Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Band's Visit 2007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
A film by Eran Kolirin
3
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.
4
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
{Y:i}Not many remember this,
it was not that important.
5
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
It's not them...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
7
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
And manage on our own?
- Yes.
8
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
9
00:02:53
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, english, en, the, bands, visit, limited, hls,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - English - en - 9ffc8dd03b8526db94c9dee775ab2349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,140 --> 00:00:53,102
A film by Eran Kolirin
2
00:01:36,645 --> 00:01:41,984
<i>Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.</i>
3
00:01:42,193 --> 00:01:47,156
<i>Not many remember this,
it was not that important.</i>
4
00:02:30,783 --> 00:02:32,368
It's not them...
5
00:02:43,921 --> 00:02:47,258
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
6
00:02:47,383 --> 00:02:49,718
And manage on our own?
- Yes.
7
00:02:50,052 --> 00:02:53,848
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
8
00:02:54,306 --> 00:02:57,852
This band has man
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e06, his, visit, day, five,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 90d55e06f3561a496811d8cd6d7340e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1915}{2117}/"John from Cincinnati" 1x06 - "His visit, day five"|/"John z Cincinnati" 1x06 - "Jego wizyta, dzie? pi?ty"
{2135}{2212}/T?umaczenie: MSaint
{2646}{2684}/Dzi?ki, ?e popar?e? czyst? wod?!
{3499}{3549}Dobrze.|Idealnie.
{3671}{3698}Nie.
{4021}{4094}Wygl?da na to,|?e lubi? si? zamartwia?.
{4099}{4153}Tylko dlatego,|?e ka?dy degenerat w Ameryce
{4157}{4206}wali konia przy filmach|jego matki,
{4210}{4294}a ona pojawia si? tylko po kas? z tego,|?e Shaunie jest w gazetach,
{4298}{4361}dlaczego mia?abym my?le?,|?e nie jest w stanie mu pom?c
{436
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e08, his, visit, day, seven,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2467ccab4cd4caf3f9f22cacae4b8882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1919}{2124}/"John from Cincinnati" 1x08 - "His visit, day seven"|/"John z Cincinnati" 1x08 - "Jego wizyta, dzie? si?dmy"
{2136}{2213}/T?umaczenie: MSaint
{4785}{4807}Tata tu jest.
{4811}{4836}Tak jak Sonny Mac.
{4852}{4899}Jego bryka stoi obok tej twojego taty.
{4939}{5012}- Jest niez?e miejsce na p??noc od molo.|- Dlaczego nie mo?emy zosta? tutaj?
{5016}{5058}Bo mo?e tata by sobie tego nie ?yczy?.
{5062}{5094}Bo mo?e zosta? zmia?d?ony?
{5098}{5130}Masakra w I.B.?
{5134}{5178}Jak na Fid?i 12 lat temu.
{5183}{5253}A sk?d kurwa wiesz,|co by?o na Fid?i 12 lat temu?
{5268}{5315}Wi?cej, ni? by?cie chcieli.
{5636}{5695}Nagrali?my wczoraj ta?m?
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, spanish, es, the, bands, visit, spa,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Spanish - es - f561aca2fd8981b879bdc525c10d9b5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}Un film de Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Una vez, no hace mucho tiempo, una peque?a|banda policial egipcia arriv? a Israel.
{2523}{2646}{Y:i}No muchos lo recuerdan,|pero eso no es tan importante.
{3737}{3776}No son ellos...
{4066}{4149}Hay un ?mnibus, tenemos la direcci?n,|no puedo ver cu?l es el problema.
{4152}{4210}Y vamos por nuestra cuenta?|- S?.
{4219}{4313}Por qu? no llamamos a la Embajada?|Dejemos que se ocupen ellos.
{4326}{4414}Esta banda ha sido manejada por nuestra|cuenta durante 25 a?os,
{4417}{4483}yo no tengo la intenci?n de cambiar eso.
{4503}{4597}Especialmente no ahora... bajo las|presentes circuns
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: the, next, great, american, band, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pdtv, ny, 2, eng, s01e01,
original filename: The Next Great American Band - 2007 - 1CD - English - en - d9c70afa08123417c5fcd345124f142c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,130
>> The Audience Is Waiting.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,260
The Crowds Are Ready.
