Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Beauty Line
Subtitles for The Beauty Line
keywords: the, line, of, beauty, 2006, 3, cd, polish, pl, lob, ep, 2, 1,
original filename: The Line of Beauty - 2006 - 3CD - Polish - pl - 8f196cde16a7ee057067d383fde8a31c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,618 --> 00:00:10,371
Naprawd? tutaj mieszkasz?
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,888
?wietnie, ?e jeste?. Tobiasz m?wi,
?e przyjecha?e? z Barwick.
3
00:00:13,938 --> 00:00:15,133
To m?j okr?g wyborczy.
4
00:00:15,179 --> 00:00:18,091
Jak to jest by? gejem?
5
00:00:18,139 --> 00:00:20,095
Nigdy tego nie robi?em.
6
00:00:23,739 --> 00:00:27,049
Podcina?a sobie ?y?y.
7
00:00:27,099 --> 00:00:29,978
- Zadzwoni? do mamy?
- Nie.
8
00:00:30,940 --> 00:00:35,092
- Wszystko w porz?dku?
- Tak w ca?kowitym.
9
00:00:35,140 --> 00:00:37,096
Zdrowie Tobiasza.
10
00:00:37,140 --> 00:00
Subtitles for The Beauty Line
keywords: walk, the, line, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22153-Walk_the_Line_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,188 --> 00:02:43,272
Domnule Cash.
2
00:02:44,273 --> 00:02:45,358
Domnule Cash...
3
00:02:48,445 --> 00:02:49,529
Domnule Cash.
4
00:02:50,530 --> 00:02:51,615
JR!
5
00:02:53,660 --> 00:02:55,745
JR, închide-l ºi culcã-te!
6
00:02:56,788 --> 00:02:58,873
Hai JR, închide-l...
7
00:03:06,173 --> 00:03:08,260
Ghici care Carter e!
8
00:03:10,345 --> 00:03:11,429
Anida?
9
00:03:12,431 --> 00:03:13,515
Nu. June.
10
00:03:18,688 --> 00:03:19,773
Ãnchide-l!
11
00:03:20,774 --> 00:03:21,858
Trebuie sã vin eu acolo?
12
00:03:24,945 --> 00:03:26,029
Hai sã ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,222 --> 00:00:49,911
DOBRA GODINA
2
00:01:19,492 --> 00:01:21,243
Maks?
-Da?
3
00:01:21,243 --> 00:01:24,556
Jesi li spreman?
-Ne.
4
00:01:38,379 --> 00:01:42,222
Pošto je tvoja poslednja
noæ ovde trebalo bi
5
00:01:42,222 --> 00:01:46,290
da otvorimo nešto specijalno.
-Ovu.
6
00:01:46,290 --> 00:01:47,559
Odlièan izbor.
7
00:01:47,559 --> 00:01:54,886
Iz 1969, vino koje æe
srušiti i najjaèe ljude.
8
00:01:55,186 --> 00:01:57,673
Jednom sam video kako se
9
00:01:57,673 --> 00:02:00,237
kastiljanski borac srušio
10
00:02:00,237 --> 00:02:05,841
na vruæin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:08,112
<i>Lisbon... From Fritz.</i>
2
00:01:16,960 --> 00:01:20,794
<i>''There's no phone or fax.</i>
<i>We have to write.''</i>
3
00:01:22,560 --> 00:01:24,596
<i>I'II write the answer myseIf.</i>
4
00:01:42,400 --> 00:01:44,311
<i>Europe has no borders.</i>
5
00:01:45,600 --> 00:01:48,319
<i>The barriers have been Iifted</i>
<i>and anyone can cross over.</i>
6
00:01:49,160 --> 00:01:50,718
<i>Can't I show my passport</i>
<i>to anyone?</i>
7
00:01:50,840 --> 00:01:53,070
<i>PIease, Iet me</i>
<i>open the boot!</i>
8
00:01:53,600 --> 00:01:56,910
<i>You're no
Subtitles for The Beauty Line
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, fps, 1, cd, divxforever, line, eng,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:25,775
<i>(# "I Wish" by Stevie Wonder)</i>
2
00:00:49,220 --> 00:00:52,610
They say that starting a family
is an act of optimism.
3
00:00:52,700 --> 00:00:57,535
Well, Tom and I were clearly
very, very, very optimistic.
4
00:00:57,620 --> 00:01:00,851
There are always good times
and difficult ones along the way.
5
00:01:00,940 --> 00:01:04,216
And with 12 kids, you learn a lot of lessons.
