Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Beat That My Heart Skipped
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, english, en, the, beat, that, my, heart, skipped, cyclops,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - English - en - b34f9719e63e042a087aa9b42064f66b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,290 --> 00:00:25,757
You knew my dad, right?
2
00:00:25,925 --> 00:00:29,292
He wasn't senile.
More of a bossy go-getter.
3
00:00:30,230 --> 00:00:32,790
Then he started to bug me, bigtime.
4
00:00:33,099 --> 00:00:36,694
He bugged me as a whole,
but this was new.
5
00:00:37,437 --> 00:00:41,430
Before, he'd only pretend to consult me.
He'd say 'Do this'
6
00:00:41,641 --> 00:00:42,938
and I'd do it.
7
00:00:43,109 --> 00:00:46,101
Now he starts asking
my advice on everything,
8
00:00:46,279 --> 00:00:48,042
what I'd do if I were him...
9
00:00:48,181 --> 00:00:51,878
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ac099bbfc0eb59bfdae5713074ed6f4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: 5323-sub_De-battre-mon-coeur-sest-arrete-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 4, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: 5323-sub_De-battre-mon-coeur-sest-arrete-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,642 --> 00:00:26,109
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:26,277 --> 00:00:29,645
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:30,582 --> 00:00:33,142
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:33,451 --> 00:00:37,046
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:37,790 --> 00:00:41,782
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:41,994 --> 00:00:43,291
ºi fãceam.
7
00:00:43,462 --> 00:00:46,453
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:46,631 --> 00:
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, moonface, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, beat, that, my, heart, skipped, limited, imbt,
original filename: De battre mon coeur sest arrete (2005) - moonface - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri : moonface
moonface@divxplanet.net
Düzenleme : raskolnikov
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Babamý biliyorsun, deðil mi?
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Bunak deðildir. Daha çok
emretmeyi seven bir patron gibidir.
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Birden beni aþýrý derecede
rahatsýz etmeye baþladý.
5
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
Beni hep rahatsýz ederdi,
ama bu farklýydý.
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,500
Ãnceleri, bana danýþýrmýþ gibi yapýyordu.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Hep 'Ãunu yap' diyordu, ben de yapýyordum.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{582}{618}You knew my dad, right?
{622}{702}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{725}{786}Then he started to bug me, bigtime.
{794}{880}He bugged me as a whole,|but this was new.
{898}{993}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{998}{1029}and I'd do it.
{1034}{1105}Now he starts asking|my advice on everything,
{1110}{1152}what I'd do if I were him...
{1155}{1244}even what I think of him|balling his female staff!
{1248}{1308}I hated it. It grossed me out.
{1339}{1446}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 2, cd, english, en, the, beat, that, my, heart, skipped, int, highot, eng, 1,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 2CD - English - en - 0b3b3094cdc27ddcee827d70055aeec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,242
Why I do it?
2
00:00:04,036 --> 00:00:04,953
You wouldn't understand.
3
00:00:13,420 --> 00:00:14,087
Listen...
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,098
Aline, wait!
5
00:00:25,849 --> 00:00:27,267
Stay away from me!
6
00:00:30,395 --> 00:00:31,396
Wait!
7
00:00:32,814 --> 00:00:33,857
Fuck off!
8
00:00:34,024 --> 00:00:35,734
Why do I cover for him?
9
00:00:36,276 --> 00:00:38,403
- Because I love you.
- Get lost.
10
00:00:38,612 --> 00:00:40,948
Did you hear me? I love you!
11
00:00:41,782 --> 00:00:44,076
That's how it is. I want you.
12
00:0
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, the, beat, that, my, heart, skipped, int, highot, 1, eng,
original filename: De battre mon coeur sest arrete (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,290 --> 00:00:25,757
You knew my dad, right?
2
00:00:25,925 --> 00:00:29,292
He wasn't senile.
More of a bossy go-getter.
