Search Movie Subtitles results for the banishment by relevance:
- Izgnanie The Banishment .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
THE BANISHMENT
2
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
I'm going to call a doctor.
3
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
No.
4
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- Mark...
- Try...
5
00:05:44,726 --> 00:05:45,525
You do need a doctor.
6
00:05:45,920 --> 00:05:48,000
I need you to try hard
and pull it out.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
Do you hear me?
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Just pull the bullet out
and I'm gone.
9
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
I'll sleep for a while...
and then... I'm gone.
10
00:06:02,028 --> 00:06:05,947
I don't want to have
your f
- Izgnanie The Banishment .pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{125}T³umaczenie; Nastia M
{125}{212}Korekta i synchro; Robert B.|STYCZEÃ 2008
{8455}{8512}- Zadzwoniê po lekarza...
{8522}{8553}-Nie
{8557}{8606}- Mark...|- Popatrz sam...
{8606}{8644}Tu jest potrzebny lekarz.
{8644}{8698}- Zrób to sam... wyci¹gnij...
{8821}{8867}S³yszysz mnie?!
{8876}{8952}Wyci¹gnij kulê i ja pojadê...pojadê sobie...
{9051}{9149}Nie chcê ¿eby twoi mnie zobaczyli.
{9189}{9254}No, poÅpiesz sie!
{10183}{10230}- Jak leci?
{10263}{10298}Wyje¿d¿am nied³ugo...
{10298}{10337}- Kiedy wracasz?
{10372}{10488}- Za 2 miesiace.|Robert znalaz³ mi prace.
{10488}{10521}- Dobre pieni¹dze?
{10526}{10689}- Niez³e.
- Izgnanie The Banishment .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
EL DESTIERRO
2
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
Voy a llamar a un médico.
3
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
No.
4
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- Mark...
- Intenta...
5
00:05:44,726 --> 00:05:45,525
Necesitas un médico.
6
00:05:45,920 --> 00:05:48,000
Necesito que hagas un esfuerzo
y me la saques.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
¿Me oyes?
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Sólo saca la bala
y me voy.
9
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
Dormiré un rato...
y luego... me iré.
10
00:06:02,028 --> 00:06:05,947
No quiero que tu
familia me vea.
11
00
- Izgnanie The Banishment .DVDRip.ReaLM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,340 --> 00:00:35,340
LE BANNISSEMENT
2
00:05:38,105 --> 00:05:40,375
Je vais appeler un médecin.
3
00:05:40,779 --> 00:05:41,618
Non.
4
00:05:42,467 --> 00:05:43,719
- Mark.
- Essaye...
5
00:05:44,155 --> 00:05:45,522
Il te faut un médecin.
6
00:05:45,740 --> 00:05:47,900
Sors-la à tout prix.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,470
Tu m'entends ?
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Enlève la balle, et je partirai.
9
00:05:57,486 --> 00:06:01,212
Je vais dormir un peu,
et ensuite, je m'en irai.
10
00:06:02,274 --> 00:06:04,948
Ta famille ne doit pas me voir.
11
00:06:07
- Izgnanie The Banishment .gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
Ãá êáëÃóù ãéáôñü.
3
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
¼÷é!
4
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- Máñê...
- ÃñïóðÃèçóå...
5
00:05:44,726 --> 00:05:45,525
ÃÃ¥ ÷ñåéÃæåóáé ãéáôñü.
6
00:05:45,920 --> 00:05:48,000
ÃÃëù Ãá ðñïóðáèÃóåéò ðïëý
êáé Ãá ôç âãÃëåéò Ãîù.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
Ã'áêïõò;
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
ÃãÃëå ôç óöáÃñá êé Ãöõãá.
9
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
Ãá êï
- Izgnanie The Banishment .DVDRip.INTERFILM.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,000 --> 00:05:40,200
Vou ligar para um médico.
2
00:05:40,600 --> 00:05:41,900
Não.
3
00:05:42,200 --> 00:05:44,100
-Mark...
-Tente...
4
00:05:44,200 --> 00:05:45,565
Você precisa de um médico.
