Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Batman Superman Movie 1998
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:21,805
Subtitles by Darkopal
2
00:00:34,296 --> 00:00:36,025
Hang on there, Clyde!
3
00:00:36,432 --> 00:00:38,028
Sorry, miss, we're closed.
4
00:00:38,163 --> 00:00:40,703
Just look at what I'm selling!
You'll plotz!
5
00:00:54,950 --> 00:00:57,009
Good work, Harley girl.
6
00:00:58,087 --> 00:01:02,387
Now, what would be a suitable trade
for our joke in the box?
7
00:01:15,337 --> 00:01:17,576
For some reason,
this just speaks to me.
8
00:01:17,677 --> 00:01:18,977
What do you think, Harl?
9
00:01:19,208 --> 00:01:21,005
It's you, puddin'!
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:21,805
BATMAN / SUPERMAN : D?NYANIN EN ?Y?S?
?eviri: Darkopal
2
00:00:34,296 --> 00:00:36,025
Dur bakal?m, ahbap!
3
00:00:36,432 --> 00:00:38,028
?zg?n?m, bayan, kapal?y?z.
4
00:00:38,163 --> 00:00:40,703
Sadece ne satt???ma bir bak?n!
Buna bay?lacaks?n!
5
00:00:54,950 --> 00:00:57,009
?yi i?ti, Harley.
6
00:00:58,087 --> 00:01:02,387
?imdi, bu k???k ?akam?za
uygun olarak ne alabiliriz?
7
00:01:15,337 --> 00:01:17,576
Neden bilmiyorum
ama bu ?ok ho?uma gitti.
8
00:01:17,677 --> 00:01:18,977
Sen ne d???n?yorsun, Harl?
9
00:01:19,208 --> 00:01:21,005
Senin
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: batman, superman, the, movie, 2, audios, ing, esp, leg, pt, br, by, anjo, f!n, 4, lshare,
original filename: BATMAN_SUPERMAN_THE_MOVIE_2_AUDIOS.ING.ESP.LEG.PT-BR.DVDrip.by[BR]ANJO_F!N4LShare.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN E SUPERMAN"
OS MELHORES DO MUNDO
2
00:00:22,034 --> 00:00:22,934
ANTIGUIDADES
3
00:00:24,035 --> 00:00:25,135
ABERTO
4
00:00:27,372 --> 00:00:28,212
FECHADO
5
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto l?, companheiro.
-Desculpe, senhorita. J? fechamos.
6
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
S? veja o que tenho para vender.
Vai adorar!
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Bom trabalho, Arlequina.
8
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Vejamos: o que seria uma boa
troca para nossa caixa de piadas?
9
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
N?o sei por que, mas isto
me diz alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,811 --> 00:00:20,805
BATMAN SUPERMAN: LA PELICULA
LO MEJOR DEL MUNDO
2
00:00:22,051 --> 00:00:23,075
ANTIG?EDADES
3
00:00:26,088 --> 00:00:27,077
ABIERTO
4
00:00:27,856 --> 00:00:29,824
CERRADO
5
00:00:34,296 --> 00:00:36,025
Espere un momento, amigo.
6
00:00:36,432 --> 00:00:40,562
-Lo siento, se?orita, ya cerramos.
-?Mire lo que vendo! ?Es tan divertido!
7
00:00:54,950 --> 00:00:57,009
Buen trabajo, peque?a Harley.
8
00:00:58,087 --> 00:01:02,387
?Qu? nos llevaremos a cambio
de nuestra cajita de sorpresas?
9
00:01:15,337 --> 00:01:19,000
No s? por qu?, pero me gusta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4576}{4718}{y:i}This yacht is bringing a revolutionary|{y:i}scientific invention to Gotham City.
{4725}{4817}{y:i}On a peaceful motor ride,|{y:i}millionaire Bruce Wayne...
{4823}{4940}{y:i}...and his ward, Dick Grayson,|{y:i}have been summoned to Wayne Manor...
{4946}{5040}{y:i}...by an urgent but anonymous|{y:i}call for help.
{5046}{5163}{y:i}The invention and its custodian|{y:i}are reported in grave danger...
{5169}{5213}{y:i}...aboard the yacht.
{5219}{5283}{y:i}Never ones|{y:i}to shirk responsibility...
{5289}{5400}{y:i}...Bruce and Dick, with|{y:i}characteristic speed and resolve...