3
00:00:30,230 --> 00:00:32,790
Then he started to bug me, bigtime.
4
00:00:33,099 --> 00:00:36,694
He bugged me as a whole,
but this was new.
5
00:00:37,437 --> 00:00:41,430
Before, he'd only pretend to consult me.
He'd say 'Do this'
6
00:00:41,641 --> 00:00:42,938
and I'd do it.
7
00:00:43,109 --> 00:00:46,101
Now he starts asking
my advice on everything,
8
00:00:46,279 --> 00:00:48,042
what I'd do if I were him...
9
00:00:48,181 --> 00:00:51,878
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, s03e13, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: 02c1bf21d5ff722a73484fabd1e73b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,008 --> 00:00:01,962
Nathan...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,808
did you pay Chris to help me with my music?
3
00:00:04,893 --> 00:00:07,054
If you are gonna help me with Haley's record,
4
00:00:07,129 --> 00:00:09,350
you could maybe move into the house with me.
5
00:00:09,438 --> 00:00:11,217
You're even prettier than I remembered.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,607
Keith Scott? Put your hands behind your head.
7
00:00:13,689 --> 00:00:16,183
You're under arrest for the
attempted murder of Dan Scott.
8
00:00:16,276 --> 00:00:17,766
The arrest was a favor.
9
00:00:17,850 -->
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, 31, 3, 2003, s03e1, the, wind, that, blew, my, heart, away, topaz, s03e13,
original filename: One.Tree.Hill(313)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,332
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,596
Nathan...
3
00:00:03,703 --> 00:00:06,001
...¿pagaste a Chris
para que me ayude con mi música?
4
00:00:06,072 --> 00:00:08,336
Si vas a ayudarme con
el disco de Haley...
5
00:00:08,408 --> 00:00:10,672
...podrÃas mudarte conmigo.
6
00:00:10,744 --> 00:00:12,678
Eres más bonita de lo que recordaba.
7
00:00:12,746 --> 00:00:14,839
¿Keith Scott? Las manos sobre la cabeza.
8
00:00:14,914 --> 00:00:17,348
Queda arrestado
por intento de homicidio de D. Scott.
9
00:00:17,417 -->
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: sha, shou, hu, die, meng, 1989, 1, cd, english, en, my, heart, is, that, eternal, rose, 2, audio, x26, 4, aac, int, zy, smi,
original filename: Sha shou hu die meng - 1989 - 1CD - English - en - 204a380e74d64cb2fef056a73857e513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=128361>
<P CLASS=SUBTTL>I've won 3 games consecutively.
<SYNC START=130158>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=130230>
<P CLASS=SUBTTL>He doesn't wanna play then.
<SYNC START=132926>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=148515>
<P CLASS=SUBTTL>Some guy has all the luck!
<SYNC START=150039>
<P CLASS=S
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, the, wind, that, blew, my, heart, away, esp,
original filename: a7dcf25f8ef45c8a3768f59de6aeebb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,993
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,041 --> 00:00:04,722
Nathan, ¿pagaste a Chris para que
me ayudase con mi música?
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás podrÃas mudarte a mi casa?
4
00:00:09,469 --> 00:00:11,174
Y estás incluso más guapa
de lo que recordaba.
5
00:00:11,491 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,236
Está arrestado por el intento
de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
You knew my dad, right?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
He wasn't senile.
More of a bossy go-getter.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Then he started to bug me, bigtime.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
He bugged me as a whole,
but this was new.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Before, he'd only pretend to consult me.
He'd say 'Do this'
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
and I'd do it.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Now he starts asking
my advice on everything,
8
00:00:44,332 --> 00:00:46,023
what I'd do if I were him...
9
00:00:46,156 --> 00:00:49,702
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,976
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,722
Pagaste a Chris para que me ayudara con mi música?
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás te puedas mudar a la casa conmigo?
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,174
Y eres incluso mas guapa de lo que recordaba.