6
00:01:04,300 --> 00:01:09,090
But the one that you never get used to is that
moment when you look your child in the eye
7
00:01:09,180 --> 00:01:14,732
and find yourself havin
Subtitles for The Beauty Line
keywords: murder, she, wrote, 03x1, 5, the, bottom, line, is, english,
original filename: e9772d2b5bcae696585ccc7d58499a6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,059
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:03,137 --> 00:00:06,732
Are you a reporter?
Crime is my beat.
Murder my specialty.
3
00:00:06,807 --> 00:00:11,039
- The story is dead. D-E-A-D.
- I understand dead.
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,170
What wasn't a blur
is a complete blank.
5
00:00:13,247 --> 00:00:16,683
A bronze apple core
belong to David Eisenhower.
6
00:00:16,750 --> 00:00:20,083
Sweetheart,
not again tonight.
I'm sorry, honey. Can't be helped.
7
00:00:20,154 --> 00:00:24,056
That's you if you put on
any show about my bears.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
VETEEN PIIRRETTY VIIVA
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,300
Mikä tämä sota luonnon sydämmessä on?
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,500
Miksi luonto nousee itseään vastaan?
4
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Maa taistelee meren vastaan.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Onko luonnossa kostonhaluinen voima?
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ei yksi voima vaan kaksi?
7
00:04:10,700 --> 00:04:13,100
Muistan äitini kun hän oli kuolemassa.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
Hän näytti kutistuneelta ja harmaalta.
9
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Kysyin pelottiko hänt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,500
Soarele nostru e pe moarte...
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
Omenirea se îndreaptã cãtre dispariþie.
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,600
Acum 7 ani, prin proiectul Icarus s-a trimis o
misiune pentru a restaura soarele.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,400
Misiunea a eºuat
înainte de a ajunge la stea.
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,800
Acum 68 de luni, eu Robert Capa,
cu un echipaj de 7 oameni,
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,900
am pãrãsit pãmântul congelat,
de iarna solarã.
7
00:01:01,200 --> 00:01:04,400
Ãncãrcãtura noastrã,
o bombã stelarã...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,277 --> 00:00:19,184
Pak Do Ik. He scores. North Korea have taken
the lead with five minutes ofthe first half left.
2
00:00:21,588 --> 00:00:23,215
What a sensation.
3
00:00:23,289 --> 00:00:28,022
Italy a goal down to North Korea,
who ever would have believed it.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,097
They are absolutely overwhelmed
5
00:00:41,708 --> 00:00:48,079
I took part in the eighth World Cup and
wore Number 7.
6
00:00:48,481 --> 00:00:49,846
My name is Pak Do lk
7
00:00:51,484 --> 00:00:54,612
Pak Do lk 7
8
00:00:54,687 --> 00:00:56,348
Right Wing.
9
00:00:56,423 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,184 --> 00:00:54,937
Código: El Limpiador
2
00:01:30,784 --> 00:01:34,232
Ah, sÃ.
3
00:01:41,792 --> 00:01:44,345
De puntillas, hola.
4
00:01:57,696 --> 00:01:59,671
Mierda.
5
00:02:05,664 --> 00:02:07,671
Mierda.
6
00:02:17,856 --> 00:02:19,798
Inspira belleza,
7
00:02:19,840 --> 00:02:22,142
espira fealdad.
8
00:02:22,176 --> 00:02:24,991
Belleza adentro...
9
00:02:25,024 --> 00:02:27,893
...fealdad fuera.
10
00:02:32,800 --> 00:02:34,458
¿Me sangra la cabeza?
11
00:02:38,720 --> 00:02:39,734
Maldición.