{5406}{5477}{y:i}...descend promptly to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.07,00:00:00.77
25 FPS
00:00:11.87,00:00:14.42
"ÃîðÃúð Ãðîñ"[br]ïðåäñòà âÿ:
00:00:26.83,00:00:29.65
à à à à à Ã:[br]ÃÃÃÃÃÃÃÃ
00:00:29.75,00:00:32.65
Ãðåâîä: Aries[br]Ãóáòèòðè: Victory
00:00:47.47,00:00:48.85
Ãåé÷úë, äà é äà âèäÿ.
00:00:55.65,00:00:58.04
- Ãà é äà âèäÿ.[br]- Ãåæäó äðóãîòî, à ç ãî Ãà ìåðèõ.
00:00:58.67,00:00:59.70
à ìîÿòà ãðà äèÃà .
00:01:01.57,00:01:02.59
ÃÿìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
original filename: 28042-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,375 --> 00:00:45,959
BATMAN Vs. DRÃCULA
2
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
ASILO ARKHAM
3
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
CÃMARA DE SEGURANÃA DE ARKHAM
Sala de Recreação 4
4
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
B7...
5
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
G46...
6
00:02:39,834 --> 00:02:42,959
Antes dos polÃcias me agarrarem,
Eu guardei o dinheiro...
7
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
Milhões!
8
00:02:44,959 --> 00:02:46,542
Ei! Senta-te.
9
00:02:46,959 --> 00:02:48,667
Ouviste? Milhões!
10
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
Não vês que estou ocupado?
11
00:02:51,959 --> 00:02:
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 1, movie, 2, 3, fps,
original filename: 6270-sub_Babylon-5-In-the-Beginning-1998-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Animes
Original Script: Leonardo
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,26,16777215,65535,255,0,-1,0,1,1,4,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:03.52,0:01:06.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL RENACIMIENTO DEL DEMONIONN
Dialogue: Marked=0,0:01:23.70,0:01:25.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La exposición empezará justo a tiempoNN
Dialogue:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:<< T?umaczenie ze s?uchu: Saviq >>|<< oraz Kr?liczku >>
00:00:06:<< Kinomania SubGroup >>|http://kinomania.org
00:00:10:Synchro do Batman Begins-TC Cam Hybrid -English|El B4N4N0 !
00:00:46: Rachel, daj zobaczy?!
00:00:55:- Mog? zobaczy??|- Znalezione nie kradzione,
00:00:58:a ja to znalaz?am.
00:00:59:W moim ogr?dku.
00:01:02:Znalezione nie kradzione!
00:01:09:Bruce?
00:01:15:Bruce?
00:01:19:Mamo!
00:01:21:Panie Alfredzie!
00:01:44:Mia?e? sen?
00:01:46:Koszmar.
00:01:52:Gorszy ni? to miejsce?
00:02:15:Hrabia Godo b?dzie walczy?.
00:02:16:Nie spocznie,|p?ki ci? nie zabije.
00:02:20:Zabije mnie przed ?niadaniem?
00:02:24:Jeste? w piekle, ma?y cz?owieku.
00:02:28:A j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,385 --> 00:00:50,840
???????! ???? ?? ?? ??!
2
00:00:56,935 --> 00:01:00,055
- ????? ?? ?? ??;
- ??? ?? ????? ??? ?? ??????.
3
00:01:00,230 --> 00:01:01,772
???? ????? ???.
4
00:01:03,483 --> 00:01:05,310
?O????? ?? ????,
?? ???????!
5
00:01:22,835 --> 00:01:25,291
????! ????? ????????!
6
00:01:48,234 --> 00:01:50,393
?O????? ?????;
7
00:01:50,863 --> 00:01:52,736
???????.
8
00:01:57,118 --> 00:01:58,577
X???????? ???
???? ?? ?????;
9
00:02:20,599 --> 00:02:22,557
?? ???????? ???? ???.
10
00:02:22,935 --> 00:02:24,559
- ????;
- ????? ?? ?? ?????????
11
00:02:
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: worlds, finest, 2004, 1, cd, english, en, world's, fan, films, superman, batman,
original filename: Worlds Finest - 2004 - 1CD - English - en - ab2deb7e74d5b5af2a6c2a47631a15a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,033 --> 00:00:39,767
NARRATOR: For every force of good
in the world, there is evil.
2
00:00:39,767 --> 00:00:43,733
- But innocent people will die?
- Every war has its casualties, Clark.
3
00:00:45,033 --> 00:00:48,800
NARRATOR: Now the fate of the
world will once again rest of the
4
00:00:48,800 --> 00:01:00,233
shoulders of Krypton's last son,
but this is one battle he will not fight alone.
5
00:01:01,467 --> 00:01:03,933
Where have you been?
Everyone's freaking out.
