Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Baby 1973
Subtitles for The Baby 1973
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, 1973, xvidvd, inspire,
original filename: 39867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:04,250 --> 00:01:06,041
Daisen.
4
00:01:27,424 --> 00:01:33,337
De Yagyu familie is machtig
in heel Japan.
5
00:01:35,549 --> 00:01:42,543
Waar je ook gaat,
wij vinden je.
6
00:01:45,755 --> 00:01:48,787
Kozure Ãkami
Eenzame Wolf en zijn jong.
7
00:01:49,958 --> 00:01:57,912
Kleine kar bij de Styx
8
00:02:52,836 --> 00:02:57,148
Geregisseerd door Kenji Misumi
9
00:05:12,481 --> 00:05:16,112
Sla
Subtitles for The Baby 1973
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, 1973, 1, cd, vertaalsysteem, nl, xvidvd, inspire,
original filename: Lone_Wolf_And_Cub_Baby_Cart_At_The_River_Styx_(1973)_(1CD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:04,250 --> 00:01:06,041
Daisen.
4
00:01:27,424 --> 00:01:33,337
De Yagyu familie is machtig
in heel Japan.
5
00:01:35,549 --> 00:01:42,543
Waar je ook gaat,
wij vinden je.
6
00:01:45,755 --> 00:01:48,787
Kozure ?kami
Eenzame Wolf en zijn jong.
7
00:01:49,958 --> 00:01:57,912
Kleine kar bij de Styx
8
00:02:52,836 --> 00:02:57,148
Geregisseerd door Kenji Misumi
9
00:05:12,481 --> 00:05:16,112
Slaa
Subtitles for The Baby 1973
keywords: netherlands, my, super, ex, girlfriend, lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, 1973, 1, cd, vertaalsysteem, nl, xvidvd, inspire,
original filename: KozurekamiSanzunokawanoubaguruma1972-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for The Baby 1973
keywords: 2, 4, quantum, leap, the, complete, second, season, 1, 7, good, night, dear, heart, november, 9, 1957, 3, another, mother, september, 1981, 8, pool, hall, blues, 1954, americanization, of, machiko, august, 1953, 5, blind, faith, february, 6, 1964, maybe, baby, march, 1963, freedom, 1970, catch, a, falling, star, may, 1979, sea, bride, june, americans, 1962, disco, inferno, april, 1976, charm, 1973, animal, frat, october, 1967, honeymoon, express, 1960, thou, shalt, not, 1974, i, 1969, portrait, for, troian, 1971, jimmy, what, price, gloria, 1961, leaping, in, without, net, 1958, so, help, me, god, july, morning, peoria, 1959,
original filename: 24_Quantum Leap - The Complete Second Season.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
Subtitles for The Baby 1973
keywords: quantum, leap, 1989, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x1, leaping, in, without, a, net, november, 8, 1958, medieval, 2x0, 4, what, price, gloria, october, 6, 1961, portrait, for, troian, february, 1971, 5, her, charm, september, 1973, honeymoon, express, april, 1960, so, help, me, god, july, 1957, disco, inferno, 1976, thou, shalt, not, 1974, good, night, dear, heart, freedom, 1970, catch, falling, star, may, 1979, pool, hall, blues, 1954, jimmy, 1964, animal, frat, 1967, morning, peoria, 1959, blind, faith, americans, 1962, another, mother, 1981, 2x2, maybe, baby, march, 1963, the, americanization, of, machiko, august, 1953, sea, bride, june, i, 1969,
original filename: 41678-Quantum_Leap_(1989)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,374
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,971
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group
of scientists into the desert...</i>
3
00:00:31,047 --> 00:00:35,177
<i>to develop a top secret project
known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,913
<i>Pressured to prove his theories
or lose funding,</i>
5
00:00:37,987 --> 00:00:41,650
<i>Dr. Beckett prematurely stepped
into the project accelerator...</i>
6
00:00:41,724 --> 00:00:44,056
<i>and vanished.</i>
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
<i>He awoke to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{842}Vine cineva, Ben.
{844}{872}Câþi sunt?