12
00:02:41,600 --> 00:02:43,225
"Cresta del Pac
Subtitles for The Beauty Line
keywords: ankokugai, no, bijo, 1958, 1, cd, spanish, es, underworld, beauty, saphire, spa,
original filename: Ankokugai no bijo - 1958 - 1CD - Spanish - es - 8735041d135c7fd1253b9dbd975dbdca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,605 --> 00:00:24,475
UNDERWORLD BEAUTY
2
00:00:33,855 --> 00:00:36,415
Producida por
TAKASHI NISHIHARA
3
00:00:36,525 --> 00:00:38,715
Gui?n de
SUSUMU SAJI
4
00:00:38,825 --> 00:00:44,525
Cinematograf?a
TOSHITARO NAKAO
5
00:00:44,635 --> 00:00:49,695
M?sica
NAOZUMI YAMAMOTO
6
00:01:05,455 --> 00:01:07,285
Int?rpretes:
7
00:01:09,455 --> 00:01:14,625
MICHITARO MIZUSHI MA
MARI SHIRAKI, HIDEAKI NITANI
8
00:01:17,565 --> 00:01:20,125
SHINSUKE ASHIDA
HIROSHI KONDO
9
00:01:20,235 --> 00:01:23,395
KAKU TAKASHINA, TORU ABE
10
00:01:29,175 --> 00:01:31,305
Algo se ha mo
Subtitles for The Beauty Line
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th,
original filename: 100014227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,168 --> 00:00:54,500
<i>Estuvo muy
caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:54,168 --> 00:00:55,500
<i>Y se va a poner
aún peor.</i>
3
00:00:55,168 --> 00:00:58,500
<i>La temperatura va a
ascender a 30ºC.</i>
4
00:00:58,168 --> 00:01:02,500
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:07,168 --> 00:01:09,500
Rápido, vamos a casa.
6
00:01:11,168 --> 00:01:12,500
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:14,168 --> 00:01:17,500
- ¿Tenemos que irnos?
- SÃ.
8
00:01:28,168 --> 00:01:32,500
Hey Gran D,
¿Golpeando a un niño más?
9
00:01:32,168 --> 00:01:34,500
Ã
Subtitles for The Beauty Line
keywords: in, the, land, of, women, 2006, r, 5, line, mention,
original filename: In.the.Land.of.Women.2006.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,394 --> 00:00:42,773
Laten we eerlijk zijn met onszelf.
2
00:00:49,029 --> 00:00:54,639
Ik denk dat wij altijd wel gedacht hebben,
dat het niet zou werken.
3
00:01:05,905 --> 00:01:09,909
Ik geef heel veel om je.
4
00:01:10,209 --> 00:01:16,074
Ik hou ook op een bepaalde manier
van je. En ik wil je geen pijn doen.
5
00:01:17,202 --> 00:01:21,118
Carter, je moet iets zeggen.
6
00:01:22,119 --> 00:01:27,744
We zijn niet opgehouden met praten,
sinds wij elkaar hebben leren kennen.
7
00:01:27,844 --> 00:01:32,140
U bent, Sofia Bunuel?
8
00:01:33,350 --> 00:01:36,253
Wij zijn uw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
MAFIOSO
El Padre, El Hijo
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Yo debà anticipar mi vida.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Mi padre me enseñó a
ser fuerte y sobrevivir.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Yo lo aprendà muy bien.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Mi nombre es Francesco
Salvatore Luiggi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Mis amigos me llaman FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Esta es la historia de mi familia,
la familia Paradiso a cargo de mi...
9
00:01:36,012 --> 00:01:39,183
padre D
Subtitles for The Beauty Line
keywords: madhouse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, proper, line, eng,
original filename: Madhouse (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,965 --> 00:01:40,626
He's over there!
2
00:01:47,474 --> 00:01:49,339
He's this way!
3
00:02:02,722 --> 00:02:04,417
This way! This way!
4
00:02:13,733 --> 00:02:15,223
Hurry up!
5
00:06:31,491 --> 00:06:34,517
Hello? It's Clark Stevens
from Farley University.
6
00:07:07,627 --> 00:07:09,993
Hello? I'm looking
for Dr. Franks.
7
00:07:41,260 --> 00:07:44,354
Excuse me, do you know where
I can find Dr. Franks?
8
00:07:50,403 --> 00:07:52,938
It doesn't like it
when you say that!
9
00:07:52,939 --> 00:07:55,607
- And it doesn't like you!
- Leave him alone.
10
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,880 --> 00:01:19,520
Este é o melhor emprego que já tive.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,960
à bom que seja.
à a última cor.
3
00:01:24,440 --> 00:01:26,839
à que fui despedido da
frota do 'Táxi Vermelho'...
4
00:01:26,999 --> 00:01:29,519
da frota do 'Táxi Xadrez',
e da frota do 'Táxi Verde'.
5
00:01:32,319 --> 00:01:34,119
Mas este é diferente.
Eu sinto-o.
6
00:01:34,319 --> 00:01:38,639
Apesar de estar aqui há cerca de
7 dias, 9 horas e 37 minutos.
7
00:01:41,079 --> 00:01:43,599
Não se preocupem com ele.
Ele é inofensivo.