5
00:05:45,600 --> 00:05:48,809
Preciso que você se
esforce e tire isso.
6
00:05:52,600 --> 00:05:54,400
Está me ouvindo?
7
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
Só tire a bala e eu vou embora.
8
00:05:57,400 --> 00:06:01,000
Dormirei um pouco...
e então... vou embora.
9
00:06:01,800 --> 00:06:05,700
Não quero que sua famÃlia me veja.
10
00:06:07,300 --> 00:06:09,900
Vamo
- Izgnanie The Banishment .DVDRip.INTERFILM.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{425}altyazýlar: t-becks
{800}{950}{Y:b}SÃRGÃN
{8451}{8489}Doktor çaðýracaðým.
{8513}{8539}Olmaz.
{8557}{8597}- Mark...|- Ãunu yerinden--
{8601}{8629}Sana bir doktor lazým.
{8633}{8678}Ãunu yerinden çýkarmaya bak.
{8821}{8854}Beni duydun mu?
{8871}{8927}Kurþunu çýkar da gideyim.
{8937}{9030}Biraz uyuyup sonra da giderim.
{9051}{9119}Ailene görünmek istemiyorum.
{9189}{9244}Haydi. Haydi.
{9273}{9295}Haydi.
{10175}{10201}Sen ne alemdesin?
{10263}{10331}- Birkaç gün sonra gidiyorum.|- Ne kadarlýðýna?
{10368}{10398}Ãki üç aylýðýna.
{10436}{10517}- Robert bana bir iþ buldu.|- Parasý iyi mi?
{10524}{1055
- Izgnanie The Banishment .ReaLM.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{425}altyazýlar: t-becks
{800}{950}{Y:b}SÃRGÃN
{8451}{8489}Doktor çaðýracaðým.
{8513}{8539}Olmaz.
{8557}{8597}- Mark...|- Ãunu yerinden--
{8601}{8629}Sana bir doktor lazým.
{8633}{8678}Ãunu yerinden çýkarmaya bak.
{8821}{8854}Beni duydun mu?
{8871}{8927}Kurþunu çýkar da gideyim.
{8937}{9030}Biraz uyuyup sonra da giderim.
{9051}{9119}Ailene görünmek istemiyorum.
{9189}{9244}Haydi. Haydi.
{9273}{9295}Haydi.
{10175}{10201}Sen ne alemdesin?
{10263}{10331}- Birkaç gün sonra gidiyorum.|- Ne kadarlýðýna?
{10368}{10398}Ãki üç aylýðýna.
{10436}{10517}- Robert bana bir iþ buldu.|- Parasý iyi mi?
{10524}{1055
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{803}{946}EXILUL
{990}{1196}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)|www.rosub.ro
{8450}{8500}Chem un doctor.
{8516}{8562}Nu...
{8560}{8602}- Mark...|- Ãncearcã...
{8604}{8707}- Ai nevoie de un doctor.|- Ãncearcã sã-l scoþi.
{8819}{8867}M-ai auzit?
{8875}{8927}Scoate glonþul ºi plec.
{8935}{9030}Dorm puþin ºi dupã aia... am plecat!
{9053}{9160}Nu vreau sã mã vadã ai tãi.
{9194}{9287}Haide, haide... Haide...
{10180}{10235}Tu ce mai faci?
{10264}{10350}- Plec peste câteva zile.|- Pentru cât timp?
{10371}{10417}Câteva luni.
{10436}{10520}- Robert mi-a gãsit o slujbã.|- E bine plãtitã?
{10526}{10585}Destul de bine.
{10855}{10942}S-ar putea sã câºtig destul|
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,708
THE BANISHMENT
2
00:05:38,400 --> 00:05:42,757
- I'm going to call a doctor.
- No.
3
00:05:42,880 --> 00:05:48,910
- Mark, you need a doctor.
- I need you to try hard and pull it out.
4
00:05:53,040 --> 00:05:57,670
Do you hear me? Just pull the
bullet out and I'm gone.
5
00:05:57,800 --> 00:06:02,237
I'll sleep for a while...
and then... I'm gone.
