Search Movie Subtitles results for the associate by relevance:
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
R?ZBOIUL SEXELOR PE
WALL STREET
2
00:01:10,236 --> 00:01:14,047
Traducerea ?i adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:01:15,213 --> 00:01:18,779
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Foarte impresionant. Bun?
treab?, Walter.
5
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
A fost meritul lui Frank ?i Laurel.
Eu sunt aici doar ca tu s?
sim?i important.
6
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Nu-l asculta, Carl. Tot ce vine
din aceast? companie
7
00:02:07,569 --> 00:02:11,608
- are emblema lui. Noi suntem cu vorba.
- N-am deschis gura nici m?car o dat?.
8
00:02:12,489 --> 00:02:17,324
E uimitor, fac bani ?i nici m?car
nu ?
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,672 --> 00:00:18,063
New York borsasýnýn en düþük
puanlý 3'ncü günün hemen...
2
00:00:19,912 --> 00:00:23,985
Alýmlar 3 puan düþerken
satýþlarda artýþ gözlendi.
3
00:01:44,992 --> 00:01:48,701
- Ãyi iþti, Walter.
- Bu Frank ve Laurel gösterisiydi.
4
00:01:48,992 --> 00:01:50,789
Ben sadece kendini önemli
hissedesin diye buradayým.
5
00:01:51,112 --> 00:01:52,909
Ve Bay Manchester'in bu
söylediðine aldýrma, Karl.
6
00:01:53,112 --> 00:01:55,148
Bu firmadan çýkan her þeyde
onun imzasý vardýr.
7
00:01:55,392 --> 00:01:57,064
Laura ve ben sadece ayak
- The Associate CD1.txt
- The Associate CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{782}Na Wall Street zaskoczenie:|rz¹d obni¿y³ stopy procentowe.
{828}{875}Posz³y w górê akcje:
{888}{970}firm telekomunikacyjnych,|producentów alkoholu i ropy.
{1008}{1084}...firma, chwalona za obni¿enie|stopy kredytów.
{1128}{1207}...oraz Karl Ichon szukaj¹|poparcia udzia³owców...
{1596}{1630}PARTNER
{2484}{2556}MANCHESTER ZARZÂ¥DZA|PONAD DWOMA MILIARDAMI $
{2856}{2908}Åwietnie.|Brawo, Walter.
{2940}{3026}To dzie³o Franka i Laurel.|Ja wpad³em, byŠczu³ siê wa¿ny.
{3060}{3121}Ale pan Manchester|kierowa³ nami.
{3144}{3221}- My odwalamy brudn¹ robotê.|- Ja siê nie brudzê.
{3252}{3339}Zarabiam na firmie "Fusionics
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
RÃZBOIUL SEXELOR PE
WALL STREET
2
00:01:10,236 --> 00:01:14,047
Traducerea ºi adaptarea:
Lemnaru Florin
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Foarte impresionant. Bunã
treabã, Walter.
5
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
A fost meritul lui Frank ºi Laurel.
Eu sunt aici doar ca tu sã
simþi important.
6
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Nu-l asculta, Carl. Tot ce vine
din aceastã companie
7
00:02:07,569 --> 00:02:11,608
- are emblema lui. Noi suntem cu vorba.
- N-am deschis gura nici mãcar o datã.
8
00:02:12,489 --> 00:02:17,324
E uimitor, fac bani ºi nici mã
- Associate,.The.(1996).srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,979 --> 00:01:49,329
- Imponerende. Bra arbeid, Walter.
- Det var Frank og Laurels show.
2
00:01:49,579 --> 00:01:55,575
Glem det, Carl. Alt her bærer hans
fingeravtrykk. Vi tar oss det sure.
3
00:01:55,899 --> 00:01:58,367
Ingen sure oppstøt fra meg.
4
00:01:58,699 --> 00:02:04,569
Jeg tjener penger,
men aner ikke hva Fusionics gjør.
5
00:02:04,899 --> 00:02:11,372
- Fusionics endrer energibruken.
