Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Beach Finnish
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{942}Nimeni on Richard.
{994}{1044}Mit? muuta haluatte tiet???
{1046}{1121}Perhett? ja kotipaikkaa koskevia|yksityiskohtiako?
{1123}{1173}Ne eiv?tmerkitse mit??n.
{1210}{1292}Valtameren ylitetty?sija|kaikki siteetkatkaistuasi,
{1294}{1394}etsiess?sijotain kauniimpaa,|jotain mielenkiintoisempaa,
{1396}{1485}ja, toden totta,|jotain vaarallisempaa.
{1501}{1570}Joten 18 tuntia lentokoneessa|t?ysin ilman unta istuttuani,
{1572}{1682}kolmen tyhm?n elokuvan, kahden mauttoman|valmisaterianja kuuden oluenj?lkeen,
{1720}{1793}vihdoin viimein laskeuduin... Bangkokiin.
{1795}{1882}Haluatko menn? vesiputouksille?|Kelluva tori! 1 500.
{1884}{1935}H
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: kings, of, south, beach, 2007, 1, cd, finnish, fi, betamax, kosb,
original filename: Kings of South Beach - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 844749366a9bd4e08d0216f4e43b3184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,523 --> 00:00:05,081
Igaz t?rt?net alapj?n.
2
00:00:21,523 --> 00:00:24,081
New York, Staten sziget -
Petrov h?za, 1993.
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
Kik maguk?
4
00:01:05,765 --> 00:01:06,754
Marina!
5
00:01:10,170 --> 00:01:11,398
Gyer?nk indulj!
6
00:01:18,178 --> 00:01:19,702
Mama!
7
00:01:22,849 --> 00:01:24,009
H?vd a rend?rs?get, most!
8
00:01:45,271 --> 00:01:47,330
- Tess?k, bajnok.
- K?sz.
9
00:01:49,809 --> 00:01:50,969
Nem l?tok t?led.
10
00:01:58,051 --> 00:02:00,952
- Mogyor?t?
- Itt az ideje, hogy v?ltoztass.
11
00:02:01,054 --> 00:02:03,887
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{942}Nimeni on Richard.
{994}{1044}Mit? muuta haluatte tiet???
{1046}{1121}Perhett? ja kotipaikkaa koskevia|yksityiskohtiako?
{1123}{1173}Ne eiv?tmerkitse mit??n.
{1210}{1292}Valtameren ylitetty?sija|kaikki siteetkatkaistuasi,
{1294}{1394}etsiess?sijotain kauniimpaa,|jotain mielenkiintoisempaa,
{1396}{1485}ja, toden totta,|jotain vaarallisempaa.
{1501}{1570}Joten 18 tuntia lentokoneessa|t?ysin ilman unta istuttuani,
{1572}{1682}kolmen tyhm?n elokuvan, kahden mauttoman|valmisaterianja kuuden oluenj?lkeen,
{1720}{1793}vihdoin viimein laskeuduin... Bangkokiin.
{1795}{1882}Haluatko menn? vesiputouksille?|Kelluva tori! 1 500.
{1884}{1935}H
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, finnish, fi, 3, horton,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0f9e94e0a744ae7e1995db660482c675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{223}{333}Tekstit teille tuo
{340}{474}Cracoz - the DreamMaker
{1350}{1402}Eteenp?in ratsuni!
{1407}{1470}Korkeimman tornin ylimp??n huoneeseen, -
{1475}{1592}miss? prinsessani odottaa|pelastuvansa prinssi Uljaan k?sille.
{1893}{1945}T?m?h?n on huonompi kuin lemmenlaiva.
{1950}{2012}- Inhoan n?it? p?iv?llis- n?ytelmi?.|- Niin min?kin.
{2062}{2111}Pys?hdy ratsuni!
{2133}{2215}Hei. Seh?n on prinssi Uljas.
{2218}{2270}?lk?? pelj?tk? arvon neito.
{2275}{2327}Teurastan sen hirvi?n|joka teit? vankinaan pit?? -
{2332}{2388}ja otan oikeutetun paikkani kuninkaana.
{2425}{2488}Mit? se sanoi?
{2576}{2628}- Se on Shrek!|- Hyv?, Shrek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Otan hänet
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
Yleisö haltioituu täydellisestä piruetista
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Hän saa rakkautta
ja antaa vastarakkautta
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Tässä se tulee
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Naulan kantaan!
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hän esittää parastaan
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Siinä on käsi...