6
00:06:02,360 --> 00:06:05,909
I don't want to have
your family seeing me.
7
00:06:08,120 --> 00:06:11,669
Come on. Come on. Come on.
8
00:06:47,440 --> 00:06:49,749
What about you?
9
00:06:50,960 -->
- The.Banishment.2007.DVDRiP. XviD-DvF.CD2.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,020 --> 00:00:51,970
All right, Vera, get the
breakfast ready. We'll go on.
2
00:00:54,620 --> 00:00:58,135
You're going to be their mother
and I'm going to be their father.
3
00:02:04,860 --> 00:02:09,729
- Hello? Talk!
- Long distance call. Is this 321-510?
4
00:02:09,860 --> 00:02:12,533
- Yes.
- He hung up.
5
00:02:12,660 --> 00:02:19,975
- Where was this phonecall from?
- From the city. 615-3018.
Would you like to call back?
6
00:02:21,340 --> 00:02:24,730
- Hello. Are you still on the phone?
- No. Thank you.
7
00:02:31,780 --> 00:02:33,896
Robert...
8
00:02:39,620
- The.Banishment.2007.DVDRiP. XviD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
I'm going to call a doctor.
2
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
No.
3
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- Mark...
- Try...
4
00:05:44,826 --> 00:05:45,225
You do need a doctor.
5
00:05:45,820 --> 00:05:47,900
I need you to try hard
and pull it out.
6
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
Do you hear me?
7
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Just pull the bullet out
and I'm gone.
8
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
I'll sleep for a while...
and then... I'm gone.
9
00:06:02,028 --> 00:06:05,947
I don't want to have
your family seeing me.
10
00:06:07,549 --> 00:06:10,166
- The.Banishment.2007.DVDRiP. XviD-DvF.CD1.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,708
THE BANISHMENT
2
00:05:38,400 --> 00:05:42,757
- I'm going to call a doctor.
- No.
3
00:05:42,880 --> 00:05:48,910
- Mark, you need a doctor.
- I need you to try hard and pull it out.
4
00:05:53,040 --> 00:05:57,670
Do you hear me? Just pull the
bullet out and I'm gone.
5
00:05:57,800 --> 00:06:02,237
I'll sleep for a while...
and then... I'm gone.
6
00:06:02,360 --> 00:06:05,909
I don't want to have
your family seeing me.
7
00:06:08,120 --> 00:06:11,669
Come on. Come on. Come on.
8
00:06:47,440 --> 00:06:49,749
What about you?
9
00:06:50,960 -->
- Izgnanie The Banishment .en.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
THE BANISHMENT
2
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
I'm going to call a doctor.
3
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
No.
4
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- Mark...
- Try...
5
00:05:44,726 --> 00:05:45,525
You do need a doctor.
6
00:05:45,920 --> 00:05:48,000
I need you to try hard
and pull it out.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
Do you hear me?
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Just pull the bullet out
and I'm gone.
9
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
I'll sleep for a while...
and then... I'm gone.
10
00:06:02,028 --> 00:06:05,947
I don't want to have
your f
- Izgnanie The Banishment .DVDRip.ReaLM.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,340 --> 00:00:35,340
LE BANNISSEMENT
2
00:05:38,105 --> 00:05:40,375
Je vais appeler un médecin.
3
00:05:40,779 --> 00:05:41,618
Non.
4
00:05:42,467 --> 00:05:43,719
- Mark.
- Essaye...
5
00:05:44,155 --> 00:05:45,522
Il te faut un médecin.
6
00:05:45,740 --> 00:05:47,900
Sors-la à tout prix.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,470
Tu m'entends ?
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Enlève la balle, et je partirai.
9
00:05:57,486 --> 00:06:01,212
Je vais dormir un peu,
et ensuite, je m'en irai.
10
00:06:02,274 --> 00:06:04,948
Ta famille ne doit pas me voir.
11
00:06:07
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
IZGNANSTVO
2
00:05:38,379 --> 00:05:42,736
- Pozvaæu doktora.
- Ne.
3
00:05:42,859 --> 00:05:48,889
- Mark, treba ti doktor.
- Moraæeš uèiniti više od toga.