5
00:00:11,209 --> 00:00:13,492
Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,527 --> 00:00:16,236
Esta bajo arresto por el intento de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
el arresto fue un favor.
8
00:00:17,6
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, en, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: one_tree_hill_3x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,008 --> 00:00:01,962
Nathan...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,808
did you pay Chris to help me with my music?
3
00:00:04,893 --> 00:00:07,054
If you are gonna help me with Haley's record,
4
00:00:07,129 --> 00:00:09,350
you could maybe move into the house with me.
5
00:00:09,438 --> 00:00:11,217
You're even prettier than I remembered.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,607
Keith Scott? Put your hands behind your head.
7
00:00:13,689 --> 00:00:16,183
You're under arrest for the attempted murder of Dan Scott.
8
00:00:16,276 --> 00:00:17,766
The arrest was a favor.
9
00:00:17,850 --> 0
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, 31, 3, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: 34444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,976
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,722
Pagaste a Chris para que me ayudara con mi música?
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás te puedas mudar a la casa conmigo?
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,174
Y eres incluso mas guapa de lo que recordaba.
5
00:00:11,209 --> 00:00:13,492
Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,527 --> 00:00:16,236
Esta bajo arresto por el intento de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
el arresto fue un favor.
8
00:00:17,6
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, the, wind, that, blew, my, heart, away, esp,
original filename: 8eccc02ed291ab420c26bbbea739ab6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,993
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,041 --> 00:00:04,722
Nathan, ¿pagaste a Chris para que
me ayudase con mi música?
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás podrÃas mudarte a mi casa?
4
00:00:09,469 --> 00:00:11,174
Y estás incluso más guapa
de lo que recordaba.
5
00:00:11,491 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,236
Está arrestado por el intento
de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
0
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: 1, 3, one, tree, hill, 31, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: 34498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,976
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,722
¿Pagaste a Chris para que me ayudara con mi música?
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás te puedas mudar a la casa conmigo?
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,174
Y eres incluso más guapa de lo que recordaba.
5
00:00:11,209 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,527 --> 00:00:16,236
Está bajo arresto por el intento de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
00:0
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, es, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: one_tree_hill_3x13_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,993
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,041 --> 00:00:04,722
Nathan, ¿pagaste a Chris para que
me ayudase con mi música?
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás podrÃas mudarte a mi casa?
4
00:00:09,469 --> 00:00:11,174
Y estás incluso más guapa
de lo que recordaba.
5
00:00:11,491 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,236
Está arrestado por el intento
de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
0
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: hilary, duff, the, beat, of, my, heart, live, ama, 2005, english,
original filename: 35460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,038 --> 00:00:04,056
To the beat of my...
2
00:00:05,010 --> 00:00:06,046
To the beat of my...
3
00:00:06,086 --> 00:00:08,049
To the beat of my heart
4
00:00:08,097 --> 00:00:10,018
I'm thinking about
5
00:00:10,072 --> 00:00:12,079
Letting it out
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,088
I wanna give in
7
00:00:14,022 --> 00:00:15,057
I wanna go out
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,038
But looking around
9
00:00:17,072 --> 00:00:19,089
I finally found
10
00:00:19,047 --> 00:00:20,074
The rhythm of love
11
00:00:21,017 --> 00:00:22,058
The feeling of sound
12
00:00:22,087
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: desperate, housewives, i, remember, that, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2x2, 3, 4, 2x0, my, heart, belongs, to, daddy, 5, they, asked, me, why, believe, in, you, 2x1, coming, home, a, k, i've, got, under, skin, color, and, light, must, be, dreaming,
original filename: Desperate Housewives I Remember That - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0be44f807709fb0a833544e8f13a3fc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,210
Anteriormente em:
Donas de Casa Desesperadas
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,270
Ela fez as malas das crian?as
e da filhota e partiu.
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,120
- Fez as malas? Porqu??
