Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Beguiled
Subtitles for The Beguiled
keywords: beguiled, the, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23194-Beguiled,_The_(1971)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,766 --> 00:02:32,826
"Take warning by me"
2
00:02:32,902 --> 00:02:37,464
"Don't go for a soldier"
3
00:02:37,540 --> 00:02:40,338
"Don't join no army"
4
00:02:42,245 --> 00:02:46,978
"For the dove she will leave you
The raven will come"
5
00:02:48,718 --> 00:02:54,350
"And death will come marching
at the beat of the drum"
6
00:02:56,526 --> 00:03:00,121
"Come all you pretty fair maids"
7
00:03:00,196 --> 00:03:04,030
"Come walk in the sun"
8
00:03:04,100 --> 00:03:09,663
"And don't let your young man
ever carry a gun"
9
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
[Distant Cannon Fi
Subtitles for The Beguiled
keywords: the, beguiled, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Beguiled (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,766 --> 00:02:32,826
"Take warning by me"
2
00:02:32,902 --> 00:02:37,464
"Don't go for a soldier"
3
00:02:37,540 --> 00:02:40,338
"Don't join no army"
4
00:02:42,245 --> 00:02:46,978
"For the dove she will leave you
The raven will come"
5
00:02:48,718 --> 00:02:54,350
"And death will come marching
at the beat of the drum"
6
00:02:56,526 --> 00:03:00,121
"Come all you pretty fair maids"
7
00:03:00,196 --> 00:03:04,030
"Come walk in the sun"
8
00:03:04,100 --> 00:03:09,663
"And don't let your young man
ever carry a gun"
9
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
[Distant Cannon Fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,497 --> 00:00:52,434
LOS ENGAÃADOS
2
00:02:29,833 --> 00:02:32,825
Hagan caso de mi advertencia
3
00:02:32,902 --> 00:02:35,996
No se conviertan en soldados
4
00:02:37,574 --> 00:02:40,042
No se alisten en ningún ejército
5
00:02:41,744 --> 00:02:44,941
Porque la paloma los abandonará
6
00:02:45,014 --> 00:02:46,948
El cuervo llegará
7
00:02:48,918 --> 00:02:52,649
Y la muerte vendrá marchando
8
00:02:52,722 --> 00:02:55,350
Al ritmo del tambor
9
00:02:56,526 --> 00:03:00,223
Vengan, hermosas doncellas
10
00:03:00,296 --> 00:03:02,491
Vengan a caminar bajo el s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,497 --> 00:00:52,434
LOS ENGAÃADOS
2
00:02:29,833 --> 00:02:32,825
Hagan caso de mi advertencia
3
00:02:32,902 --> 00:02:35,996
No se conviertan en soldados
4
00:02:37,574 --> 00:02:40,042
No se alisten en ningún ejército
5
00:02:41,744 --> 00:02:44,941
Porque la paloma los abandonará
6
00:02:45,014 --> 00:02:46,948
El cuervo llegará
7
00:02:48,918 --> 00:02:52,649
Y la muerte vendrá marchando
8
00:02:52,722 --> 00:02:55,350
Al ritmo del tambor
9
00:02:56,526 --> 00:03:00,223
Vengan, hermosas doncellas
10
00:03:00,296 --> 00:03:02,491
Vengan a caminar bajo el s
Subtitles for The Beguiled
keywords: the, beguiled, 1971, cd, portuguese, br, pb, int, yyddr,
original filename: The Beguiled - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34ab9ea70b446cac4f14abe5c49e8336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,175 --> 00:02:33,235
Siga meu conselho
2
00:02:33,311 --> 00:02:37,873
N?o venha a ser mais um soldado
3
00:02:37,949 --> 00:02:40,747
Nunca junte-se a nenhum ex?rcito
4
00:02:42,654 --> 00:02:47,387
Pela paz te deixar?
Ent?o vir? o corvo
5
00:02:49,127 --> 00:02:54,759
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:56,935 --> 00:03:00,530
Venham todos
7
00:03:00,605 --> 00:03:04,439
Caminhe sob o sol
8
00:03:04,509 --> 00:03:10,072
E nunca permita um jovem
carregar um fuzil
9
00:03:58,563 --> 00:04:00,428
Oh, meu Deus!
10
00:04:21,486 --> 00:04:24,387
Meu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,766 --> 00:02:32,826
Take warning by me
2
00:02:32,902 --> 00:02:37,464
Don't go for a soldier
3
00:02:37,540 --> 00:02:40,338
Don't join no army
4
00:02:42,245 --> 00:02:46,978
For the dove she will leave you
The raven will come
5
00:02:48,718 --> 00:02:54,350
And death will come marching
at the beat of the drum
6
00:02:56,526 --> 00:03:00,121
Come all you pretty fair maids
7
00:03:00,196 --> 00:03:04,030
Come walk in the sun
8
00:03:04,100 --> 00:03:09,663
And don't let your young man
ever carry a gun
9
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
[Distant Cannon Fire]
10
00:03
Subtitles for The Beguiled
keywords: beguiled, the, 1971, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 31885-Beguiled,_The_(1971)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148