3
00:00:07,620 --> 00:00:12,700
Tonight,The Search Begins For The Best New Band In America.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,550
>> Last Summer,E Producers Of <I>American Idol</I> Sent Out A Call
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,790
And Combed The Country From Dallas To San Diego,
6
00:00:19,930 --> 00:00:21,670
From L.A. To Atlanta.
7
00:00:21,820 --> 00:00:26,380
Radio Stations Picked Up The Story And Word Spread Like Wildfire On Tv.
8
00:00:26,550 --> 00:00:31,490
>> Fox 25 Is Givin
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, croatian, hr, bands, visit,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 0fb9000692895417fbfe5958c17230ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{204}Ovo je hrvatski prevod ra?en na brzinu|uz pomo? postoje?eg slovenskog prevoda
{207}{348}tako da nije gramati?ki dora?en.|Ako netko ?eli neka ga doradi...
{1192}{1291}Film Erana Kolirina
{2380}{2514}Neko?, ne tako davno, je u Izrael|do?ao malen orkestar egipatske policije.
{2519}{2643}Skoro nitko se toga ne sje?a,|pa nije bilo tako va?no.
{3733}{3773}Nisu oni ...
{4062}{4146}Tamo je autobus, adresu imamo,|ne vidim nikakve neprilike.
{4148}{4207}I sna?i se moramo sami?|- Da.
{4215}{4310}Za?to ne bi nazvali na|ambasadu? Neka oni se pobrinu.
{4322}{4411}Ovaj orkestar brine sam|za sebe ve? 25 godina,
{4413}{4479}i toga ne
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 10, 2, 2007, s01e0, his, visit, day, two, repack, notv, s01e02,
original filename: John.from.Cincinnati(102)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
Season 01 - Episode 02
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
¡Hola viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
No me di cuenta de que estaba tan lejos.
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Seguà tomando esas olas enormes.
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y terminarás en Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No quise molestar.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Es una larga caminata de regreso.
Mi auto está aquÃ...
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
...si quieres que te alcance.
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
DeberÃas cuidar tus pies,
pisé u
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 10, 4, 2007, s01e0, his, visit, day, three, lol, s01e04,
original filename: John.from.Cincinnati(104)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,600 --> 00:01:23,200
Season 01 - Episode 04
2
00:01:47,973 --> 00:01:51,300
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
¡Maldito asesino estúpido!
3
00:01:51,416 --> 00:01:53,400
Mark Lewinski, doctor.
4
00:01:53,900 --> 00:01:55,634
Nos conocimos en la colecta
de Ronald McDonald...
5
00:01:55,635 --> 00:01:57,600
- ...por los chicos, el año pasado.
- SÃ.
6
00:01:59,049 --> 00:02:00,665
Una buena nota
en el diario de la mañana...
7
00:02:00,700 --> 00:02:04,100
...no significa necesariamente,
sueño ininterrumpido...
8
00:02:04,135 --> 00:02:06,600
...para el abogado del hospital
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, russian, ru, the, bands, visit,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Russian - ru - 010442f002a400115cf8ddbbde631ff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
????? ????? ????????
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>???????, ?? ??? ?????, ????????? ??????????
??????????? ??????? ??????? ? ???????.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>?? ?????? ?????? ???,
??? ?? ???? ??? ?????.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
?? ?? ??? ???...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
???? ???????, ???? ?????,
?? ???? ????????.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
? ?????????? ??????
- ??.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
?????? ?? ?? ????????? ? ???????????
????? ??? ??????????? ?? ????.
8
00:02:53,022 --> 00:02:56,571
???? ??????? ??
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bands, visit, the, bikur, ha, tizmoret, 2007, limited, hls, band's,
original filename: Bands.Visit.The.(Bikur.Ha-Tizmoret).2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,439
Afil door Eran Kolirin
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Eens, niet lang geleden, kwam een kleine
Egyptische Politieband aan in Isa?l.
3
00:01:41,560 --> 00:01:46,509
Weinigen weten dit nog;
het was niet erg belangrijk.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,712
Zij zijn het niet...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,636
Daar is een bus, we hebben 't adres,
ik begrijp het probleem.
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,075
En dan in je eentje toen?
