286}{3336}Aici sunt veºti bune pentru voi, burlacilor.
{3338}{3415}Competiþia pentru fetele|frumoase va fi mult mai uºoarã
{3417}{3521}acum, când Nickie Ferrante, marele|afemeiat, e pe cale sã fie scos din circulaþie.
{3523}{3596}Ãn sfârºit, sunã clopotele de nuntã pentru el.
{3598}{3655}Dl Ferrante soseºte astãzi, pe mare, din Europa,
{3657}{3742}ºi dra Lois Clarke îl va|aºtepta în New York.
{3744}{3858}Lois ºi cele 600 de milioane drãguþe!|Ce afacere!
{3860}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,700 --> 00:01:48,860
¡Jane! ¡Jane!
Soy tu mamá.
2
00:01:48,940 --> 00:01:50,700
¡MÃrame!
3
00:01:50,780 --> 00:01:51,820
Jane. Jane.
4
00:01:51,900 --> 00:01:53,620
¡No! ¡No!
5
00:01:57,980 --> 00:01:59,420
Gracias a Dios.
6
00:02:00,420 --> 00:02:02,020
¿Tuviste otra pesadilla, cariño?
7
00:02:03,620 --> 00:02:05,980
Vamos para que tomes
un buen baño caliente, ¿bien?
8
00:02:06,500 --> 00:02:08,500
¿Puedo hacerlo después?
¿Por favor?
9
00:02:09,900 --> 00:02:11,380
Está bien.
10
00:02:12,180 --> 00:02:14,620
Pero debes prepararte para tu padre.
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,638
- Our office is actually just behind the
corner from Club Tavastia.
2
00:01:56,440 --> 00:02:00,274
- Are we gonna have something
to do today? - Yup.
3
00:02:00,480 --> 00:02:03,517
- Good. Wouldn't want to sit and
just scratch my balls all day.
4
00:02:03,720 --> 00:02:09,033
- Ewo speaking. Yeah, we'll meet at
the Universal offices in just a minute.
5
00:02:49,360 --> 00:02:52,511
- Well people change through
the years, so the question is...
6
00:02:52,720 --> 00:02:55,632
Through these nine years
that you've been together
7
00:02:55,800 --> 00:03:01,432
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
La Luna azul
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
Tu me viste parado solo
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
Sin un sueño en el corazón
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
sin un amor para mi
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
Luna azul
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
Tu sabias para que estayo yo ahi
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
Me oiste diciendo una plegaria para
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
alguien a quien realmente cuidaria
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
Y entonces repentinamente
aparecio ante mÃ
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
Lo unico que mis
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: eye, for, an, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fps2,
original filename: Eye for an Eye (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,256 --> 00:00:49,248
Anne.
2
00:00:51,301 --> 00:00:55,251
Anne. Anne.
3
00:00:55,472 --> 00:00:57,880
Anne. Anne.
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,635
- Hayýr, anne.
- Geliyorum.
5
00:01:03,438 --> 00:01:07,270
- Megan?
- Kelebek var anne.
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,975
Korkma.
7
00:01:10,195 --> 00:01:13,896
Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
8
00:01:17,494 --> 00:01:20,412
Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
9
00:01:51,945 --> 00:01:56,607
Bu sabah trafik çok kötü.
Yollar týklým týklým...
10
00:01:58,577 --> 00:02:01,910
Ne kadar erken baþlasamda,
hep geç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1263}MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
{3818}{3897}Dobro. Idemo. . .
{3930}{3978}UkIjuèeno.
{4009}{4114}StoIicu gIedate|jer u njoj sjedim ja.
{4129}{4229}Ja sam Nick HaIIoway.|Nisam boIestan, nisam Iud.
{4233}{4341}AIi sam nevidIjiv.|Kako da mi povjerujete?
{4380}{4433}Dobro, možda ovako. . .
{4493}{4543}Vidite? Nema niti.
{4560}{4661}Ãekajte maIo.|Ovo èe vas uvjeriti.
{5041}{5140}Ovo snimam, jer bih za par sati mogao|biti mrtav. Ovo mi je posIjednja priIika.