{874}{922}Nu ºtiu, nu-mi dau seama.
{971}{1002}Unul singur.
{1053}{1096}Cred cã-l cunosc.
{2697}{2730}Salut, J.D.!
{2735}{2761}Ben.
{2786}{2820}Ce mai faci?
{2822}{2849}Aºa ºi-aºa.
{2897}{2924}Tu?
{2937}{2975}Nu am de ce sã mã plâng.
{3077}{3161}Eºti cu ei, Pas-Uºor, sau erai în trecere?
{3186}{3269}Ãi-am spus de zece ori, J.D.
{3273}{3317}Sunt cãpetenia Pas-Uºor.
{3319}{3389}ªi sunt cãpetenie rãzboinicã|a poporului comanº.
{3391}{3458}- Iar noi doi...|- Nu mi-ai rãspuns la întrebare.
{3460}{3497}O s-o spun limpede.
{3499}{3552}Trebuie sã te împuºc sau nu?
{3
Subtitles for The Baby 1973
keywords: 1341, aventures, de, rabbi, jacob, les, 1973, adventures, ro,
original filename: 1341-sub_Aventures-de-Rabbi-Jacob-Les-1973_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4485}{4639}Pleacã rabinul Jacob!|Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
{5200}{5250}Shalom, prieteni!
{5360}{5380}Cãlãtorie plãcutã.
{5500}{5600}De 30 de ani|n-a mai fost la Paris!
{5600}{5700}Te rog, rabbi Samuel,|vegheazã asupra soþului meu.
{5770}{5820}Poftim, rabbi,|e o plãcintã cu brânzã.
{5820}{5880}Cei de la Paris,|nu ºtiu sã facã aºa ceva.
{5930}{6000}I-o dai lui David pentru comuniune.
{6210}{6230}Auziþi!
{6280}{6340}N-am toatã ziua la dispoziþie. Sã mergem.
{6350}{6410}Veniþi cu mine, la aeroport!
{6410}{6440}Veniþi cu toþii!
{6760}{6820}Hei, ãsta-i un taxi, nu o sinagogã.
{6820}{6860}OK! Dã-te mai încol
Subtitles for The Baby 1973
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, english, en, three, wishes, of, cinderella, kinobox,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - English - en - f8d6b39fff4d1daf712b72a6e2cfe98e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,496 --> 00:00:10,409
?eskoslovensk? Filmexport
2
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
THREE WISHES FOR
CINDERELLA
3
00:00:33,176 --> 00:00:38,091
based on the version by
wri tten by
4
00:00:47,936 --> 00:00:52,851
Starring
5
00:01:03,136 --> 00:01:07,493
Featuring
6
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
You put that back!
7
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
Of course...
Cinderella!
8
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
And the King here
any minute!
9
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
Hurry up,
you slow-coaches!
10
00:01:44,976 --> 00:01:48,685
Assistant Director
Cameraman
11
00:01:48,8
Subtitles for The Baby 1973
keywords: soylent, green, 1973, internal, ddx, english, motechnet, com,
original filename: Soylent.Green.1973.INTERNAL.DVDRip.XviD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,120 --> 00:02:26,759
<i>First stage removal.</i>
2
00:02:26,920 --> 00:02:30,515
<i>Streets prohibited</i>
<i>to non-permits in one hour.</i>
3
00:02:30,680 --> 00:02:34,673
<i>Streets prohibited</i>
<i>to non-permits in one hour.</i>
4
00:02:50,200 --> 00:02:52,998
<i>This conversation with</i>
<i>Governor Henry C. Santini...</i>
5
00:02:53,160 --> 00:02:57,597
<i>... is brought to you by</i>
<i>Soylent Red and Soylent Yellow...</i>
6
00:02:57,760 --> 00:03:00,069
<i>... high-energy vegetable concentrates...</i>
7
00:03:00,240 --> 00:03:03,073
<i>... and new, delicious Soylent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{842}Vine cineva, Ben.
{844}{872}Câþi sunt?
{874}{922}Nu ºtiu, nu-mi dau seama.
{971}{1002}Unul singur.
{1053}{1096}Cred cã-l cunosc.