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tiedätte mitä se tarkoittaa
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Laukkaava riikinkukko
10
00:02:45,480 --> 00:02:48,472
Hän ottaa ilma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
Tässä ovat evääsi.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Siellä on rahaa maitoa varten.
Pyydä isompia auttamaan.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,900
Muistatko kotinumeron?
Kirjoitin sen lapulle. Ãlä hävitä sitä.
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
Onko kaikki hyvin? Oletko valmis?
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,800
Enköhän.
6
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
Tämä on Cadyn tärkeä päivä.
7
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Usein vanhemmat itkevät,
kun lapsi aloittaa koulun.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,500
Silloin lapsi on yleensä viisivuotias.
9
00:01:00
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, finnish, fi, repack, dvdscr, imbt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 460aeef2bd1632c70d8f328a2c62c67b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,020 --> 00:00:10,271
- Heill? on ongelmia loukkaantumisten kanssa.
- Niink??
2
00:00:10,396 --> 00:00:17,480
- Tuleeko pelaajakauppoja viime hetkill??
- Ehk?. Heill? on vahvoja pelaajia farmijoukkueessa.
3
00:00:18,314 --> 00:00:20,898
Peter kertonee enemm?n seuraavan
puolen tunnin aikana.
4
00:00:21,315 --> 00:00:25,274
- Kenest? sin? pid?t?
-T?ll? hetkell? New Yorkista, -
5
00:00:25,691 --> 00:00:28,192
heill? on vahva joukkue kuten yleens?.
6
00:00:28,608 --> 00:00:34,734
Muita mainittavia on Chicago ja
ehk? my?s Los Angeles.
7
00:00:35,068 --> 00:00:38,944
Siis finaaleihin
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 40275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,516 --> 00:00:24,831
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
He olivat Hitlerin henkivartijoita-
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
- Führerin säälimättömiä suojelijoita.
4
00:01:09,076 --> 00:01:15,754
Mutta nämä uskolliset natsit olivat
myös sodan pelätyimpiä sotureita.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: n taistelujoukot,
olivat tunnettuja sinnikky ydestään.
6
00:01:28,036 --> 00:01:35,033
Waffen-SS oli lukemattomia kertoja
Saksan puolustuksen kulmakivi-
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
- joka taisteli
aina viimeiseen mieheen.
8
00:01:47,876
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: beerfest, 2006, se, no, fi, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9833-Beerfest.2006.SE.NO.FI.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,683 --> 00:00:42,510
VAROITUS: ELOKUVASSA
ESIINTYY AMMATTILAISIA.
2
00:00:42,687 --> 00:00:45,890
ÃLÃ YRITÃ TOISTAA
ELOKUVASSA TEHTYJÃ ASIOITA.
3
00:00:46,065 --> 00:00:48,225
JOS YRITÃT JUODA NÃIN PALJON -
4
00:00:48,401 --> 00:00:51,687
SINÃ KUOLET
5
00:00:58,703 --> 00:01:02,321
Sinulla on sisua, Wolfhouse.
Pakko myöntää.
6
00:01:02,498 --> 00:01:07,918
Mutta en tiedä, mahtuuko taskuuni
enää rahaasi. - Tässä sinulle sisua.
7
00:01:13,300 --> 00:01:18,721
Et osuisi edes omiin palleihisi
ryppyisellä molollasi.
8
00:01:20,891 --> 00:01:23,298
Uusinta.
9
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, fi,
original filename: 9921-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:06,197
KUOLLEEN MIEHEN KIRSTU
2
00:02:23,122 --> 00:02:25,162
Will.
3
00:02:25,708 --> 00:02:28,745
- Miksi tällaista tapahtuu?
- En tiedä.
4
00:02:30,004 --> 00:02:32,163
Olet kaunis.
5
00:02:33,675 --> 00:02:36,925
Tuo huonoa onnea, jos sulhanen
näkee morsiamen ennen häitä.
6
00:02:37,012 --> 00:02:40,346
Tietä. Päästäkää minut läpi.
Miten uskallatte?
7
00:02:40,432 --> 00:02:43,932
Pyydä miehesi perääntymään heti.
Kuuletko?
8
00:02:45,271 --> 00:02:48,225
Kuvernööri Weatherby Swann,
siitä on liian kauan.
9
00:02:48,316 --> 00:02:51
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: american, psycho, 2000, nordic, subpack, for, cddhd, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 5, x26, 4, bluray, fi,
original filename: 9830-American.Psycho.2000.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera -
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
- sekä vuohenjuustopiiraita.