- Ela seguiu-te at? Atlantic City.
4
00:00:07,150 --> 00:00:08,720
Ela sabe da outra mulher.
5
00:00:08,750 --> 00:00:10,070
<i>As coisas foram de mal...</i>
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,620
Ponha as m?os onde possa v?-las.
7
00:00:11,650 --> 00:00:13,550
<i>para muito pior.</i>
8
00:00:13,800 --> 00:00:15,350
Caramba, ela ? boa.
9
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Parec
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: sex, and, the, city, s4e1, 8, i, heart, ny, ravydavy, s4e18, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 2, just, say, yes, s4e12, 3, good, fight, s4e13, 4, all, that, glitters, s4e14, 5, change, of, dress, s4e15, 6, ring, ding, s4e16,
original filename: 69524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,405 --> 00:00:39,107
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:43,707 --> 00:00:45,914
Ããáðþ ôç ÃÃá Ãüñêç
3
00:00:50,633 --> 00:00:53,421
ÃÃÃáé ìéá åðï÷à óôç Ã. Ãüñêç
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,837
ðñéà áêüìç ðÃóïõà ôá ðñþôá öýëëá
5
00:00:56,015 --> 00:00:58,304
Ãéþèåéò ôéò åðï÷Ãò Ãá óõìðÃðôïõÃ.
6
00:00:59,770 --> 00:01:02,475
à áÃñáò Ã¥ÃÃáé äñïóåñüò
ôï êáëïêáÃñé Ã÷åé öýãåé.
7
00:01:0
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: 1, x, belles, of, the, balls, coulda, woulda, shoulda, 2, just, say, yes, 3, good, fight, 4, all, that, glitters, 5, change, dress, 6, ring, ding, 7, vogue, idea, 8, i, heart, ny,
original filename: 69508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,120 --> 00:00:52,635
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:56,880 --> 00:00:59,314
ÃðÃëåò êáé ìðáëÃêéá
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,517
ÃðÃñ÷ïõà åêáôïììýñéá ëüãïé
Ãá ãéïñôÃóåé êáÃÃ¥Ãò óôç Ã. Ãüñêç:
4
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
à à ôçâ äåà åÃ֌ ðéá
êáñêéÃï óôïõò ïñ÷åéò
5
00:01:05,880 --> 00:01:07,916
êé Ã¥Ã֌ ãÃÃåé ï Ãäéïò êáñêÃÃùìá.
6
00:01:08,840 --> 00:01:11,718
Ãïõ'ìåéÃÃ¥ ìüÃ
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: sex, and, the, city, season, 4, ravydavy, s04e0, 3, defining, moments, s04e03, 9, country, s04e09, s04e1, belles, of, balls, s04e10, coulda, woulda, shoulda, s04e11, 8, my, motherboard, self, s04e08, 2, real, me, s04e02, 7, time, punishment, s04e07, 5, change, dress, s04e15, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, ring, ding, s04e16, i, heart, ny, s04e18, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05, all, that, glitters, s04e14, agony, tasy, s04e01, baby, talk, is, cheap, s04e06, vogue, idea, s04e17, ague, good, fight, s04e13,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.04.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,090
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,539
<<Ripado do DVD por EriccCartman>>
3
00:00:43,610 --> 00:00:46,300
O QUE SEXO
TEM A VER COM ISSO?
4
00:00:48,440 --> 00:00:51,640
<i>N?o importa o quanto voc?
acha que conhece Nova York...</i>
5
00:00:51,810 --> 00:00:55,440
<i>h? sempre algo ou
algu?m novo a ser descoberto.</i>
6
00:00:55,620 --> 00:00:57,380
<i>Era meu segundo encontro...</i>
7
00:00:57,550 --> 00:00:59,210
<i>com Ray King, do Queens.</i>
8
00:00:59,390 --> 00:01:01,360
<i>Parecia
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100
Subtitles for The Beat That My Heart Skipped
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100