8
00:01:48,239 --> 00:01:51,759
Os
Subtitles for The Beauty Line
keywords: american, beauty, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Beauty - 1999 - 1CD - Czech - cz - 877cf60b88ae33a767f0e974ece841c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{642}{702}www.titulky.com
{722}{795}Pot?ebuju otce, kter? v?|co m? otec d?lat
{795}{860}a ne nadr?en?ho komedianta, |kter? si st??kne do tren?rek poka?d?,
{860}{921}kdy? si p?ivedu dom? kamar?dku|ze ?koly.
{977}{1015}Mrz?k jeden.
{1092}{1169}N?kdo by mu m?l pomoct z t?|jeho ubohosti.
{1243}{1285}M?m ho pro tebe zab?t ?
{1490}{1536}Jo, ud?lal bys to ?
{1850}{1930}Jmenuji se Lester Burnham.
{1930}{2005}To je moje ?tvr?.
{2005}{2075}To je moje ulice.
{2075}{2254}To je m?j ?ivot. Je mi 42 let. |Za necel? rok budu mrtv?.
{2437}{2508}Samoz?ejm? to je?t? nev?m.
{2599}{2673}Kdy? se to tak vezme, jsem u? mrtv?.
{2932}{3052}Jen se na m? pod?vejt
Subtitles for The Beauty Line
keywords: mrs, henderson, presents, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
original filename: Mrs Henderson Presents (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,232
Forasmuch as it has pleased
Almighty God of his great mercy,
2
00:03:18,280 --> 00:03:23,559
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed...
3
00:03:24,520 --> 00:03:27,353
...we therefore commit his body
to the ground...
4
00:03:28,360 --> 00:03:30,271
...earth to earth,
5
00:03:30,360 --> 00:03:32,271
ashes to ashes...
6
00:03:33,480 --> 00:03:35,152
...dust to dust.
7
00:03:35,153 --> 00:03:44,153
Sync by: GROMBLE
8
00:03:56,920 --> 00:03:59,309
So sorry, my dear Mrs Henderson.
9
00:03:59,360 --> 00:04:02,113
Your husband
was
Subtitles for The Beauty Line
keywords: in, the, line, of, duty, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: febb18e02983b041cde5e8b7a3f751a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Iâll go and see what's up.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Your information was very valuable.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
I don't want you taking
any more risks.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Don't worry, Iâll be fine.
5
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Hurry up.
6
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
What are you doing?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
I've just come off the boat.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Help me, please.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
What are you doing?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Who is she?
11
00:04:37,520
Subtitles for The Beauty Line
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 5, line, 2, th,
original filename: 100014276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,080
<i>Estuvo muy
caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:53,080 --> 00:00:54,800
<i>Y se va a poner
aún peor.</i>
3
00:00:54,840 --> 00:00:57,320
<i>La temperatura va a
ascender a 30ºC.</i>
4
00:00:57,320 --> 00:01:01,280
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:06,680 --> 00:01:08,680
Rápido, vamos a casa.
6
00:01:10,160 --> 00:01:11,720
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,440
- ¿Tenemos que irnos?
- SÃ.
8
00:01:27,280 --> 00:01:31,440
Hey Gran D,
¿Golpeando a otro niño?
9
00:01:31,440 --> 00:01:33,280
Ãse
Subtitles for The Beauty Line
keywords: the, toolbox, murders, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, line,
original filename: The Toolbox Murders - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{294}Igal aastal tulevad tuhanded inimesed Hollywoodi|oma unistusi teostama. Osadel see õnnestub.|Teised kolivad tagasi oma kodudesse.
{328}{462}Ja mõned jäävad lihtsalt kadunuks.
{1393}{1447}Kas sa tead mis juhtus?|- Mingi õnnetus.
{1450}{1548}Need ehitusmehed läksid enne minema,|kui kiirabi kohale jõudis.
{1551}{1636}Lites, või?|- Jah. Kaks pakki.
{1649}{1725}Kas see töötab?|- Ma loodan küll.
{1808}{1861}Vägev... väga hea.
{1947}{2052}Kaart ei läinud läbi.|- Vabandust. Proovi seda.
{2055}{2115}Pole probleemi.
{2220}{2290}Ongi korras.
{2465}{2541}Head päeva lõppu.|Nägemist.
{2544}{2592}Nägemist.
{3440
Subtitles for The Beauty Line
keywords: american, beauty, napisy, ns, sin, city, recut, extended, diamond, cd, 2,
original filename: American_Beauty_(NAPiSY-74839).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{163}Te dziwki ci? zawiod?y.
{195}{318}Co zrobisz,|jak ci si? sko?czy benzyna?
{320}{421}Masz s?abo?? do lasek.