- Ja.
7
00:02:49,400 --> 00:02:53,188
Waarom bel je de ambassade niet?.
Laat hen het oplossen.
8
00:02:53,680 --> 00:02:57,229
Deze ba
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e02, his, visit, day, two,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 303bba11919e69efe861662ac28798b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}synchro do: HDTV.XviD-NoTV|624x352 23.976fps 350.9 MB
{1916}{2166}John From Cincinnati - His Visit: Day Two|Jego Odwiedziny: Dzie? Drugi
{2841}{2875}Cze?? staruszku!
{3131}{3167}/Nie zdawa?am sobie sprawy|jak daleko jestem.
{3167}{3207}Wiatr musia? mnie znie??.
{3207}{3252}R?b tak dalej to|sko?czysz w Rosarita.
{3254}{3294}Nie mia?am zamiaru ci przeszkadza?.
{3333}{3376}D?ugi spacer przed tob?.|Mam tu samoch?d
{3377}{3409}mog? ci? podrzuci?.
{3431}{3496}Uwa?aj na stopy.|Wczoraj wdepn??em tu na strzykawk?.
{3498}{3536}Witaj w rynsztoku.
{3551}{3606}Co to za laska?|Twoja fanka?
{3623}{3671}Wszyscy moi fani|s? w domach staro?ci.
{371
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, english, en, s01e09, his, visit, day, eight, eng,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - English - en - e0268d88516fd0f5e01b6d1eca659153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{245}John From Cincinnati Season 1 Episode 9|His Visit: Day eight (Version NoTV)
{261}{361}Capture: Swsub.com|Synch: Gaillots
{3310}{3354}Shaun!
{3459}{3524}He's gone! My god!
{3673}{3724}Kai! Shaunie's gone!
{3874}{3922}You got my goddamn bird?!
{4230}{4266}Erlemeyer.
{4358}{4400}Mitch... Yost.
{4458}{4520}You know, I stopped by that|cantina down the road last night
{4522}{4598}And... there was this|inked-up asshole in there
{4598}{4637}Talking about "the chemist."
{4649}{4707}Yeah, and I remembered|that you live down here.
{4737}{4787}Well, I don't|do that anymore, Mitch...
{4811}{4850}If that's why you're down here.
{4926}{4987}S
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, the, bands, visit, bul,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 8a61318c6607bcb7deeb2696650d8000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{820}{1065}Translation|ZALMEN BEHAR
{1196}{1295}???? ?? ???? ???????
{2384}{2518}{Y:i}??????, ?? ????? ???????, ????? ????????|?? ??????????? ??????? ????????? ? ??????.
{2523}{2646}{Y:i}?? ?? ?? ??????? ????? ????,|?? ???? ?? ? ??????? ?????.
{3737}{3776}?? ?? ??...
{4066}{4149}??? ???????, ????? ??????,|?? ?????? ????? ? ????????.
{4152}{4210}? ?? ?????? ?????|- ??.
{4219}{4313}???? ?? ?? ?? ?????? ? ????????????|???? ?? ?? ???????? ?? ????.
{4326}{4414}???? ???????? ?? ????? ???|?? ???? ?? ???? 25 ??????,
{4417}{4483}????? ????????? ?? ???????? ????.
{4503}{4597}??????? ????... ???|?????????? ?????????????.
{4777}{4830}???
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, chinese, zh, the, bands, visit, chi,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 618b055ec950a549e5d6709a60e47c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{400}-=THE LAST FANTASY=-|???????|??????????????????????????????
{413}{813}-=TLF-DivX?????=-|????inbcnow tnteva|??????????
{2380}{2514}??????????????????|????????????????
{2519}{2643}??û?????????????£?|???????????ô???
{3733}{3773}?????????
{4062}{4146}??????????? ????????????|??ô?????????
{4148}{4207}- ?????????????????????????|- ???
{4215}{4310}??ô???????¹??????|????????????
{4322}{4411}?????????????????|?????????25????
{4413}{4479}???û????|?????????
{4499}{4594}???????????|??????????????
{4773}{4827}?????????|??????????????????
{4831}{4870}??????????????
{5600}{5712}?????????????á?
{5935}{5960}????????????