6
00:01:03,933 --> 00:01:05,667
Word on the street is someone
saw Batman last night.
7
00:01:05,667 --> 00:01
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: detective, conan, movie, 2, the, 1, 4, th, target, 1998, dvd, rip, raw,
original filename: 4994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
El Decimocuarto objetivo.
2
00:00:34,040 --> 00:00:35,540
¡Mamá!
3
00:00:42,900 --> 00:00:44,700
¡No vengas, Ran!
4
00:00:59,370 --> 00:01:00,570
¿Un sueño?
5
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
¿Has soñado que me han disparado?
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,980
¿Y por eso me llamas tan pronto?
7
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Es que estaba preocupada por ti...
8
00:01:17,220 --> 00:01:20,820
¿Es que una abogada no
tiene gente que le odie?
9
00:01:22,110 --> 00:01:24,710
Ran, te preocupas demasiado.
10
00:01:25,980 --> 00:01:30,780
Lo que pasa e
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie,
original filename: 31125-Babylon_5__The_River_of_Souls_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1304}{1381}Sunt sigur ca mai e putin|pana la trezoreria principala.
{1385}{1471}Spui asta de doua zile.|Este o prostie.
{1482}{1533}Mai sunt ºi alte trezorerii|pe care am fi putut sã le încercãm.
{1537}{1633}- Mai mici. Uºor de intrat în ele.|- Exact. Ar fi fost mai uºor de intrat.
{1638}{1700}Pariez cã cineva a fost|deja acolo.
{1704}{1772}Trebuie sã fi înãuntru ca sã sapi|atât în pãmânt moale.
{1781}{1828}Care este alt punct pe care vreau sã îl subliniez.
{1832}{1914}- Ãþi mulþumesc cã ai fãcut-o pentru mine.|- Nimic bun nu vine uºor, Klaus.
{1918}{1961}ªi nici nimic rãu nu vine uºor.
{1966}{2045}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ASILO DE ARKHAM
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
CAMARA DE SEGURIDAD DE ARKHAM
Sala de recreacion 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Antes de que los polis me agarraran,
guardé el efectivo...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
millones
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
¡Hey! Sientate
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
¿Me oÃste? ¡¡Millones!!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
¿No ves que estoy ocupado aqu�
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Por favor, pinguïno, escuchame...
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: batman, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Batman (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{444}TÃM DÃNYADA...
{449}{543}...SUÃA KARÃI GELENLERE|SERGÃLEDÃKLERÃ ÃRNEK TAVIR ÃÃÃN...
{548}{605}...MÃNNETTARLIÃIMIZI SUNUYORUZ.
{667}{757}BU FÃLM ONLARA, MACERA|TUTKUNLARINA HAYALPRESTLERE...
{763}{820}...KATIKSIZ EÃLENCEYE...
{826}{939}...EÃLENMEYÃ SEVENLERE...|ADANMIÃTIR.
{1058}{1149}UNUTTUÃUMUZ BÃR GRUP VARSA|ÃZÃR DÃLERÃZ.
{3901}{4044}{Y:i}Bu yat, Gotham City'e çýðýr açacak|bilimsel bir icadý getiriyor.
{4050}{4142}{Y:i}Sakin bir gezinti sýrasýnda,|milyoner Bruce Wayne...
{4148}{4265}{Y:i}... ve korumasý, Dick Grayson,|gizli ve acil bir çaðrý alarak...
{4271}{4365}{Y:i}... Wayne Manor'a|çaðrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{132}Traducerea si adaptarea:Superman Returns Movie Pt prostiiii
{328}{460}-Nu te vãd niciodatã cu Mata.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã Spun
{460}{520}-Nici mãcar nu stii unde e Mata|-Nu vorbi despre mine ca cu kakand mamã!
{520}{590}M-am sãturat pânã peste capsa copiez filme degeaba ,nu?
{590}{623}Atunci chiama un specialist dermatologic..SUCKERRRRRRRRR
{623}{1999}-Probabil cã vei ajunge sã dai foc la casã, la calculator ...citind subtitrarea asta...........................................................................................................app tocmai ai luat cel mai nou virussssss.........:))))))))
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/
00:00:08:Do wersji: 576x304; 1h 40m 37s; 726 906 880; OGM format
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PIN
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, thirdspace, 1998, tv, 2, 3, 97, 6, fps, movie,
original filename: 28984-Babylon_5__Thirdspace_(1998)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:11,607
Era pe la mijlocul anului 2261.
2
00:00:11,911 --> 00:00:15,608
Anul dintre rãzboi
ºi începutul unei noi ere.