{423}{494}- Nie uda ci si?.
{496}{571}- Zamknij si?.|Uda mi si?.
{573}{656}Nie, je?li nie b?dziesz|patrzy? na drog?, p?czusiu.
{668}{755}- Uwa?aj!
{765}{814}To jest ?wietne.
{816}{896}Zupe?nie jak w jakim? filmie.
{898}{955}Zamknij si?!
{1120}{1248}Masz przejebane.|Wypadasz, jeste? sko?czony.
{1250}{1392}Wsadzi?e? kij w mrowisko.|Wirujesz na dnie muszli...
{1393}{1472}...i zaraz pop?yniesz w d??.
{1474}{1523}To koniec.
{1525}{1586
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: mp4 352x240 14.000fps 441.6 MB|/synchro :SEO|poprawki mile widziane ;)
00:00:04:Gor?ca Atlanta, dom Atlanta Hawks(klub NBA)|oraz Atlanta Stomp(hotel),
00:00:06:i go?cia z fajnym ty?kiem Michaela Vick'a!
00:00:11:Michael. Je?li nas s?uchasz.|To wst?p do WJLM
00:00:17:i usi?d?|na siostrzanym ty?ku.
00:00:18:Twoja dziewczyna Helen wykona?a przy?o?enie|nie uwierzysz s?odziutki!
00:00:22:Rycz do swojej kobiety!
00:00:25:Dzwo? do mnie zawsze.
00:00:27:Dzwo? je?li masz potrzeb?|z kim? pogada?.
00:00:32:Dzwo?,|satysfakcja gwarantowana.
00:00:37:- Darnelle, widzia?a? m?j niebieski sweter?|- Odwal si?.
00:00:40:Darnelle, Wiem,|?e grzeba?a? w mojej szafie
00:00:43:nie p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Preciso de um pai que
me sirva de exemplo.
2
00:00:31,840 --> 00:00:36,440
N?o de um babaca que fica excitado
sempre que trago uma amiga da escola.
3
00:00:39,200 --> 00:00:40,160
Que imbecil.
4
00:00:43,680 --> 00:00:46,520
Algu?m tinha que acabar com ele.
5
00:00:49,720 --> 00:00:50,760
Quer que eu o mate pra voc??
6
00:00:59,360 --> 00:01:01,400
Quero. Voc? o faria?
7
00:01:03,000 --> 00:01:07,240
BELEZA AMERICANA
8
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
Meu nome ? Lester Burnham.
9
00:01:17,440 --> 00:01:19,880
Este ? o meu bairro.
10
00:01:20,440 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
Ãðåç 1447ã
2
00:01:06,233 --> 00:01:10,733
Ãà ïîëåòî ïðè Tèðãîâèùå
â ïîäÃîæèåòî Ãà Ãà ðïà òèòå,
3
00:01:10,821 --> 00:01:16,021
òðà Ãñèëâà Ãñêèÿò ïðèÃö ÃÃîñ Ãóõà äè
ïëåÃèë Ãëà ä Ãðà êóëà , âëà äåòåëÿò Ãà Ãà ëà õèÿ.
4
00:01:16,243 --> 00:01:18,243
Ãà åäÃî ñúñ ñâîÿ
Ãà é-ãîëÿì ñèà Ãèðêî,
5
00:01:18,996 --> 00:01:20,996
Ãðà êóëà å èçïðà âåà ïðåä âðà ãîâåòå ñè.
6
00:01:21,331 --> 00:01:25,831
Ãåãîâèòå ïî
Subtitles for The Beauty Line
keywords: 20, pounds, beauty, 2006, cd, 2, jupit,
original filename: [_____].200.Pounds.Beauty.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-JUPiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,323 --> 00:00:33,551
?p?K
2
00:00:34,625 --> 00:00:40,264
?p?K??F?A??Q?h?p?K
3
00:00:40,264 --> 00:00:43,131
???H??A?@?h?O?H
4
00:00:44,868 --> 00:00:46,597
?s?H?@??????
5
00:00:46,770 --> 00:00:51,175
?o?i????
6
00:00:51,175 --> 00:00:54,478
?A?o??u?|??????A?L?H?V??V?t
7
00:00:54,478 --> 00:00:56,647
?A?O???O?Q???????}?H
8
00:00:56,647 --> 00:00:58,249
???A?|????
9
00:00:58,249 --> 00:00:59,984
??i???|?h????v?]?????p??
10
00:00:59,984 --> 00:01:02,452
???????A????n???^????p????