{5
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e04, his, visit, day, three,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8a76a9fff13444e14d5f152cdd9cf8a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}synchro do: HDTV.XviD-LOL|624x352 23.976fps 349.3 MB
{1916}{2166}John From Cincinnati - His Visit: Day Three|Jego Odwiedziny: Dzie? Trzeci
{2589}{2664}Hej, co robisz?|Pieprzony maniak!
{2671}{2719}Mark Lewinski, doktor.
{2731}{2772}Spotkali?my si? na balu charytatywnym
{2772}{2812}- u McDonalda w zesz?ym roku.|- Rzeczywi?cie.
{2854}{2893}Dobry tytu? w porannej gazecie
{2894}{2975}niekoniecznie oznacza spokojn? noc
{2976}{3035}dla szpitalnego prawnika.
{3067}{3121}Przepisa? ci jakie? barbiturany?
{3184}{3224}Czego chc? od ciebie...
{3237}{3294}Czego szpital bardzo chce...
{3304}{3364}To wzi?cie odpowiedzialno?ci, za to,
{3369}{3431
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e07, his, visit, day, six,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 12eaac514e236bbf5639bec0ecebd0ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1919}{2121}/"John from Cincinnati" 1x07 - "His visit, day six"|/"John z Cincinnati" 1x07 - "Jego wizyta, dzie? sz?sty"
{2134}{2211}/T?umaczenie: MSaint
{4093}{4145}Wczorajszy dzie?|by? niez?y, Cass.
{4166}{4216}Wczorajszy dzie?|by? tr?jarenowym cyrkiem.
{4289}{4347}Dzisiaj b?d? przebywa? z moim ojcem.
{4425}{4494}M?j ojciec ma dla mnie|wi?cej "du?a" i "wielka".
{4625}{4679}Bez zer i jedynek, Cass,
{4696}{4747}Du?e i wielkie b?dzie|ni ciula nie znaczy?o.
{4840}{4877}Pracuj tutaj.
{5246}{5308}Tylko krok dzieli|podgl?danie przez drzwi
{5312}{5366}od
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 10, 1, 2007, s1e0, his, visit, day, one, notv, s1e01,
original filename: John.from.Cincinnati(101)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
El final está cerca.
2
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amén, hermano.
3
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Actos ilegales como este...
4
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
...son sólo otro dÃa en la playa.
5
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
¿Conoces a Mitch Yost?
6
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch Yost deberÃa volver al juego.
7
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Es una pareja divertida, ¿verdad Mitch?
8
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
DeberÃas regresar al juego, Mitch Yost.
9
00:03:06,500 --> 00:03:08,100
DeberÃas meterte en tus asuntos.
10
00:03:09,100 --
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, arabic, ar, the, bands, visit, ara,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c437b27e6e3840bc7b460bbe5120ed9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4777}{4830}????? ??? ?? ??????? ????
{4925}{5375}??????? ???????|RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
{5939}{5963}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{5966}{5990}???? ?????
{5993}{6079}??? ????? ????? , ???????|???? ????????????? ???????? ??????????
{6082}{6108}{Y:i}????
{6130}{6207}??? ????? ????? ?? ???? ??????????....00
{6210}{6237}{Y:i}???? ????
{6276}{6327}??? ???
{6344}{6381}??? ????? ?????
{6384}{6460}?? ?????? ??????? ????????????|?????.000
{6975}{7000}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{7004}{7072}??? ?????? ????? ????? ?? ??000
{9750}{9787}??? ??????
{9821}{9899}??? , ??? ??????
{10071}{10119}????? ????00
{10132}
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e03, his, visit, day, two, continued,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - c39fcef8823920ed80cf82d65b7d497a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1921}{2155}/"John from Cincinnati" 1x03 - "His visit, day two, continued"|/"John z Cincinnati" 1x03 - "Jego wizyta, dzie? drugi, ci?g dalszy"
{2170}{2247}/T?umaczenie: MSaint
{2601}{2661}Shaunowi si? polepszy?o.
{2678}{2708}Wydobrza?.
{2726}{2769}Zippy go poca?owa?.
{2783}{2820}Pomy?la?em, ?e spr?buj?.
{3053}{3091}Cze??, Shaun.
{3095}{3142}Jestem doktor Smith.