{2697}{2730}Salut, J.D.!
{2735}{2761}Ben.
{2786}{2820}Ce mai faci?
{2822}{2849}Aºa ºi-aºa.
{2897}{2924}Tu?
{2937}{2975}Nu am de ce sã mã plâng.
{3077}{3161}Eºti cu ei, Pas-Uºor, sau erai în trecere?
{3186}{3269}Ãi-am spus de zece ori, J.D.
{3273}{3317}Sunt cãpetenia Pas-Uºor.
{3319}{3389}ªi sunt cãpetenie rãzboinicã|a poporului comanº.
{3391}{3458}- Iar noi doi...|- Nu mi-ai rãspuns la întrebare.
{3460}{3497}O s-o spun limpede.
{3499}{3552}Trebuie sã te împuºc sau nu?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{358}You don't make up for your sins in church.
{379}{447}You do it in the streets. You do it at home.
{487}{534}The rest is bullshit and you know it.
{5099}{5147}What the hell is this?
{5183}{5240}Not in my fuckin' place!
{5459}{5522}Keep out of my place! I know your face!
{5537}{5595}And you, scumbag!
{5620}{5677}I told ya about passin'|that shit in my place.
{5679}{5711}I didn't do nothin'!
{5759}{5801}You're supposed to be the bouncer.
{5803}{5870}-I didn't do nothin'.|-That's it. Ya didn't do nothin'.
{6367}{6423}Come on, hurry up with that shit, huh?
{7003}{7038}What's this, more shit?
{7043}{7111}No, that ain't shit. That's a
Subtitles for The Baby 1973
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, polish, pl, and, 2005, special, edition, fico,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Polish - pl - 9349e3d0a059aebe74eb19b428dedca5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 700.2 MB
{365}{416}OKOLICE LAS CRUCES,|NOWY MEKSYK, 1909
{420}{535}M?wi?em ci, ?eby? nie wypasa? owiec|na mojej ziemi!
{588}{628}To moja ziemia, Garrett,
{632}{699}od czasu, kiedy j? dzier?awi?.
{712}{759}Ma racj?, panie Garrett.
{783}{878}Z tob? policz? si? p??niej.|I zrywam nasz? umow?.
{887}{974}- To jest niezgodne z prawem.|- Z jakim prawem?
{987}{1046}Kliki z Santa Fe?
{1050}{1082}Cholera.
{1089}{1195}- To prawo rujnuje nasz kraj.|- Czy?by? nie by? jego cz??ci??
{1231}{1281}Co? si? dzieje z uprz?.
{1338}{1458}Podobno ci? wybrali|i dobrze zap?acili za zabicie Kida.
{1515}{1583}Ty pod?y sukins
Subtitles for The Baby 1973
keywords: jonathan, livingston, seagull, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jonathan Livingston Seagull - 1973 - 1CD - Czech - cz - 4a7fc73f984cbb6331915a25fde7b1cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:16,132 --> 00:07:19,029
Ztracen?
2
00:07:20,564 --> 00:07:23,096
V barevn? obloze
3
00:07:25,917 --> 00:07:32,270
Ze kter? vis? mraky
Vypad? jako b?sn?k
4
00:07:33,628 --> 00:07:36,451
M??e? jej potkat
5
00:07:40,699 --> 00:07:46,643
Kdy? ho dok??e? naj?t
6
00:07:47,493 --> 00:07:49,972
Tam
7
00:07:50,803 --> 00:07:53,546
Na dalek? pl??i
8
00:07:54,803 --> 00:07:57,602
Vedle k??del sn?
9
00:07:58,316 --> 00:08:00,881
Skrz otev?en? dve?e
10
00:08:02,000 --> 00:08:04,889
Jej m??e? poznat
11
00:08:10,861 --> 00:08:14,735
Jestli m??e?