3
00:00:16,282 --> 00:00:20,742
Rãzboiul Umbrelor era gata, dar era încã
un întuneric care ne aºtepta acasã.
4
00:00:20,820 --> 00:00:25,223
Preºedintele Santiago fusese asasinat,
ºi succesorul lui Preºedintele Clark...
5
00:00:25,492 --> 00:00:27,756
a transformat Pãmântul într-o închisoare.
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,028
Am pãrãsit Pãmântul,
ºi cã rãsplatã, am fost exilaþi...
7
00:00:32,098 --> 00:00:34,293
au încercat s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
UMOBOLNICA ARKHAM
2
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
NADZORNA KAMERA
Soba za rekreacijo 4
3
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
B-7...
4
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
G-46...
5
00:02:39,834 --> 00:02:42,959
..preden so me policaji ulovili,
sem denar skril...
6
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
...milijone!
7
00:02:44,959 --> 00:02:46,542
Hej! Sedite!
8
00:02:46,959 --> 00:02:48,667
Me slišiš? Milijone!
9
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
Ne vidiš da mi gre dobro?!
10
00:02:51,959 --> 00:02:54,250
Pingvin, prosim...Poslušaj me.
11
00:02:58,209 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:06,870
<i>EL RENACIMIENTO DEL DEMONIO</i>
2
00:01:23,700 --> 00:01:25,500
La exposición empezará justo a tiempo.
3
00:01:26,180 --> 00:01:30,830
Incluso el alcalde está aquÃ,
es mucha conmoción por armaduras y bastones...
4
00:01:30,870 --> 00:01:33,550
Esas eran reliquias únicas e importantes para mi pueblo,
Señorita Lane.
5
00:01:34,270 --> 00:01:35,810
¡Profesor Blanc Wing!
6
00:01:36,280 --> 00:01:43,790
Yo realmente no querÃa... quiero decir... fue una broma,
por supuesto. Todo esto es asombroso, en serio.
¿Ya conoce a Clark Kent?
7
00:01:44,290 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{21}{80}Du-te Toddie.
{120}{208}-Minunate scoici.|-Absolut, minunate.
{215}{351}-Stiti, cred cã voi iesi sã iau aer.|-Iau si eu aer dacã vrei companie.
{375}{433}-Sigur.|-Lasã-mã doar sã-mi schimb pantofii.
{440}{472}Scuzati-mã.
{472}{555}Eu mã voi înfrupta din mâncarea|delicioasã pe care o avem aici.
{805}{860}Mi-am fãcut tâtele de curând.
{875}{902}Ãti plac?
{938}{1032}Acelea par niste...|tâte minunate.
{1032}{1092}Lui William nu-i pasã de|tâtele mele.
{1113}{1218}Pãi, el pierde. Dar doamnã|Cleary asta este destul de subit.
{1218}{1302}Te-ai jucat dea soarecele si|pisica cu mine încã de când ai venit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
Boy: IN THE DECADE
OF THE 1930s,
3
00:00:42,542 --> 00:00:45,045
EVEN THE GREAT CITY
OF METROPOLIS
4
00:00:45,045 --> 00:00:49,049
WAS NOT SPARED THE RAVAGES
OF THE WORLDWIDE DEPRESSION.
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
IN THE TIMES
OF FEAR AND CONFUSION,
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
THE JOB OF INFORMING
THE PUBLIC
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
WAS THE RESPONSIBILITY
OF THEDAILY PLANET...
8
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
A GREAT METROPOLITAN NEWSPAPER
9
00:00:59,059 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,278
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:18,440 --> 00:00:23,150
ÃÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ, ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃà Ãà Ãèà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,992
<i>...ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.</i>
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,679
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,595
Ãåðåä âà ìè ïåðâà ÿ èç ñèðîò, Ãþñè.
6
00:00:34,920 --> 00:00:37,992
ø âûðà ñòèë ñòà ðûé äîáðû
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, movie, 1, fps,
original filename: 6270-sub_Babylon-5-In-the-Beginning-1998-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,700
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,200
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,700
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,900 --> 00:00:27,400
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,100
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,200
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,200 -->
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 9, 7, fps, movie,
original filename: 28151-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,000
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,600
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,000
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:24,900 --> 00:00:28,400
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:29,200 --> 00:00:33,300
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,500
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:36,700 -->
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, tv, 2, 3, 97, 6, fps, movie,
original filename: 36601-Babylon_5__The_River_of_Souls_(1998)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,388 --> 00:00:57,765
Sunt sigur cã mai e puþin
pânã la cripta principalã.