{3167}{3248}Kilka godzin temu dozna?e?|obra?e? podczas surfowania.
{3274}{3338}Teraz prosz?, ?eby? co?|dla mnie zrobi?, okej?
{3349}{3445}Je?li mnie rozumiesz,|mrugnij raz na "tak" i dwa na
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, sl, the, bands, visit, slo,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - - sl - 9c2c36b5d429918bc4ce24a33b393b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1192}{1291}{Y:i}Film Erana Kolirina
{2380}{2514}{Y:i}Neko?, ne tako davno, je v Izrael pripotoval|majhen orkester egiptovske policije.
{2519}{2643}{Y:i}Skoraj nih?e se tega ne spomni,|saj ni bilo tako pomembno.
{3733}{3773}Niso oni ...
{4062}{4146}Tam je avtobus, naslov imamo,|ne vidim nobene te?ave.
{4148}{4207}In znajti se moramo kar sami?|-Ja.
{4215}{4310}Zakaj ne bi poklicali na ambasado?|Naj oni poskrbijo.
{4322}{4411}Ta orkester skrbi|sam zase ?e 25 let,
{4413}{4479}in tega ne mislim|zdaj spreminjati.
{4499}{4594}?e posebej zdaj ...|glede na dana?njo situacijo.
{4773}{4827}Fotografija prosim,|lahko fotografiram?
{4831}
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e09, his, visit, day, eight,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 761e6685a37071acc060b6a9b0e16dc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1938}{2140}/"John from Cincinnati" 1x09 - "His visit, day eight"|/"John z Cincinnati" 1x09 - "Jego wizyta, dzie? ?smy"
{2157}{2234}/T?umaczenie: MSaint
{3310}{3354}Shaun!
{3459}{3524}Nie ma go!|M?j Bo?e!
{3673}{3724}Kai! Shaunie znikn??!
{3874}{3922}Masz mojego cholernego ptaka?!
{4230}{4266}Erlemeyer.
{4358}{4400}Mitch... Yost.
{4458}{4518}Wiesz, wst?pi?em wczoraj wieczorem|do speluny przy drodze
{4522}{4594}i by? tam taki wytatuowany dupek,
{4598}{4637}kt?ry gada? o "chemiku".
{4649}{4707}I przypomnia?em sobie,|?e tu mieszkasz.
{4737}{4787}Ju? tego nie robi?, Mitch...
{4811}{4850}Je?li po to przyszed?e?.
{4926}{4985}Je?li nie robisz
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e05, his, visit, day, four,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3259a0d301f467fb47ad0ba684a76c82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1906}{2111}/"John from Cincinnati" 1x05 - "His visit, day four"|/"John z Cincinnati" 1x05 - "Jego wizyta, dzie? czwarty"
{2123}{2200}/T?umaczenie: MSaint
{3574}{3640}Chcia?bym ci co? powiedzie?,|je?li chcesz wys?ucha?.
{3811}{3904}Stop. Zamknij si?.|Cokolwiek chcesz, nie dostaniesz tego.
{3914}{3978}Gdziekolwiek jeste?,|to tam kurwa zosta?
{3982}{4028}i zostaw nas w spokoju!
{4135}{4179}Daj spok?j, Cissy.
{4183}{4217}Daj spok?j!
{4244}{4326}Jest tutaj?|Czy ona jest tutaj?
{4427}{4479}Co si? dzieje?
{4635}{4719}- 14 lat za p??no.|- Kogo st?d w?a?ni
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e01, his, visit, day, one,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 95e9c3f1e2d306cb2f118f8c817a1d2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1714}{1828}/(zobacz, co wysma?y? David Milch)|/(zamiast kr?ci? kontynuacj? "Deadwood"...)
{1832}{1962}/"John from Cincinnati" 1x01 - "His visit, day one"|/"John z Cincinnati" 1x01 - "Jego wizyta, dzie? pierwszy"
{1982}{2059}/T?umaczenie: MSaint
{3752}{3788}Koniec jest blisko.
{3810}{3843}Amen, brachu.
{3901}{3946}Nielegalni zachowuj? si?...
{3975}{4046}jakby to by? zwyk?y dzie? na pla?y.
{4198}{4244}Znasz Mitcha Yosta?