12
00:08:15,296 --> 00:08:17,
Subtitles for The Baby 1973
keywords: dont, look, now, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, divx,
original filename: Dont Look Now - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8b73eb8dfc64aacd7fc7d25d40e8209b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,467 --> 00:00:20,427
INVERNO DE SANGUE
EM VENEZA
2
00:01:16,754 --> 00:01:19,714
<i>Patrulha da a??o, abrir fogo!</i>
3
00:01:22,834 --> 00:01:25,794
<i>Este ? seu comandante falando.</i>
4
00:01:31,516 --> 00:01:33,955
<i>Ataque de morteiro, entrincheirem-se!</i>
5
00:02:33,922 --> 00:02:36,163
O que voc? est? lendo?
6
00:02:36,603 --> 00:02:40,883
Eu estou tentando responder uma quest?o
de Christine: Se o mundo ? redondo...
7
00:02:41,323 --> 00:02:43,483
por que ? um lago congelado ? plano?
8
00:02:50,845 --> 00:02:52,804
Isto ? uma boa pergunta.
9
00:03:21,488 --> 00
Subtitles for The Baby 1973
keywords: jesus, christ, superstar, 1973, 1, cd, romanian, ro, 2, 97, 6, fps,
original filename: Jesus Christ Superstar - 1973 - 1CD - Romanian - ro - c75456e7f7f43cdab7749aa8f5750cb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,913 --> 00:05:44,094
Iisus Hristos
Super-Idol
2
00:05:46,180 --> 00:05:54,521
Traducerea ?i adaptarea
Mihai Silviu Dumitrascu
heartman452001@yahoo.com
3
00:06:02,529 --> 00:06:05,073
Mai limpede mi-e mintea acum
4
00:06:06,783 --> 00:06:10,329
?n sf?r?it, prea bine v?d
5
00:06:10,412 --> 00:06:12,539
Unde vom ajunge
6
00:06:12,623 --> 00:06:16,418
Cu to?ii, ?n cur?nd
7
00:06:19,630 --> 00:06:22,382
Dac? separi
8
00:06:22,466 --> 00:06:25,969
Legenda de Om
9
00:06:26,053 --> 00:06:27,971
Vei vedea
10
00:06:28,055 --> 00:06:32,392
Unde vom fi cu to?ii, ?n cur?nd
Subtitles for The Baby 1973
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, radio, flyer, 1992, castellano,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - 037633e2d590d2e585ab21450968cc70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,410
? No es cierto.
? S?, lo prometiste.
2
00:00:17,610 --> 00:00:19,150
? ?No es cierto!
? S? es cierto.
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,620
D?jame jugar con ?l.
Vamos, lo prometiste.
4
00:00:21,820 --> 00:00:23,190
? No es cierto.
? S? es cierto.
5
00:00:23,390 --> 00:00:25,010
? ?No promet? nada!
? S?, lo prometiste...
6
00:00:27,860 --> 00:00:29,160
?Cu?l es el problema?
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,350
? Ninguno.
? Entonces c?llense.
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,100
Pap?, ?l me prometi?
que me dejar?a usarlo.
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,660
Y ahora
Subtitles for The Baby 1973
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, en, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 751f9c8d1f8ab84cb6419124f3a46256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Subtitles for The Baby 1973
keywords: ivan, vasilevich, menyaet, professiyu, 1973, spanish, es, ussr, l, gaidai, spa,
original filename: Ivan Vasilevich menyaet professiyu - 1973 - - Spanish - es - e3f90684f97ef727c19af62a86096f75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,867
MOSFILM
2
00:00:17,317 --> 00:00:21,481
LA AGRUPACl?N ART?STICA
EXPERIMENTAL LES OFRECE
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,780
UN FILME QUE NO ES DE CIENCIA FICCl?N,
NI DEL TODO REALISTA,
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
NI MENOS A?N RIGUROSAMENTE
HIST?RICO.
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,589
SE BASA EN LA PIEZA DE BULGAKOV
"IV?N VAS?LIEVICH"
6
00:00:30,797 --> 00:00:35,860
Y SE TITULA: IV?N VAS?LIEVICH
CAMBIA DE PROFESl?N.