Meillä on myös caesarsalaattia.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Pääruoaksi on miekkakalamureketta
ja sipulimarmeladia -
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
- sekä peltopyyn rintaa
ja suolaheinätimbaalia.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,190
...sekä jänistä yrttiperunoiden kera.
6
00:02:16,359 --> 00:02:21,780
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera...
7
00:02:25,118 --> 00:02:28,950
Inoan tätä paikkaa.
Miksi emme menn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,535 --> 00:00:13,208
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: K 16 (nro T-98356)
2
00:00:35,575 --> 00:00:37,930
KOODINIMl: NINA
3
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Avaa se ovi, saatanan mulkku!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Minulla oli avaimet.
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Tämä käy nopeammin.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Tarvitsen sitä.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Rauhoitu, saat sitä.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
Tarvitsen sitä hirmusti.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Avaa se helvetin ovi.
10
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
Ei! Kulta, älä mene sinne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,060 --> 00:00:52,018
VALTlON ELOKUVATARKASTAMON
SUOSlTUSlKÃRAJA: V-04353 K-16
2
00:00:58,020 --> 00:01:00,454
Hier bleiben
3
00:01:02,620 --> 00:01:04,053
En viivy kauaa.
- Danke
4
00:02:42,060 --> 00:02:46,497
Olet myöhässä, minun
on ehdittävä koneeseen
5
00:02:47,020 --> 00:02:49,215
Mennään sitten
6
00:03:00,620 --> 00:03:03,339
Se on siis täällä -
7
00:03:03,940 --> 00:03:06,090
onpa omaperäistä
8
00:03:08,740 --> 00:03:11,300
Rahat
9
00:03:14,900 --> 00:03:18,813
Ãlä huoli, siinä on koko summa.
10
00:03:39,900 --> 00:03:45,179
Brenner, mitä h
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: this, spinal, tap, 1984, 1, cd, finnish, fi, divx, gaamoa,
original filename: This Is Spinal Tap - 1984 - 1CD - Finnish - fi - 628c3d3bba9bd9b548b85506cab494c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{173}Hei. Min? olen Marty Di Bergi.|Olen mainosfilmien tekij?.
{179}{290}Min? tein sen mainoksen,|jossa koirajahtaa vaunuja.
{295}{486}Menin vuonna 1966 New Yorkissa|klubille nimelt? The Electric Banana.
{491}{556}Sit? ei en?? ole olemassa.
{561}{694}Kuulin sin? iltana yhtyett?, joka|muutti k?sitykseni rock and rollista.
{699}{882}B?ndin el?m?nilo,|voimaja t?sm?llisyys tyrm?siv?t.
{887}{994}Yhtye oli legendaarinen|englantilainen Spinal Tap.
{999}{1164}Spinal Tap menestyy yh?|17 vuottaja 15 levy? my?hemmin.
{1169}{1302}Se on Englannin rockhistorian|kova??nisimpi? b?ndej?.
{1307}{1475}{Y:i}Kuulin syksyll? 1982, ett? Tapilt? oli|tulossa uus
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: smokey, and, the, bandit, 1977, 1, cd, finnish, fi, 42, productions,
original filename: Smokey and the Bandit - 1977 - 1CD - Finnish - fi - abc6f179480e55901b72ff22e4865d94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,500 --> 00:03:04,300
Terve, Kirk. Miten menee?
2
00:03:04,500 --> 00:03:06,700
Tod Engels. Miten itsell?si?
3
00:03:09,500 --> 00:03:13,400
- Onko t?m? sinun?
- Joo.
4
00:03:13,600 --> 00:03:17,000
Avaa se. Katsotaan
samalla rahtikirjakin.
5
00:03:24,700 --> 00:03:29,300
Pid?t?n sinut alkoholijuoman
kuljetuksesta -
6
00:03:29,500 --> 00:03:31,900
osavaltioiden rajan yli ilman
asianmukaista lupaa.
7
00:03:32,100 --> 00:03:34,400
Puhun sinulle, tyhm? cowboy.
8
00:03:34,600 --> 00:03:38,200
Sin? tied?t, ett? Coorsin kuljetus
id?st? on salakuljetusta.