{4256}{4306}Mitch Yost powinien wr?ci? do gry.
{4344}{4385}Jest ubaw,|co nie, Mitch?
{4392}{4450}Powiniene? wr?ci? do gry,|Mitchu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,500
Vi?e te ne?u slu?ati.
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,400
Kiyomori.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,300
Kiyomori.
4
00:00:23,100 --> 00:00:24,500
zovem se. Henri.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
?pijunira? sam Gen?ije.
6
00:00:35,000 --> 00:00:40,500
I mislim da se ne?to de?ava.
Izvini.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,100
Ponovi.
8
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Glupa kravo.
9
00:01:49,000 --> 00:01:52,400
Rekao sam da je trebalo
da napustimo grad.
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,300
Rekao sam ti.
11
00:02:07,700 --> 00:02:09,000
Sranje.
12
00:04:30,6
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: number, 2, 3, the, 2007, 5, fps, cea, reala, si, buna,
original filename: 35972-Number_23,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,235 --> 00:02:05,135
acum o saptamana....
2
00:02:05,599 --> 00:02:08,536
singurul lucru pe care nu il stiam
era faptul ca era ziua mea.
3
00:02:26,222 --> 00:02:27,598
¡Miau!
4
00:02:33,995 --> 00:02:34,739
imi pare rau..
5
00:02:36,724 --> 00:02:37,691
Sunt doar plictisit...
6
00:02:41,458 --> 00:02:42,776
Oh....!
7
00:02:53,818 --> 00:02:55,548
Unitatea cinci, raspunde...
8
00:02:57,611 --> 00:02:59,201
Unitatea cinci, raspunde...!
9
00:02:59,770 --> 00:03:01,217
Ma asculti unitatea cinci?
10
00:03:03,396 --> 00:03:05,485
desigur, de fapt
lucrurile nu au incepu
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, pt, french, r, 5, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a57cffeeb3b53176988cf06007b14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: bordertown, 2006, italian, it, 2007, limited, anxiety,
original filename: Bordertown - 2006 - - Italian - it - fd9c9fdee3f0cc4c811aeb68851aa1b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,364
Como resultado del acuerdo de libre comercio
norteamericano, corporaciones de todo el
2
00:00:31,364 --> 00:00:34,618
mundo han construido f?bricas a lo largo de
la frontera de M?xico y los EE.UU.
3
00:00:34,659 --> 00:00:37,871
Aprovech?ndose del trabajo barato y
el no pago de impuestos, est?s compa??as
4
00:00:37,913 --> 00:00:41,166
fabrican mercanc?as de bajo costo
que ser?n vendidas en los Est?dos Unidos
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,962
En Ju?rez, donde hay alrededor de 1000
de est?s f?bricas llamadas ?maquiladoras?,
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
cada tre
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGI? G?YS?S?
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalg?? Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyand?!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru ?a??r, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaral? odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, g?zlerinizi a??k tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
G?zlerinizi a??k tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
G?zlerinizi kapamay?n.
10
00:02:28,545 --> 00
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 1918a3b9cfe11cf44e9ba557ee9b7ff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,463 --> 00:01:21,691
DRIPPING]
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba-</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Th
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, greek, gr, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Greek - gr - 624edf69330fbd75942ec394bc60447a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,500
???????? ???????: SAH
2
00:01:17,291 --> 00:01:18,758
???? ???????????, ????;
3
00:01:18,792 --> 00:01:22,888
?????? ?? ??????? ???? ???
????? ?? ?? ??????????.
4
00:01:23,363 --> 00:01:25,092
???? ????? ????? ???????,
??? ????:...
5
00:01:25,165 --> 00:01:27,656
..."?????? ????, ????? ??? ????
???????????? ?????."
6
00:01:28,202 --> 00:01:30,363
???? ???? ??? ?????
??????? ?? ???????????,...
7
00:01:30,404 --> 00:01:33,271
...??? ?? ????? ??? ????????????
??? ??? ??????? ?????.
8
00:01:33,907 --> 00:01:36,808
?????? ?? ???????? ? ??? ?????
??? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,087 --> 00:01:18,870
Oké, chica"s, klaar?
-Helemaal.