2
00:00:57,766 --> 00:01:01,353
Spui asta de douã zile.
Este o prostie.
3
00:01:01,812 --> 00:01:03,939
Mai sunt ºi alte cripte în oraº
pe care am fi putut sã le încercãm.
4
00:01:04,106 --> 00:01:08,317
- Mai mici. Uºor de intrat în ele.
- Exact. Ar fi fost mai uºor de intrat.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,904
Pariez cã cineva a fost deja acolo.
6
00:01:11,071 --> 00:01:13,907
Trebuie sã fii nebun ca sã sapi
atât în pãmânt moale.
7
00:01:14,283 --> 00:01:16,409
Asta e altã observaþ
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 3, movie, 2, 9, fps,
original filename: 6270-sub_Babylon-5-In-the-Beginning-1998-TV_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,000
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,600
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,000
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:24,900 --> 00:00:28,400
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:29,200 --> 00:00:33,300
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,500
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:36,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,480 --> 00:01:21,789
NORD TEXAS
2
00:01:21,880 --> 00:01:26,078
35,000 BC
3
00:05:39,760 --> 00:05:42,149
Stevie, er du OK?
4
00:05:44,160 --> 00:05:45,957
Jeg...
5
00:05:50,040 --> 00:05:52,395
..jeg tabte vejret.
6
00:05:52,480 --> 00:05:54,198
Det ligner en hule.
7
00:06:04,320 --> 00:06:06,914
Stevie, hvad sker der?
8
00:06:11,560 --> 00:06:13,357
Det er et kranium!
9
00:06:13,440 --> 00:06:16,591
- Smid det herop!
- Nej! Det er mit.
10
00:06:16,680 --> 00:06:20,150
Der er knogler overalt.
11
00:06:33,800 --> 00:06:35,279
Hvad...
12
00:06:57,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,941 --> 00:00:38,694
{y:i}PÃ¥ 1930-tallet-
2
00:00:38,821 --> 00:00:44,054
{y:i}-var ikke engang byen Metropolis for-
{y:i}skånet for depresjonens ødeleggelser.
3
00:00:44,181 --> 00:00:46,979
{y:i}I denne tiden
{y:i}med angst og forvirring-
4
00:00:47,101 --> 00:00:52,255
{y:i}-var det Daily Planets
{y:i}oppgave å informere allmennheten.
5
00:00:52,421 --> 00:00:57,415
{y:i}Metropolis' gode avis, som
{y:i}var kjent for å fortelle sannheten,-
6
00:00:57,541 --> 00:01:02,490
{y:i}-var blitt håpets
{y:i}symbol for byen Metropolis.
7
00:06:36,181 --> 00:06:43,019
Dette er ik
Subtitles for The Batman Superman Movie 1998
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, fps, movie, 1,
original filename: 28034-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,700
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,200
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,700
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,900 --> 00:00:27,400
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,100
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,200
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:06,870
<i>EL RENACIMIENTO DEL DEMONIO</i>
2
00:01:23,700 --> 00:01:25,500
La exposición empezará justo a tiempo
3
00:01:26,180 --> 00:01:30,830
Incluso el alcalde está aquÃ, es mucha conmoción por armaduras y bastones...
4
00:01:30,870 --> 00:01:33,550
Esas eran reliquias únicas e importantes para mi pueblo Señorita Lane
5
00:01:34,270 --> 00:01:35,810
¡Profesor Blanc Wing!
6
00:01:36,280 --> 00:01:43,790
Yo realmente no queria...quiero decir... fue una broma por
supuesto, todo esto es asombroso, en serio ¿ya conoce a Clark Kent?
7
00:01:44,290 --> 00:01:45,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x240 23.976fps 680.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{265}{401}GEOFFREYOWI UNSWORTHOWI O.B.E.|z mi?o?ci? i szacunkiem
{690}{761}CZERWIEC 1938
{810}{952}KOMIKS
{963}{1068}"Nawet tak wielkie miasto jak Metropolis...
{1080}{1168}"odczuwa?o skutki ?wiatowej recesji lat 30.
{1172}{1220}"W czasach l?ku i chaosu...
{1224}{1315}"odpowiedzialno?? za informowanie|spo?ecze?stwa spoczywa?a na...
{1319}{1351}"Daily Planet,
{1355}{1407}"wysokonak?adowej gazecie,
{1411}{1532}"kt?rej przejrzysto?? i wiarygodno??|sta?a si? symbolem nadziei...
{1536}{1590}"miasta Metropolis".
{9604}{9657}To nie jest fantazja.
{9684}