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,631
Gui?n:
V. BAJN?V Y L. GAYD?Y
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,601
Director de Realizaci?n:
L. GAYD?Y
9
00:0
Subtitles for The Baby 1973
keywords: columbo, the, most, dangerous, match, 1973, 2x0, 7,
original filename: Columbo.The.Most.Dangerous.Match(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ¡Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
¿Me dará pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojalá pudiera dilucidar
quién se beneficiarÃa con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ¿Alguien m
Subtitles for The Baby 1973
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Czech - cz - feb1a9b8670585421fe7be83839f32fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{960}www.titulky.com
{980}{1030}Francie ... 17. stolet?
{1060}{1150}Angli?an? a ?pan?l? hrozili v?lkou ...|v?lkou, kterou Francie nemohla vyhr?t.
{1160}{1400}Kr?l Ludv?k XIII byl slaboch ...|a lehce zmanipulovateln? hlavou|katolick? c?rkve ... kardin?lem Richelije.
{1410}{1500}Richelij? vytvo?il vlastn? arm?du|kardin?lsk? str??e pro pos?len? sv? moci.
{1510}{1620}Jedin? co mu st?lo v cest? byly|kr?lovi state?n? a v?rn? s?ly ... Mu?ket??i
{1921}{1974}Za?al jsi se br?nit p??li? brzy.
{1977}{2055}P??li? jsi to sr??el k zemi,|a to by mu?ket?r nikdy neud?lal.
{2058}{2150}Mu?ket?r nebojuje v souboj?ch|po rann? farm??sk? pr?ci.
{2153}{2251}To
Subtitles for The Baby 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz, director's, cut, vym,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - 53257b445b02b2f9bf069af76d530786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Rm.
{928}{1014}{c:{preview}00FF}V Y M ? T A ? ? ? B L A
{2220}{2310}{Y:i}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{17700}Ud?l?m to sama. D?kuju
Subtitles for The Baby 1973
keywords: flesh, for, frankenstein, 1973, 1, cd, french, fr, criterion, nasamo, fre,
original filename: Flesh for Frankenstein - 1973 - 1CD - French - fr - 2054687976a98aeaba88ed45487c012f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,113 --> 00:00:41,451
CHAIR pour FRANKENSTEIN
2
00:03:53,082 --> 00:03:55,461
Quelle est cette musique ?
Je ne l'ai jamais entendue.
3
00:03:55,762 --> 00:03:56,574
De le cornemuse.
4
00:03:57,517 --> 00:03:58,848
Il y a quelqu'un derri?re vous ?
5
00:03:59,594 --> 00:04:00,202
Sortez !
6
00:04:00,365 --> 00:04:02,718
Que je voie qui dort,
au lieu de travailler.
7
00:04:04,269 --> 00:04:05,513
Oh, je vois.
8
00:04:05,971 --> 00:04:08,229
Vous ?tes vautr?s dans ma charrette.
9
00:04:10,888 --> 00:04:12,040
Allons-y !
10
00:04:13,723 --> 00:04:14,319
Allez !
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{500}T?UMACZENIE NAPIS?W: JJ76
{1682}{1851}?WI?TA G?RA
{18494}{18557}CHRYSTUS NA SPRZEDA?
{18505}{18568}CHRYSTUS NA SPRZEDA?
{20666}{20725}Podejd?. Podejd?.|Napij si? z nami.
{20735}{20792}Pij ! Pij ! Pij ! Pij !
{46024}{46060}Czy pragniesz z?ota ?
{46177}{46201}Tak.
{52303}{52339}Twoje ekskrementy.
{52359}{52412}Mo?emy je zamieni? w z?oto.
{53379}{53428}Rozbi?e? lustro.
{53437}{53488}Teraz rozbij kamie?.
{54054}{54117}Ka?dy kamie? posiada w?asn? dusz?...
{54134}{54222}... uformowan? w trakcie pracy|milion?w lat.
{54316}{54390}Karty Tarota naucz? ci?| jak stworzy? dusz?.
{57165}{57195}Aby wiedzie?...
{57542}{57571}Aby miec odwag?
Subtitles for The Baby 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz, director's, cut,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - b7b7fd37e68b919673c1d0f91b8b4a06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976
{5}{200}Titulky sesadil rikard
{328}{414}Vym?ta? ??bla
{1620}{1710}SEVERN? IR?K
{2732}{2810}N?co na?li... kous??ky.