2
00:01:19,007 --> 00:01:22,422
We tellen tot drie.
-Een. Twee. Drie.
3
00:01:30,642 --> 00:01:34,140
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:34,270 --> 00:01:38,896
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
-Je was toch bij je moeder?
5
00:01:39,024 --> 00:01:43,317
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:43,444 --> 00:01:46,646
Waar is mijn turkooizen bloes?
-Die ligt hier.
7
00:01:46,780 --> 00:01:49,402
Mag ik die aan?
-Tuurlijk.
8
00:01:49,533 --> 00:01:53,779
Turkooizen bloes, hemdje en...
9
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: number, 2, 3, the, 2007, 5, fps, ts, prop,
original filename: 37378-Number_23,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,950 --> 00:01:09,004
Acum o sãptãmânã...
2
00:01:09,005 --> 00:01:12,770
singurul lucru care credeam
cã e neobiºnuit era cã a fost ziua mea.
3
00:01:37,485 --> 00:01:38,668
Ãmi cer scuze.
4
00:01:39,714 --> 00:01:41,399
Sunt plictisit.
5
00:01:57,090 --> 00:01:59,037
Echipa cinci, recepþie!
6
00:02:01,337 --> 00:02:03,261
Echipa cinci, recepþie!
7
00:02:03,262 --> 00:02:05,238
Echipa cinci, mã recepþionezi?
8
00:02:06,538 --> 00:02:09,720
Desigur, lucrurile nu au început aici.
9
00:02:18,990 --> 00:02:20,979
Cum arãt?
10
00:02:21,380 --> 00:02:22,718
S
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: hidden, palms, 2007, 1, cd, english, 1x0, yestv, eng,
original filename: Hidden Palms - 2007 - 1CD - English - en - b8c41f54d12ce03243eeb227d4582c61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,810
<i>Previously on Hidden Palms...</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,090
<i>I'm Johnny. I just moved in.</i>
3
00:00:03,090 --> 00:00:05,220
Something's haunting you.
My dad killed himself.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,740
You gonna blame me forever?
I don't blame you.
5
00:00:06,740 --> 00:00:07,660
I'm open to suggestions.
6
00:00:07,660 --> 00:00:09,490
I suggested you not marry Bob.
7
00:00:09,500 --> 00:00:11,290
I suggested we not move
to Palm Springs.
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,770
I used to be friends
with Eddie.
9
00:00:12,790 --> 00:00:
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: we, own, the, night, 2007, flaite, cd, 2, emuleworld, com, pl,
original filename: We.Own.The.Night.(2007).DVDRip.XviD-FLAiTE-CD2(eMuleWorld.com.pl).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Gdzie jest Bobby?|Gdzie jest m?j syn?
00:00:07:W karetce, m?wi?, ?e nic|mu nie b?dzie.
00:00:10:Prowadzicie tak? akcj?|bez poinformowania mnie?
00:00:13:Macie mnie za dziecko?
00:00:14:- Przyszed? do mnie.|- M?g? zgin??.
00:00:16:- Zwariowa?e??|- Przepraszam.
00:00:18:Teraz mojemu synowi potrzebna|b?dzie ochrona. Dzi?ki bardzo.
00:00:22:- To by? jego pomys?.|- Gdzie on jest?
00:00:23:Chc? go zobaczy?.|Dobrze z nim?
00:00:27:Ju? jest trupem.
00:00:40:Synu, s?yszysz mnie?
00:00:47:Szalony dzieciak.
00:00:50:G?upi.
00:00:52:Tato...
00:00:54:Dziewczyna.
00:00:5
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: tlf, video, 1, 2, 4, 8, lust, caution, 2007, unrated, limited, hls, cd,
original filename: TLF-VIDEO-01.24.08.Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:04,199
N?o desarrumem.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Podes tratar-me por Wu.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Penso que o Kuang Yumin
j? te falou sobre o assunto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Senta-te.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Vamos directo ao assunto.
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
Primeiro, e normalmente
tamb?m por ?ltimo,
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Antes de ires em miss?o
coze isto ? tua roupa.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Se fores descoberta...
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
? s? uma precau??o.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: the, invisible, 2007, czech, cs, eng, axxo,
original filename: The Invisible - 2007 - - Czech - cs - f47d13cfabd2cdfe94c10c207705e395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,944 --> 00:01:08,744
Neviditeln?