11
00:01:02,553 --> 00:01:04,487
??|?????~?R??...
12
00:01:04,555 --> 00:01:05,9
Subtitles for The Beauty Line
keywords: stage, beauty, 2004, limited, fs, mof,
original filename: Stage.Beauty.(2004).LiMiTED.FS.DVDRip.XviD-MoF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,528 --> 00:01:45,207
Let op toneeltoren.
2
00:01:55,006 --> 00:01:56,359
En start.
3
00:01:58,985 --> 00:02:00,659
Start.
4
00:02:21,480 --> 00:02:23,436
Het is de oorzaak,
5
00:02:23,520 --> 00:02:26,511
het is de oorzaak,
mijn ziel,
6
00:02:26,599 --> 00:02:28,749
Laat me het niet tegen u uitspreken,
7
00:02:28,839 --> 00:02:30,954
jij kuize sterre!
8
00:02:31,038 --> 00:02:33,108
Het is de oorzaak.
9
00:02:33,198 --> 00:02:36,234
Toch zal ik haar bloed
niet laten vloeien.
10
00:02:36,317 --> 00:02:40,515
Noch zal ik haar huid,
witter dan sneeuw, van een litteke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,297 --> 00:00:26,327
DESAPARECIDO EN EE.UU.
2
00:00:45,022 --> 00:00:48,719
Sal de mi camino,
maldito perro perezoso.
3
00:00:53,163 --> 00:00:54,960
Toma.
4
00:00:55,032 --> 00:00:59,298
Perro inútil y viejo.
5
00:01:34,171 --> 00:01:37,732
Salgan de mi camino, bichos.
6
00:01:42,012 --> 00:01:43,240
Tomen.
7
00:01:51,221 --> 00:01:52,950
Tomen.
8
00:01:53,023 --> 00:01:54,650
Aves inútiles.
9
00:03:01,592 --> 00:03:02,581
PROHIBIDA LA CAZA
10
00:03:04,361 --> 00:03:05,760
PROHIBIDO PASAR
11
00:03:07,731 --> 00:03:09,892
CUIDADO, PERRO GUARDIAN
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{114}{257}Verdade número 333:|Todos temos pelo menos|um distúrbio obsessivo compulsivo.
{384}{432}Se necessitar de um agente em Inglaterra|eu sou o seu homem.
{462}{510}- Absolutamente.|- Quando quiser.
{515}{587}Venho cá uma, duas vezes por ano.|Tenho bilhetes para o "Fantasma."
{597}{702}Neste momento cortava|a ponta de um dedo por um cigarro.
{747}{858}Mas estamos em Los Angeles|e fumar é mau porque mata.
{876}{900}Lentamente.
{916}{978}Com as armas não há problema.|Matam rapidamente.
{983}{1026}Mas cigarros, não.
{1042}{1104}Então, o que faço aqui?|à simples.
{1122}{1240}Dinheiro. Sou escritor e os ianques|estão
Subtitles for The Beauty Line
keywords: american, beauty, 1999, hdrip, tlf, cd, 2, chs,
original filename: [____].American.Beauty.1999.HDRip.XviD-TLF-CD2.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,057 --> 00:00:02,958
?????????????????????????
2
00:00:07,030 --> 00:00:08,657
????????????
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,458
?ð????????????????
4
00:00:11,568 --> 00:00:12,330
??
5
00:00:12,636 --> 00:00:15,764
?????????????????
6
00:00:15,939 --> 00:00:17,304
?á???
7
00:00:28,252 --> 00:00:29,981
???????????????
8
00:00:30,754 --> 00:00:31,812
??????
9
00:00:35,692 --> 00:00:38,058
?????????????????????
10
00:00:45,169 --> 00:00:46,864
???????????????
11
00:01:03,187 --> 00:01:04,176
?????
12
00:01:05,455 --> 00:01:08,356
??????????????????????????
13
Subtitles for The Beauty Line
keywords: american, beauty, 1999, 1, cd, swedish, sv,
original filename: American Beauty - 1999 - 1CD - Swedish - sv - f800ff979cb3aa10b8929d226d71c1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,168 --> 00:00:32,240 X1:103 X2:615 Y1:446 Y2:481
Jag beh?ver en far som ?r en f?rebild.
2
00:00:32,328 --> 00:00:37,880 X1:120 X2:601 Y1:408 Y2:481
Inte en k?tpelle som blir kladdig
i brallan n?r jag tar hem en kompis.
3
00:00:39,368 --> 00:00:41,757 X1:278 X2:440 Y1:446 Y2:474
Vilken t?nt!