9
00:03:38,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämän tekstityksen tarjosi:
{318}{323}M
{324}{329}MA
{330}{335}MARK
{336}{341}MARK-
{342}{347}MARK-T
{348}{353}MARK-TH
{354}{359}MARK-THE
{360}{365}MARK-THE-
{366}{371}MARK-THE-O
{372}{377}MARK-THE-O
{378}{383}MARK-THE-O
{384}{389}
{390}{415}Oikoluku: Mark-The-O
{1497}{1523}Rakas, herää.
{1525}{1573}- Ei.|- Anna.
{1574}{1629}Nouse ylös.
{1870}{1909}Rakas, sinun täytyy nousta ylös..
{1911}{1937}Oh
{2122}{2149}No niin!
{2283}{2342}Ai!|Nyt riitti!
{2402}{2443}- Aah!
{2513}{2563}Anna, nopeasti nyt!
{2565}{2613}Mitä?|Olen valmis.
{2708}{2746}Voisitko pysyä jollain asemalla?
{2748}{2775}Selvä!
{2777}{2833}Aijon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:01:41,555
Oletko valmis?
2
00:03:33,880 --> 00:03:38,032
Kuin sattumalta syntyy
merkillinen liitto
3
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
hyl?tyn lapsen ja pimeyden
asukkaiden v?lill?
4
00:04:49,160 --> 00:04:51,469
Anna lis?? k?ytt?
5
00:04:58,560 --> 00:05:00,437
Seis, se riitt??
6
00:05:13,120 --> 00:05:15,918
Hei, Gustave!
-Mit??
7
00:05:16,560 --> 00:05:17,993
On tauon aika
8
00:05:19,200 --> 00:05:22,158
Etk? ole leikkinyt
h?m?h?kki? jo tarpeeksi?
9
00:05:22,920 --> 00:05:25,309
Ehk? h?n etsii pikkuneitoja
10
00:05:43,160 --> 00:05:45,355
Mik? tuo on?
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: the, last, patrol, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Last Patrol - 2000 - 1CD - Finnish - fi - c0c6a71279beadb736630034862df85a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,111 --> 00:00:37,951
T?m?n muistan...
2
00:00:38,891 --> 00:00:44,170
Kun uusi vuosituhat l?hestyi,
etsittiin kaikenlaisia merkkej?.
3
00:00:45,130 --> 00:00:48,830
Kaikki odottivat,
mutta mit??n ei tapahtunut.
4
00:00:49,670 --> 00:00:51,690
Se tuli ja meni.
5
00:00:52,610 --> 00:00:56,250
Mutta viel? vuosia my?hemmin,
tunnelma oli pahaenteilev?.
6
00:00:57,090 --> 00:00:59,370
Asiat olivat olleet
liian kauan liian hyvin.
7
00:01:00,250 --> 00:01:05,790
Treenattuja kroppia, nopeita
autoja, kaaosta ja cappucinoa.
8
00:01:06,590 --> 00:01:09,509
Yksityinen sektori
ratkais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,909 --> 00:01:45,689
Ei ole mitään hyvää musiikkikanavaa.
- Tämähän on marssimusiikkia.
2
00:01:46,789 --> 00:01:50,249
Tämä on viimeinen paikkamme,
koetetaan kestää.
3
00:02:03,028 --> 00:02:08,768
Vääpeli Zack Carey.
- Huomenta. Ovatko kaikki teidän?
4
00:02:09,828 --> 00:02:13,588
Kyllä, ne ovat minun.
En ole sanonut matkustavani kevyesti.
5
00:02:56,726 --> 00:02:59,906
Pankaa se tuolle puolelle.
6
00:03:16,686 --> 00:03:19,085
Vääpeli Carey!
7
00:03:20,165 --> 00:03:22,225
Vääpeli Carey!
- Huudatteko minua?
8
00:03:23,305 --> 00:03:24,725
Vääpeli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,874 --> 00:00:25,253
Kauan sitten, kaukaisessa
galaksissa ...
2
00:00:39,193 --> 00:00:43,695
Episodi 6
Jedin paluu
3
00:00:47,451 --> 00:00:50,505
Luke Skywalker on palannut
kotiinsa Tatooinelle ja yritää
4
00:00:51,595 --> 00:00:54,665
nyt pelastaa ystävänsä Han
Solon kurjan gangsterin,
5
00:00:55,210 --> 00:00:58,416
Jabba the Huttin kynsistä.
6
00:01:00,761 --> 00:01:04,419
Luke ei tiedä, että
galaktinen imperiumi
7
00:01:05,106 --> 00:01:10,670
rakentaa Kuolemantähteäkin
voimakkaampaa avaruusasemaa.