2
00:01:57,195 --> 00:02:01,076
Nebylo to lehk?, kdy?
Nick?v otec zem?el.
3
00:02:02,509 --> 00:02:05,026
Sama na v?chovu teenagera.
4
00:02:05,660 --> 00:02:07,500
Ale chlapec jako Nick,
5
00:02:08,052 --> 00:02:12,906
no, on je te? v?e, co
si jen m?ma m??e p??t.
6
00:02:14,463 --> 00:02:16,956
Pro?ili jsme t??k? ?asy.
7
00:02:17,556 --> 00:02:19,943
Starali jsme se jeden o druh?ho.
8
00:02:20,475 --> 00:02:22,565
A kdy? se pod?v?m do budoucna...
9
00:02:22,942 --> 00:02:27,810
vid?m, ?e nen? nic, co
bychom nemohli d?lat spole?n?.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:42,518
De film die ik ga schrijven, mag absoluut
niet met een voice-over beginnen.
2
00:00:42,640 --> 00:00:47,395
Ik haat films die met 'n voice-over
beginnen. Vooral als 't Engels is.
3
00:00:47,520 --> 00:00:51,911
Zo'n arbeider die 8 pond verdient
en twee uur van je leven opeist...
4
00:00:52,040 --> 00:00:56,431
...die met gangsters te maken heeft
en die al 't gezeik uiteenzet...
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,791
...omdat de idioot van 'n schrijver
geen dialogen aankan.
6
00:00:59,920 --> 00:01:05,677
Of het is een of andere bekakte lulhannes
die te laat is voor e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,760 --> 00:00:48,591
Syd i?in.
2
00:00:54,760 --> 00:00:56,716
Syd.
3
00:01:02,080 --> 00:01:04,469
Syd'in kartlar?n? imzala
4
00:01:08,520 --> 00:01:10,476
Syd i?in.
5
00:01:19,480 --> 00:01:21,914
Hey, Syd!
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Sana bi?ey getirdim
7
00:01:27,360 --> 00:01:28,634
Nedir bu?
8
00:01:30,800 --> 00:01:33,553
Ufak bi?ey.
9
00:01:40,560 --> 00:01:43,279
Baylar
-Hepimizden
10
00:01:43,400 --> 00:01:46,756
Bu ,22 ayar bir Stanley ?ekici mi
yoksa?
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,154
Hay?r
12
00:01:48,240 --> 00:01:52,870
Daha da iyisi
Ko
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: ils, 2006, 1, cd, italian, it, them, 2007, subbed, dvd, rip, sartana,
original filename: Ils - 2006 - 1CD - Italian - it - ee3cc4804f3c6ad4390c0c13b6904fff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,475 --> 00:00:37,475
Them
2
00:00:43,281 --> 00:00:46,375
<i>Questa storia e' basata su eventi reali.</i>
3
00:00:47,552 --> 00:00:51,750
<i>Snagov, Romania 6 Ottobre, 2002, 23:47.</i>
4
00:00:54,359 --> 00:00:55,849
Salve.
5
00:00:55,849 --> 00:00:57,861
Si, son passata a prenderla.
6
00:00:57,861 --> 00:00:59,658
Lo so, lo so.
7
00:00:59,658 --> 00:01:02,460
Parlale tu.
8
00:01:02,460 --> 00:01:06,663
Papa' vuole parlarti. Veloce che costa.
9
00:01:07,272 --> 00:01:07,863
Sanda?
10
00:01:07,863 --> 00:01:09,565
Non vedi che sono occupata?
11
00:01:09,565 --> 00
Subtitles for The Band's Visit 2007
keywords: monk, mr, makes, a, friend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e11, dsr, orenji,
original filename: Monk Mr. Monk Makes a Friend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0df7d2b6f2a8f42cfb233e37f8926176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,301 --> 00:00:11,553
Eu amo esta can??o.
Fala de novo o nome dela?
2
00:00:11,845 --> 00:00:12,846
O qu??
3
00:00:12,888 --> 00:00:14,973
A caixa de m?sica. Qual o nome?
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,683
<i>Fullness of Spring.</i>
5
00:0