4
00:00:43,888 --> 00:00:48,086 X1:147 X2:576 Y1:408 Y2:481
N?n borde helt enkelt g?ra slut
p? honom.
5
00:00:49,968 --> 00:00:52,801 X1:143 X2:575 Y1:446 Y2:481
Vill du att jag ska d?da honom?
6
00:00:59,688 --> 00:01:01,963 X1:229 X2:489 Y1:446 Y2:481
Ja, vill du g?ra det?
7
00:01:14,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Potrzebuj? opieku?czego ojca.
00:00:32:Nie ?adnego napale?ca...
00:00:34:...kt?ry spuszcza si? w spodnie za ka?dym razem...
00:00:36:...kiedy przyprowadz? kole?ank? ze szko?y.
00:00:40:Nie lamera.
00:00:45:Kto? naprawd? powinien pozby? si? go z tego pado?u.
00:00:51:Mam go zabi? dla ciebie?
00:01:02:Tak. Zrobi?by? to?
00:01:05:AMERICAN BEAUTY
00:01:06:AMERICAN BEAUTY
00:01:07:AMERICAN BEAUTY
00:01:16:Nazywam si? Lester Vernon
00:01:20:Oto moja okolica.
00:01:23:To moja ulica.
00:01:27:A oto moje ?ycie.
00:01:29:Mam 42 lata...
00:01:31:...i w ci?gu roku b?d? martwy
00:01:41:Oczywi?cie jeszcze o tym nie wiem
00:01:47:I w pewnym sensie jestem ju? martwy
00:02:01:Sp?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:29,008 --> 00:00:31,806
?????????? ????
?????? ?????????.
2
00:00:32,088 --> 00:00:36,161
'??? ??? ???? ????? ???
????????? ???? ???? ???.
3
00:00:39,008 --> 00:00:40,999
????? ????????????!
4
00:00:43,408 --> 00:00:47,606
??????? ?????? ?? ???
????????? ??'?? ???????? ???.
5
00:00:49,408 --> 00:00:52,400
??? ?? ??
Subtitles for The Beauty Line
keywords: dk, american, beauty, the, awards, edition,
original filename: (DK-SUBS)American Beauty (The Awards Edition).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,088 --> 00:00:31,886 X1:164 X2:557 Y1:446 Y2:474
En far skal v?re et forbillede.
2
00:00:32,008 --> 00:00:37,480 X1:128 X2:594 Y1:408 Y2:481
Ikke en liderlig nar, der f?rjern p?,
n?rjeg har en veninde med hjem.
3
00:00:39,168 --> 00:00:42,285 X1:255 X2:464 Y1:446 Y2:474
S?dan en sinke.
4
00:00:43,608 --> 00:00:48,284 X1:178 X2:544 Y1:408 Y2:481
Nogen skulle g?re en ende
p? hans lidelser.
5
00:00:49,728 --> 00:00:53,243 X1:163 X2:556 Y1:446 Y2:481
Skal jeg sl? ham ihjel for dig?
6
00:00:59,408 --> 00:01:01,683 X1:275 X2:444 Y1:446 Y2:481
Ja, gider du?
7
00:01:13,968 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:30,300
Michael, als je aan het
luisteren bent...
2
00:00:30,300 --> 00:00:35,100
kom dan langs WJLM en kom
lekker bij me zitten!
3
00:00:35,100 --> 00:00:38,400
Je vriendin Helen heeft iets
wat je niet zult geloven, schatje!
4
00:00:54,800 --> 00:00:56,500
Darnell, heb je mijn blauwe
trui gezien?
5
00:00:56,500 --> 00:01:00,700
Laat me met rust. - Darnell! Ik weet
dat je in mijn kast hebt gezeten.
6
00:01:00,700 --> 00:01:02,000
En ik ga nergens...
7
00:01:04,600 --> 00:01:05,900
Mis!
8
00:01:10,200 --> 00:01:11,400
H? oma.
9
00:01:12,400 --> 00:01:14,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,797
LA SRA. HENDERSON PRESENTA
2
00:03:09,584 --> 00:03:13,806
INSPIRADO EN HECHOS REALES
3
00:03:14,159 --> 00:03:19,114
<i>Que sea la voluntad de Dios Todopoderoso,
en su infinita misericordia...</i>
4
00:03:19,184 --> 00:03:24,881
recibir en su seno el alma
de nuestro querido difunto hermano.