8
00:01:14,441 --> 00:01:17,750
Valmistuttuaan tämä ase
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: rear, window, 1954, 1, cd, finnish, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Rear.Window.1954.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{610}Suomennos: jasa, Terzka, Lascivious|ja hietmokko.
{611}{700}Oikoluku: jasa
{3534}{3570}Mies, oletko yli 40?
{3571}{3635}T
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: havoc, 2005, 1, cd, finnish, fi, unrated, pure,
original filename: Havoc - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 66c991da027589d0b5954e3d1422995f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,843 --> 00:00:55,055
Haluat tiet?? meist?? Lapsista,
jotka ovat kotoisin Washingtonista?
2
00:00:55,889 --> 00:01:01,562
Helppoa. Vanhempamme muuttivat merelle ja
rakensivat suojakaistaleen toiselle puolelle.
3
00:01:02,312 --> 00:01:06,400
He l?hettiv?t meid?t yksityiskouluun.
He palkkasivat vartijoita univormuineen -
4
00:01:06,650 --> 00:01:11,655
ajamaan ymp?rill?mme Ford Escorteilla.
T?m? on vaikutusvaltainen viesti.
5
00:01:12,114 --> 00:01:17,703
On he ja me, ympyr?n sis?ll? ja sen ulkopuolella.
El?mme eritt?in suojattua el?m??.
6
00:02:52,631 --> 00:02:57,761
Pukeudumme kui
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: halloween, 1978, 1, cd, finnish, fi, extended, edition, fico,
original filename: Halloween - 1978 - 1CD - Finnish - fi - b9e176c837c72df2ac00bcb3b24ecc4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3220}{3380}Halloween-ilta 1963
{4264}{4363}- Kai olemme kahdestaan?|- Michael on jossain.
{4399}{4452}Ota se pois!
{4499}{4554}- Menn??n yl?kertaan.|- Selv?.
{6522}{6631}- Judith on my?h?, minun t?ytyy menn?.|- Soitatko huomenna?
{6654}{6704}- Soitan.|- Lupaatko?
{8335}{8383}Michael!
{9267}{9315}Michael?
{10075}{10174}Luen tuomari Walter Wallin p??t?ksest?.
{10190}{10252}Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa|kuin m??r?t? -
{10256}{10384}Michael Audrey Myers Smith's|Grove-Warren sanitariumiin.
{10391}{10481}Jossa h?net laitetaan psykiatrin hoitoon.
{10492}{10582}Joka rapotoi oikeudelle v?hint??n|kaksi kertaa vuodessa.
{10634}{10
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, 2, the, chindits, finnish, 5, fps,
original filename: 59857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,861 --> 00:00:24,816
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,941 --> 00:00:52,061
VIIDAKKOSODAN
CHIND IT PRIKAATI
3
00:00:57,101 --> 00:01:02,095
Kaukana Japanin linjojen takana
Burmassa maaliskuussa 1943
4
00:01:02,301 --> 00:01:06,977
liittoutuneiden sotilaat raivasivat
tietä tiheään viidakkoon.
5
00:01:08,101 --> 00:01:13,459
Heitä johti ainutlaatuinen upseeri,
prikaatikenraali Orde Wingate.
6
00:01:13,661 --> 00:01:17,449
Hän oli
kaukopartiotoiminnan perustajia.
7
00:01:21,661 --> 00:01:25,131
Osaston tavoitteena
oli haitata vihollisen liikkeitä
8
00:01:25,341 --> 00:01:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,830 --> 00:00:26,980
Herran v uonna 1123 -
2
00:00:27,150 --> 00:00:32,747
kuningas Ludvig VI paksu julisti
sodan serkkuaan Henrik l: Tä v astaan.
3
00:00:32,870 --> 00:00:36,146
Englannin kuningasta
ja Normandian herttuaa.
4
00:00:36,270 --> 00:00:43,779
Rohkeat ritarit hänen rinnallaan
uskoiv at Jumalaan ja pahan voimaan.
5
00:00:51,230 --> 00:00:55,746
Majesteetti lupasi kiirehtiä.
Olemme englantilaisten mailla...
6
00:00:55,870 --> 00:00:59,260
Hiljaa, Montmirail!
Ãlä kiusaa rakastani.
7
00:00:59,390 --> 00:01:01,950
Prinsessa...
8
00:01:02,110 --> 00:01:07,548
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,800 --> 00:02:24,031
Pysähtykää!