{2820}{2838}Kde?
{2840}{2894}Pod pahorkem.
{3608}{3677}Zaj?mav? n?lezy...
{3688}{3780}Lampy, hroty ??p?, mince...
{3962}{4016}To je divn?.
{4076}{4143}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{6662}{6701}Je?t? n?co?
{6786}{6826}Ne, d?kuji.
{8289}{8327}Zlo proti zlu.
{8371}{8401}Ot?e,
{8929}{9012}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9045}{9125}M?m n?co na pr?ci.
{16835}{16871}M?m t? moc r?da.
{16913}{16964}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{16966}{17023}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17050}{17100}Ud?l?m to sama. D?kuj
Subtitles for The Baby 1973
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,893 --> 00:00:28,726
Ik verloor m'n moeder al jong
aan een longontsteking.
2
00:00:28,893 --> 00:00:32,522
M'n vader had de bruidstaart
10 jaar in de vriezer bewaard.
3
00:00:32,693 --> 00:00:35,605
Na de begrafenis gaf hij hem
aan de tuinman.
4
00:00:35,773 --> 00:00:41,086
Hij deed opgewekt, maar de kleine
vreemde in huis bood geen troost.
5
00:00:41,253 --> 00:00:46,202
Hij wilde een nieuw leven opbouwen,
ver van al z'n herinneringen...
6
00:00:46,373 --> 00:00:50,412
en dus verhuisden we van Texas
naar Fort Dupree in South Dakota.
7
00:01:30,693 --> 00:01:33,366
Een dolla
Subtitles for The Baby 1973
keywords: papillon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Papillon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 3c7d581aa82aec5387b1e55664162d04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,525 --> 00:00:34,156
V?ichni jsou nastoupeni, pane.
2
00:00:34,156 --> 00:00:35,594
D?kuji, kapit?ne.
3
00:00:39,143 --> 00:00:42,595
MOT?LEK
4
00:00:43,363 --> 00:00:44,705
Od t?to chv?le...
5
00:00:45,377 --> 00:00:49,980
...jste majetkem spr?vy k?znice
ve Francouzsk? Guian?.
6
00:00:51,514 --> 00:00:54,392
A? si odpik?te sv?j trest ve v?zen?...
7
00:00:55,542 --> 00:00:57,556
...Tak ti z v?s, kte??...
8
00:00:58,228 --> 00:01:00,242
...dostali osm let a v?ce...
9
00:01:01,201 --> 00:01:02,831
...z?stanou v Guian?...
10
00:01:03,215 --> 00:01:05,325
...jako d?ln?c
Subtitles for The Baby 1973
keywords: boss, il, 1973, 1, cd, czech, cs,
original filename: Boss, Il - 1973 - 1CD - Czech - cs - bdd42c8bf6d26fcfb30537fa8add2ff4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,479 --> 00:03:45,310
<i>Projek?n? kabina</i>
2
00:04:09,639 --> 00:04:14,235
Co m? b?t tohle?!Vst?vej!
Spi si, a? bude? m?t volno.
3
00:04:15,039 --> 00:04:19,078
Zat?m hod?do prom?ta?ky tohle.
A pus? to, a?p?ijde ??f.
4
00:04:21,719 --> 00:04:25,029
Mohl byste mi sem poslat kafe?
M?m dost...
5
00:04:29,959 --> 00:04:31,597
Tak jsme tady, ho?i!
6
00:04:31,799 --> 00:04:35,838
Uvid?te ty nejkr?sn?j???ensk?
na sv?t?.To budete mrkat!
7
00:04:36,039 --> 00:04:38,234
Je to film z Kodan?.
8
00:04:39,879 --> 00:04:41,278
Tak zat?m, ho?i.
9
00:04:41,479 --> 00:04:46,394
Snad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{358}You don't make up for your sins in church.
{379}{447}You do it in the streets. You do it at home.
{487}{534}The rest is bullshit and you know it.
{5099}{5147}What the hell is this?