4
00:05:53,019 --> 00:05:57,649
ÃujeÅ¡ li me? Samo izvuci metak.
5
00:05:57,779 --> 00:06:02,216
Malo æu odspavati...
i onda... odlazim.
6
00:06:02,339 --> 00:06:05,888
neæu da me tvoja porodica vidi.
7
00:06:08,099 --> 00:06:11,648
Ajde. Ajde.
8
00:06:47,419 --> 00:06:49,728
Å ta je s tobom?
9
00:06:50,939 --> 00:06:54,932
- Odlazim za par dana.
- Na koliko dugo?
10
00:06:55,059 -
- Izgnanie The Banishment .DVDRip.INTERFILM.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,000 --> 00:05:40,200
Vou ligar para um médico.
2
00:05:40,600 --> 00:05:41,900
Não.
3
00:05:42,200 --> 00:05:44,100
-Mark...
-Tente...
4
00:05:44,200 --> 00:05:45,565
Você precisa de um médico.
5
00:05:45,600 --> 00:05:48,809
Preciso que você se
esforce e tire isso.
6
00:05:52,600 --> 00:05:54,400
Está me ouvindo?
7
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
Só tire a bala e eu vou embora.
8
00:05:57,400 --> 00:06:01,000
Dormirei um pouco...
e então... vou embora.
9
00:06:01,800 --> 00:06:05,700
Não quero que sua famÃlia me veja.
10
00:06:07,300 --> 00:06:09,900
Vamo
- Izgnanie The Banishment .DVDRip.INTERFILM.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{425}altyazýlar: t-becks
{800}{950}{Y:b}SÃRGÃN
{8451}{8489}Doktor çaðýracaðým.
{8513}{8539}Olmaz.
{8557}{8597}- Mark...|- Ãunu yerinden--
{8601}{8629}Sana bir doktor lazým.
{8633}{8678}Ãunu yerinden çýkarmaya bak.
{8821}{8854}Beni duydun mu?
{8871}{8927}Kurþunu çýkar da gideyim.
{8937}{9030}Biraz uyuyup sonra da giderim.
{9051}{9119}Ailene görünmek istemiyorum.
{9189}{9244}Haydi. Haydi.
{9273}{9295}Haydi.
{10175}{10201}Sen ne alemdesin?
{10263}{10331}- Birkaç gün sonra gidiyorum.|- Ne kadarlýðýna?
{10368}{10398}Ãki üç aylýðýna.
{10436}{10517}- Robert bana bir iþ buldu.|- Parasý iyi mi?
{10524}{1055
- Izgnanie The Banishment .es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
EL DESTIERRO
2
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
Voy a llamar a un médico.
3
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
No.
4
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- Mark...
- Intenta...
5
00:05:44,726 --> 00:05:45,525
Necesitas un médico.
6
00:05:45,920 --> 00:05:48,000
Necesito que hagas un esfuerzo
y me la saques.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
¿Me oyes?
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
Sólo saca la bala
y me voy.
9
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
Dormiré un rato...
y luego... me iré.
10
00:06:02,028 --> 00:06:05,947
No quiero que tu
familia me vea.
11
00
- Izgnanie The Banishment .gr.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:38,007
? ?????????
2
00:05:38,209 --> 00:05:40,489
?? ?????? ??????.
3
00:05:40,886 --> 00:05:42,110
???!
4
00:05:42,467 --> 00:05:44,327
- M???...
- ??????????...
5
00:05:44,726 --> 00:05:45,525
?? ?????????? ??????.
6
00:05:45,920 --> 00:05:48,000
???? ?? ???????????? ????
??? ?? ?? ??????? ???.
7
00:05:52,835 --> 00:05:54,676
?'?????;
8
00:05:55,044 --> 00:05:57,093
????? ?? ?????? ?? ?????.
9
00:05:57,600 --> 00:06:01,212
?? ??????? ??????...
??? ????...?????.
10
00:06:02,028 --> 00:06:05,947
?? ???? ?? ?? ????????
? ?????????? ???.
11
00:06
There are more subtitles available for The Banishment
Click here to view them