2
00:02:40,800 --> 00:02:43,519
Korkein oikeus on evännyt -
3
00:02:43,680 --> 00:02:47,832
entisen filosofian professorin
David Galen teloituksen lykkäyksen.
4
00:02:48,000 --> 00:02:52,312
Gale haki muutosta vuoden 1994
tuomioon raiskauksesta ja murhasta.
5
00:02:52,480 --> 00:02:55,950
Uhri oli hänen kollegansa
Constance Harraway.
6
00:02:56,120 --> 00:02:58,554
Tapaus
herätti suurta huomiota, -
7
00:02:58,720 --> 00:03:03,953
sillä Gale ja Harraway vastustivat
kuolemantuomiota aktiivisesti.
8
00:03:04,120 --> 00:03:08,716
TiedÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,690 --> 00:00:37,764
Kun nainen taivuttaa vartalonsa,
mies näkee hillomunkin
2
00:00:39,090 --> 00:00:42,878
Naisen aivot laajenevat,
miehen räjähtävät
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,729
Toimeksi panematta
naisen hillomunkissa
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,523
Isä...
5
00:04:54,690 --> 00:04:57,124
Kulta, kotona ollaan!
6
00:04:59,370 --> 00:05:03,409
Toin sinulle keksejä.
Pinjansiemenillä
7
00:05:26,490 --> 00:05:28,128
Mikä hätänä?
8
00:05:29,730 --> 00:05:31,243
Onko joku kuollut?
9
00:05:40,850 --> 00:05:44,047
"Jos Luoja soisi
tai katseeltas voisin -
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{834}Valtion elokuvatarkastamo: ik?raja: S|(nro T-1 01 551 )
{1224}{1327}TARINA MEIST? KAHDESTA
{3045}{3120}Olen aina pit?nyt|onnellisista lopuista.
{3124}{3255}Kauneimmissa rakkaustarinoissa|kaksi ihmist? tapaa ja rakastuu,. . .
{3259}{3330}. . .ja 50 vuotta my?hemmin|toinen heist? kuolee.
{3334}{3486}Toinen kuolee heti per??n,|koska ei voi el?? ilman toista.
{3490}{3588}Se ei ole kovin onnellinen loppu.|Kaksi ihmist? kuolee.
{3592}{3684}Luulin ett? minulle ja Katielle|k?visi niin.
{3688}{3785}Emme kuolisi,|mutta olisimme aina yhdess?.
{3847}{3926}Paras ja pahin. Aloita, Erin.
{3930}{4059}Parasta oli kun istuin|Austin Butlerin vieress
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, finnish, fi, repack, dvdscr, imbt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9515ea5712d336c9ed86a1992071a4e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
I Am Legend
REPACK.DVDSCR.XviD-iMBT
2
00:00:48,000 --> 00:00:48,700
T?nan teid.
3
00:00:49,100 --> 00:00:50,900
See pole veel k?ik,
me j?tkame...
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,900
Karen r??gib
terviseteemadel.
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,500
Meditsiin on meid
palju ?llatanud
6
00:00:56,500 --> 00:00:59,300
nii vaktsineerimise kui ka
s?damesiirdamisega,
7
00:00:59,300 --> 00:01:02,100
aga k?ik senised saavutused
v?ivad kahvatuda
8
00:01:02,100 --> 00:01:04,300
doktor Alice Krippini t?? ees.
9
00:01:04,900 --> 00:01:07,400
- Ait?h, et meiega liitusi
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: the, next, karate, kid, 1994, 1, cd, finnish, fi, iv, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Next Karate Kid - 1994 - 1CD - Finnish - fi - 56c9f63f6bc52e3f44118979d4a0ad24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{102}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 03.12.2007
{106}{231}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{235}{335}Suomennos: Platypus.
{339}{414}Oikoluku: zippi.
{1460}{1584}Karate Kid 4
{2669}{2759}- On mukava n?hd?.|- Samoin.
{2794}{2842}Kiitos.
{3498}{3593}Louisa, kaunis Louisa.
{3687}{3792}Vaikka meid?n monien perheet|olivat lukittuina eristysleireill?, -
{3796}{3916}me japaninamerikkalaiset taistelimme urheasti|maamme eteen toisessa maailmansodassa.
{3934}{4026}Loimme erityisen yst?vyyssiteemme|valkoisiin upseereihimme -
{4033}{4163}ymm?rt?en, ett? me kaikki uskoimme|ihanteisiin, jotka loivat maamme.