{5183}{5240}Not in my fuckin' place!
{5459}{5522}Keep out of my place! I know your face!
{5537}{5595}And you, scumbag!
{5620}{5677}I told ya about passin'|that shit in my place.
{5679}{5711}I didn't do nothin'!
{5759}{5801}You're supposed to be the bouncer.
{5803}{5870}-I didn't do nothin'.|-That's it. Ya didn't do nothin'.
{6367}{6423}Come on, hurry up with that shit, huh?
{7003}{7038}What's this, more shit?
{7043}{7111}No, that ain't shit. That's a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,230
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,810
Tolószékes voltam 4 évig.
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,480
Ez a sziget...megváltoztatott engem.
4
00:00:06,510 --> 00:00:07,680
MeggyógyÃtott.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,070
Annyira hálás vagyok neked,
John.
6
00:00:10,120 --> 00:00:11,790
Elloptad a vesémet.
7
00:00:11,830 --> 00:00:15,750
Neked kellett egy apa, nekem pedig egy
vese, csupán ennyirõl volt szó.
8
00:00:15,780 --> 00:00:16,880
Lépj tovább!
9
00:00:16,890 --> 00:00:18,320
Nem érdekel, mit mondott Jack.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:02,143
Mistä oIet kotoisin, KeIIy?
2
00:00:03,387 --> 00:00:06,185
New Yorkin itäpuoIeIta. Five Pointsista.
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,785
-Mutta Iähdin sieItä.
-Parempaan eIämään, niinkö?
4
00:00:13,307 --> 00:00:17,539
Pidän sinut erossa tästä kaverista.
Saattaisit saada ideoita.
5
00:00:34,547 --> 00:00:36,299
OIen KIeinin Apteekista -
6
00:00:36,387 --> 00:00:39,823
660 EteIä MarshaIIista puoIi kahdeIta,
jos kiinnostaa.
7
00:00:40,267 --> 00:00:43,259
EIIen oIe sieIIä varttia vaiIIe en tuIe.
8
00:01:53,707 --> 00:01:55,504
Hei, Hooker, miten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{870}A M E R I Ã K I|G R A F I T I
{900}{1000}U glavnim ulogama
{1320}{1420}U ostalim ulogama
{2698}{2757}Scenarij
{2787}{2858}Redatelj
{2910}{3000}Hej, Curt, zadnji dan ti je|u gradu. Bit æe veselo, ha?
{3002}{3037}Losovi te traže cijeli dan.
{3039}{3108}Zabrinuli su se da ih izbjegavaš.
{3110}{3176}Što imaš?
{3178}{3288}- O, divno.|- To je 2.000 $, èovjeèe. 2.000 $!
{3290}{3373}Gospodin Jennings mi je dao|da dam tebi. Žao mu je.
{3373}{3434}Ali to je prva stipendija|koju je Kuæa Losova izbacila.
{3436}{3519}Kaže da su svi iz Kuæe|vrlo ponosni na tebe.
{3520}{3599}- Ti mi prièuvaj èek.|- Ne želim ga. Uzmi, tvoj je.
Subtitles for The Baby 1973
keywords: amarcord, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amarcord - 1973 - 1CD - Czech - cz - 7b4c9def947af8f758da170de3291026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2746}{2934}A M A R C O R D
{3097}{3128}Sn?hov? vlo?ky!
{3172}{3271}Kdy? jarn? sn?h p?ich?z?,|studen? zima odch?z?.
{3457}{3517}Kdy? sn??ek stoup?,|zima je skoup?.
{3581}{3622}M?m tu nejhez??!
{3637}{3691}Ciccio, poj?me k pob?e??.
{4086}{4187}V na?em m?st? se sn?h|a jaro objevuj? dohromady.
{4241}{4381}To jest sn?h,|kter? se povzn??? okolo.
{4385}{4489}Poletuje si nad h?bitovy,|kde v?ichni odpo??vaj? v pokoji...
{4493}{4616}Poletuje nad pl??? a nad N?mci,|kte?? se zrovna vylodili,
{4621}{4688}ti kte?? nec?t? zimu...