{5144}{5265}Imam za vas vrašku prièu.|Prijeðimo odmah na nju.
{5273}{5339}Sve je poèelo u utorak u ožujku.
{5399}{5445}90 centimetara snijega?
{5453}{5529}Možete me ubac
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: simpsons, 01x0, 1, christmas, special, roasting, on, an, open, fire, rl, dvd,
original filename: 8dcf76d7229c85684a77cc6ceea0f03a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{179}{312}Pažljivo, Homere! -Nema|vremena da se pazi. Kasnimo.
{637}{720}Pardon. Izvinite.
{722}{840}Normane, kako je?|I tebe su dovukli ovamo, a?
{842}{900}Kako si, Fred? -Izvinite.
{902}{960}Izvinite.
{962}{1056}Izvinite zbog kaljaèa.
{1262}{1459}Nije li bilo divno? A sada|"Božiæ Bata mnogih zemlja"
{1462}{1644}u izvoðenju celog drugog razreda.|-Lisin razred!
{1647}{1793}"Froliše Vajnahten." Tako se|na Nemaèkom kaže sreæan Božiæ.
{1796}{1907}U Nemaèkoj, Božiæ|Batin pomoænik Rupreht
{1908}{2060}daje poklone dobroj deci, a|šibe roditeljima nevaljale.
{2161}{2250}Meri
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: 1396, extremely, goofy, movie, an, 2000, v, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 13967-Extremely_Goofy_Movie,_An_(2000)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,405 --> 00:00:40,464
Da, tipule!
2
00:00:40,573 --> 00:00:45,010
Bobby, mai fã odatã,
dar de data asta sã nu mai cazi.
3
00:01:28,788 --> 00:01:31,484
Ãþi dai seama cã plecarea la colegiu
înseamnã sã nu mai...
4
00:01:31,558 --> 00:01:34,584
avem parte de cicãleala
5
00:01:34,661 --> 00:01:36,595
enervanþilor de tãtici?
6
00:01:36,663 --> 00:01:38,722
Daa, cel puþin la tine.
7
00:01:38,798 --> 00:01:43,565
Tatãl meu înnumãrã zilele pânã va putea
transforma dormitorul meu
într-o pistã de popice.
8
00:01:43,670 --> 00:01:48,664
Hei, cel puþin avem o cal
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: spanish, molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, neptune,
original filename: MollyAnAmericanGirlontheHomeFront2006-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:11,293
Molly: El triunfo de una niña
2
00:00:17,967 --> 00:00:23,530
Susan, Linda y yo
3
00:00:30,547 --> 00:00:34,176
Jefferson, Illinois, primavera de 1943
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,366
NOTICIAS MOVIETONE
5
00:01:00,376 --> 00:01:01,502
<i>Cantina Hollywood</i>
MENÃ ESPECIAL
6
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, Estados Unidos.</i>
7
00:01:03,279 --> 00:01:04,268
para MILITARES
8
00:01:04,347 --> 00:01:07,248
<i>En la famosa cantina Hollywood</i>
<i>del centro de Los Ãngeles...</i>
9
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>se han reunido varias est
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, engli,
original filename: 8546d5c6cd931e3aef8a4fcf349d1e38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.77,00:00:06.80
And now, a fireside chat[br]with the creators of South Park:
00:00:06.98,00:00:09.85
Matt Stone and Trey Parker.
00:00:14.55,00:00:17.04
- Hi. I'm Trey Parker.[br]- I'm Matt Stone.
00:00:17.26,00:00:22.59
- This is Scratch. Say hi, old fella.[br]- We do a show called South Park.
00:00:22.83,00:00:25.32
Tell us a little about yourselves.
00:00:25.53,00:00:29.73
I met Matthew at the University[br]of Colorado in film school.
00:00:29.94,00:00:33.00
I actually met him[br]in beginning
Subtitles for The Belly Of An Architect
keywords: sex, and, the, city, 6x1, 9, en, an, american, girl, in, paris, part, une,
original filename: sex_and_the_city_6x19_en.zip