{41
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 3, tv, s01e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 5c5f04d8a9eb0a1a6a65f58d6e751c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,598 --> 00:00:16,683
Luoja. Williamson, tule t?nne.
2
00:00:18,894 --> 00:00:20,979
- Mit? helvetti? tapahtui?
- Onnettomuus.
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,691
Vied??n h?net sairastupaan.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,992
H?ipyk??.
5
00:00:36,036 --> 00:00:39,873
- Sinunhan piti keskustella h?nen kanssaan?
- Niin piti.
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,878
Tilanne riist?ytyi k?sist?.
7
00:00:50,467 --> 00:00:54,012
Viek?? h?net kolmoseen. Cathy,
tarvitsen 10 senttilitraa Xylocainea.
8
00:01:00,269 --> 00:01:05,148
Kiitos, min? jatkan t?st?.
Sanoin kiitos, min? jatkan t?st?.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:26,155
SALATUT TUNTEET
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,198
Huomenta, professori Hamilton. Sähke.
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,635
- Kiitos, Luke.
- Päätin tuoda sen kotiinne...
4
00:01:25,800 --> 00:01:28,837
...enkä odottaa yliopistolla.
- Hyvä idea. Hieno päivä.
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,672
- Kylmä. Enemmän lunta.
- Niin.
6
00:01:30,840 --> 00:01:32,831
- Huomenta, professori.
- Huomenta, Luke.
7
00:01:33,440 --> 00:01:34,998
Huomenta.
8
00:01:41,720 --> 00:01:43,358
- Aamiaiselle.
- Lucy.
9
00:01:43,520 --> 00:01:45,556
Hra Garroway vierailee
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: layer, cake, 2004, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, fi,
original filename: 9904-Layer.Cake.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,380
<i>Kun synnyin,
maailma oli paljon selkeämpi.</i>
2
00:00:32,840 --> 00:00:36,594
<i>Oli vain rosvoja ja poliiseja.</i>
3
00:00:48,899 --> 00:00:51,193
Maahan, helvetti! Menkää maahan!
4
00:00:51,611 --> 00:00:53,696
Ja sinä! Pysy alhaalla! Pysy alhaalla!
5
00:00:53,905 --> 00:00:55,573
<i>Mutta se ei ollut minua varten.</i>
6
00:00:57,868 --> 00:01:03,499
<i>Sitten tuli rakkauden kesä.
Hasis ja LSD tulivat kuvioihin.</i>
7
00:01:12,467 --> 00:01:17,264
<i>Konnat istuivat 12 vuoden tuomiota
ryöstettyään pankista 10 tonnia-</i>
8
00:01:17,473 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,730 --> 00:02:29,191
Joka yö sama uni.
2
00:02:29,191 --> 00:02:30,943
Sama vieras planeetta.
3
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
Mutta miksi?
4
00:02:33,028 --> 00:02:34,947
Mitä ne yrittävät kertoa minulle?
5
00:02:41,411 --> 00:02:44,373
On kulunut 34 vuotta siitä,
kun ne saapuivat tälle planeetalle.
6
00:02:44,373 --> 00:02:46,124
Eikä kulu päivääkään,
7+8
00:02:46,124 --> 00:02:50,120
ettei ihmisten tarvitsisi elää
pelon vallassa aidatuissa kaupungeissa.
9
00:02:50,712 --> 00:02:53,131
Olen vannonut päättäväni sen pelon.
10
00:02:53,131 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,716 --> 00:01:07,674
Rakastan sinua, Dorothy.
- Tiedän, Tony.
2
00:01:07,876 --> 00:01:10,629
Olet ihana olento.
3
00:01:10,876 --> 00:01:12,912
Minäkin rakastan sinua.
4
00:01:13,116 --> 00:01:15,232
Anna pusu.
5
00:01:17,476 --> 00:01:20,036
Oletko nähnyt
uusia golfmailojani?
6
00:01:20,236 --> 00:01:24,070
Mitä golfmailoja?
- Uusia mailoja suuressa bagissä.
7
00:01:24,276 --> 00:01:28,952
En tiennyt, että pelaat golfia.
- Olen salaperäinen kaveri.
8
00:01:29,156 --> 00:01:33,991
Oleko nähnyt uusia golfmailojani?
- Mistä lähtien pelaat golfia?
9
00:01:34,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,772 --> 00:00:08,763
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K 16
(nro V-04476)
2
00:01:33,892 --> 00:01:35,086
Neck Down
3
00:01:36,412 --> 00:01:39,529
Ota kulaus. Mutta älä sylje pulloon.