5
00:03:24,945 --> 00:03:28,456
Nosotros, por lo tanto,
devolvemos su cuerpo a la tierra.
6
00:03:28,527 --> 00:03:30,668
Polvo eres...
"Inglaterra, 1937"
7
00:03:30,737 --> 00:03:33,585
y en polvo...
8
00:03:33,649 --> 00:03:35,339
te convertirás.
9
00:03:53,
Subtitles for The Beauty Line
keywords: fantastic, 4, rise, of, the, silver, surfer, 5, line, pukka, subtitle, details, nfo,
original filename: Fantastic 4 Rise Of The Silver Surfer.R5.LINE.Xvid-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,640 --> 00:03:24,280
<i>Sinoæ je FAA bila prisiljena prizemljiti sve avione
ostavljajuæi tisuæe ljudi zaglavljenima</i>
2
00:03:24,280 --> 00:03:28,560
<i>kada su elektroninièki kvarovi i misteriozni
nestanak struje osakatili zapadne SAD.</i>
3
00:03:29,080 --> 00:03:33,480
<i>Ali glavna prièa dana, mnogo oèekivano
vjenèanje fantastiènog para,</i>
4
00:03:33,480 --> 00:03:37,040
<i>Reeda Richardsa i Susan Storm, dogodit
æe se ove subote.</i>
5
00:03:38,840 --> 00:03:40,360
<i>Reed Richards, znanstvenik ili zvijezda?</i>
6
00:03:40,680 --> 00:03:45,000
Nevjerojatno, bizarne
Subtitles for The Beauty Line
keywords: in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 6962-In_the_Line_of_Fire_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{953}Synchronized for 2CD,25 fps,Ac3, by Bogdan Honciuc,|bogdanhonciuc@xnet.ro,2004
{2026}{2106}Oh, my God. Oh, my God.|Oh, my...
{2246}{2341}Frank, thank God.|Thank God. I'm dead. I'm dead.
{2363}{2412}I'm dead. I'm dead.
{2426}{2493}Frank, I'm sorry. I got lost.|This town is so confusing.
{2498}{2586}There's Connecticut,|Vermont, Massachusetts...
{2639}{2746}Man, what a day. What a day.|My wife had to work early...
{2750}{2840}...so I took my kid to his new school.|He won't stop crying.
{2845}{2917}Says he wants to move back|to Chicago.
{2945}{3058}- Broke my heart, Frank.|- Any more excuses?
{3078}{3130}- No.|- Good.
{3136}{3248}Wh
Subtitles for The Beauty Line
keywords: die, hard, proper, 5, line, visual, dh, 4, 2, 1,
original filename: Die.Hard.PROPER.R5.LINE.XViD-ViSUAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,465 --> 00:00:07,722
Wat bedoel je?
- Dat heldhaftige enzo.
2
00:00:07,734 --> 00:00:09,710
Ik ben niet zo moedig als jij.
Zo ben ik niet.
3
00:00:09,720 --> 00:00:13,300
Niemand is een held.
- Je hebt tien keer mijn leven gered...
4
00:00:13,310 --> 00:00:17,127
in de afgelopen zes uur.
- Ik deed alleen mijn werk.
5
00:00:19,262 --> 00:00:23,247
Wat je wat je krijgt als je een held bent?
Niets. Je wordt beschoten,
6
00:00:23,257 --> 00:00:27,248
krijgt een klopje op je schouder.
"Goed werk, jongen."
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,564
Je gaat scheiden, je vrouw weet je
achterna
Subtitles for The Beauty Line
keywords: in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 9493-In_the_Line_of_Fire_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{100}Da, cred cã am adresa lui pe aici pe undeva.
{1802}{1832}Nu miºca.
{2098}{2129}Aruncã arma!
{2442}{2469}Dã-i drumul, Horrigan.
{2482}{2521}L-am imobilizat. L-am imobilizat.
{2526}{2551}Calmaþi-vã.
{2556}{2633}Calmaþi-vã. Suntem de aceeaºi parte a baricadei. Da?
{2638}{2679}Mâinile! Stai cu mâinile la vedere, dobitocule!
{2684}{2750}Ãmi scot actele, da?
{2798}{2884}-Dã-le încoace.|-David Coppinger. CIA.
{2914}{2988}-ªi cine e dobitocul acesta?|-Este ci mine.
{2993}{3028}La naiba.
{3061}{3097}Dã-o naibii de treabã.
{3103}{3137}Dupã cine aþi venit, dupã mine sau dupã Leary?
{3147}{3181}Domnul Leary,
{3187}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more ques