{4692}{4750}Line se, vane...
{4754}{4797}V???...
{4801}{4863}Krou??... a v???...
{4881}{4951
Subtitles for The Baby 1973
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 4cef640274527fe5d16ebeed9232d3c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,298
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Reeditat si resincronizat de|RHADOO
{1600}{2600}raducu_cosmin84@yahoo.com
{3375}{3525}SOYLENT VERDE
{3500}{3550}2022|NEW YORK
{3550}{3575}40.000.000 locuitori
{3610}{3660}Limitari, prima faza.
{3685}{3760}Strazile vor fi interzise celor|neautorizati dupa o ora.
{3760}{3885}Strazile vor fi interzise celor|neautorizati dupa o ora.
{4260}{4335}Aceasta conversatie cu|guvernatorul Henry C. Santini...
{4335}{4460}...va este prezentata de catre|Soylent Rosu si Soylent Galben...
{4460}{4510}...concentrate vegetale|de energie ridicata...
{4510}{4585}...si de catre noul si delicios Soylent|Verde, hrana pe baza de...
{4560}{4710}...planct
Subtitles for The Baby 1973
keywords: star, trek, 10, 7, 1973, the, animated, series, s01e0, infinite, vulcan, dimension, s01e07,
original filename: Star.Trek(107)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
<i>El espacio...
...la frontera final.</i>
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,416
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,390
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,959
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,134 --> 00:00:36,102
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,820
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
Subtitles for The Baby 1973
keywords: paper, moon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paper Moon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 9e9ac544c2e368e8bb2c67c1256cedaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:49,674
<i>V??nou sk?lou chci t? m?t</i>
2
00:01:49,840 --> 00:01:54,152
<i>Nech m? v tob? se skr?t</i>
3
00:01:54,320 --> 00:01:58,871
<i>K?? by z tv?ho krve toku</i>
4
00:01:59,040 --> 00:02:04,160
<i>Jen? vypr??til z tv?ho boku</i>
5
00:02:04,320 --> 00:02:09,110
<i>Vze?el l?k na moje h??chy</i>
6
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
<i>U?et?il m? tv?ho hn?vu</i>
7
00:02:12,680 --> 00:02:15,478
<i>A zbavil m? moj? p?chy</i>
8
00:02:15,640 --> 00:02:20,475
"Su? mne, Hospodine,
nebo j? v up??mnosti sv? chod?m,
9
00:02:20,640 --> 00:02:23,791
a v t? Hospodina douf?
Subtitles for The Baby 1973
keywords: touki, bouki, 1973, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Touki Bouki - 1973 - 1CD - Spanish - es - 5523f2933fe9c6906fac4a783091c052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,095 --> 00:04:25,428
Director de Fotograf?a
2
00:04:50,923 --> 00:04:55,553
Producido y Dirigido por
3
00:05:09,776 --> 00:05:12,176
NIZA, LA RlVIERA Y C?RCEGA
4
00:07:00,453 --> 00:07:03,183
Al? es grande.
5
00:07:09,595 --> 00:07:11,859
Al? es grande.
6
00:07:14,367 --> 00:07:17,268
Al? es grande.
7
00:07:17,370 --> 00:07:19,998
Toda la alabanza es debida a Al?,
Se?or del Mundo.
8
00:07:20,106 --> 00:07:22,802
El ben?fico, misericordioso
amo del d?a de juicio.
9
00:07:22,909 --> 00:07:25,776
A quien nosotros servimos y
a quien pedimos por ayuda.
10
00:07:25,878 -
Subtitles for The Baby 1973
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Finnish - fi - 4795a8c4d00fde063ef1a6dba86fb3a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{316}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{339}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{362}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.C
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.CO
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.COM
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.COM
{449}{479}WWW.DIVXFINLAND.COM
{480}{623}Suomentajat: BlueNun, Dewon, Kalle, makemies,|paskatalikko, Raabhimself, reyes ja SuperMake
{633}{753}Oikoluku:
Subtitles for The Baby 1973
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, danish, da, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, dan,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Danish - da - 4f65c8f52085abff08241326f182cddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subt