4
00:01:39,692 --> 00:01:43,241
- Helvetti!
- Ãlä riko sitä.
5
00:01:43,412 --> 00:01:48,202
Tämä on historiallista. Viini ei ole
pyhää ennen kuin se on siunattu.
6
00:01:48,412 --> 00:01:53,611
- Aiotko kertoa tämän ripissä?
- Sanon vain, että varastin jotain.
7
00:01:54,772 --> 00:01:57,684
Järjestykää!
8
00:01:59,972 --> 00:02:04,204
Suorat rivit.
9
00:02:04,452 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,927 --> 00:01:16,762
NONG PRADUN KYLÃ
2
00:04:31,127 --> 00:04:32,924
Hiljaisuutta!
3
00:04:33,007 --> 00:04:38,035
Tämän vuoden voittaja on Ting!
4
00:04:49,047 --> 00:04:53,120
Tervetuloa,
Nong Pradun asukkaat.
5
00:04:53,207 --> 00:04:55,118
Tervetuloa kaikki -
6
00:04:55,207 --> 00:04:59,723
jotka saapuivat Ong-Bakin
kaapujen luovutukseen.
7
00:04:59,807 --> 00:05:02,241
Tämä seremonia on alkusoitto -
8
00:05:02,847 --> 00:05:05,805
suurelle Ong-Bak -juhlalle -
9
00:05:05,887 --> 00:05:09,482
joka alkaa seitsemän päivän päästä -
10
00:05:09,567 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,169 --> 00:00:31,286
TIEN SHAN -VUORISTON HUIPPU
UZBEKISTAN
2
00:00:35,929 --> 00:00:39,444
Helo 1 kutsuu.
Olen paikallistanut miehemme.
3
00:00:39,609 --> 00:00:43,204
Konnaamme ei vielä näy.
4
00:00:43,369 --> 00:00:47,567
Suuntaan k ohtauspaikalle L.Z.A.E.
5
00:00:57,369 --> 00:01:00,202
UZBEKISTANILAINEN SOTAVANKILEIRI
6
00:01:02,489 --> 00:01:05,640
Missä luuraat, Percy? Tule jo.
7
00:01:05,809 --> 00:01:09,199
Hetkinen. Petturimme saapuukin.
8
00:01:31,289 --> 00:01:34,998
TIEN SHAN -VUORISTON JUURELLA
9
00:01:39,849 --> 00:01:41,680
Voi pyhä sylvi.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,380 --> 00:02:02,655
Mitä luulet tekeväsi?
2
00:02:03,940 --> 00:02:07,694
Tapan sinut, kusipää!
3
00:02:07,900 --> 00:02:12,416
Kielsin k0skemasta kameraani,
perkeleen nynny!
4
00:02:12,620 --> 00:02:18,456
Pitäisi tappaa sinut! Ja teen sen,
jos vielä kosket kameraani!
5
00:02:20,980 --> 00:02:23,369
Pois tieltä!
- Rauhoitu.
6
00:02:33,740 --> 00:02:38,291
Oletko ikinä tuijottanut kattoon,
kunnes se alkoi näyttää oudolta?
7
00:02:39,260 --> 00:02:42,730
Lhan kuin se hengittäisi
ja sanoisi: "Rocky".
8
00:02:44,140 --> 00:02:47,530
"Sinun pitää tehdä jotain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:44,919
Kan ni den h?r?
2
00:00:45,407 --> 00:00:48,319
Det h?r ?r ?kta vara!
3
00:00:53,167 --> 00:00:55,317
Skaka p? arslet och passa dig
4
00:00:55,487 --> 00:00:58,160
Vicka p? arslet, visa vad du har
5
00:00:58,327 --> 00:01:02,400
H?r upp alla busar och hallickar
det h?r ?r st?llet att vara p?
6
00:01:02,567 --> 00:01:07,038
Jag harju sagt ?t er niggrer
att intej?vlas med mig
7
00:01:07,527 --> 00:01:09,802
Skaka p? arslet och passa dig
8
00:01:09,967 --> 00:01:13,437
Vicka p? arslet, visa vad du har
9
00:01:17,207 --> 00:01:20,199
Ni ?r skitkassa.
Subtitles for The Beach Finnish
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 3, lol, s01e13,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Finnish - fi - a3ef2960b457171ab7d21c4dec261c18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should