- "Det Beste" har skrevet om det.
6
00:02:14,179 --> 00:02:17,967
Han spøker.
Det var " Alt om Vitenskap" .
7
00:02:20,939 --> 00:02:28,209
- Vi kommer for sent til møtet vårt
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
RÃZBOIUL SEXELOR PE
WALL STREET
2
00:01:10,236 --> 00:01:14,047
Traducerea ºi adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:01:15,213 --> 00:01:18,779
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Foarte impresionant. Bunã
treabã, Walter.
5
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
A fost meritul lui Frank ºi Laurel.
Eu sunt aici doar ca tu sã
simþi important.
6
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Nu-l asculta, Carl. Tot ce vine
din aceastã companie
7
00:02:07,569 --> 00:02:11,608
- are emblema lui. Noi suntem cu vorba.
- N-am deschis gura nici mãcar o datã.
8
00:02:12,489 --> 00:02:17,324
E uimitor, fac bani ºi nici
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
SARADNIK
2
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Vrlo impresivno.
Sjajan posao, Waltere.
3
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
Ovo je bila predstava Franka i Laurel.
Ja sam tu samo da bi se ti oseæao važnim.
4
00:02:03,991 --> 00:02:05,940
Nemoj da ga slušaš, Carl.
5
00:02:06,320 --> 00:02:08,095
Sve u ovoj komapniji mora da
proðe kroz njegove ruke.
6
00:02:08,130 --> 00:02:11,608
- Mi smo samo odradili prièu.
- Ja nisam ništa rekla.
7
00:02:12,489 --> 00:02:18,141
Ovo je neverovatno, zaraðujem pare
a ni ne razumem šta Fusion radi.
8
00:02:19,662 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
RÃZBOIUL SEXELOR PE
WALL STREET
2
00:01:10,236 --> 00:01:14,047
Traducerea ºi adaptarea:
Lemnaru Florin
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Foarte impresionant. Bunã
treabã, Walter.
5
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
A fost meritul lui Frank ºi Laurel.
Eu sunt aici doar ca tu sã
simþi important.
6
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Nu-l asculta, Carl. Tot ce vine
din aceastã companie
7
00:02:07,569 --> 00:02:11,608
- are emblema lui. Noi suntem cu vorba.
- N-am deschis gura nici mãcar o datã.
8
00:02:12,489 --> 00:02:17,324
E uimitor, fac bani ºi nici mãcar
nu înþeleg
9
00:02:17,729 --> 00:02:21,278
- ce face Fusi
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{713}{842}Na Wall Street zaskoczenie:|rz?d obni?y? stopy procentowe.
{843}{891}Posz?y w g?r? akcje:
{895}{1017}firm telekomunikacyjnych,|producent?w alkoholu i ropy.
{1021}{1136}... firma, chwalona za obni?enie|stopy kredyt?w.
{1140}{1255}... oraz Karl Ichon szukaj?|poparcia udzia?owc?w...
{1603}{1672}PARTNER
{2492}{2604}MANCHESTER ZARZ?DZA|PONAD DWOMA MILIARDAMI $
{2868}{2936}?wietnie.|Brawo, Walter.
{2947}{3058}To dzie?o Franka i Laurel.|Ja wpad?em, by? czu? si? wa?ny.
{3067}{3150}Ale pan Manchester|kierowa? nami.
{3157}{3251}- My odwalamy brudn? robot?.|- Ja si? nie brudz?.
{3270}{3404}Zarabiam na firmie "Fusionics",|cho?
- Star Trek DS9 - s04e12 - Pararise Lost.srt
- Star Trek DS9 - s04e22 - For the Cause.srt
- Star Trek DS9 - s04e01-02 - The Way of the Warrior.srt
- Star Trek DS9 - s04e05 - Indiscretion.srt
- Star Trek DS9 - s04e19 - Hard Time.srt
- Star Trek DS9 - s04e16 - Bar Associate.srt
- Star Trek DS9 - s04e18 - Rules of Engagement.srt
- Star Trek DS9 - s04e14 - Return to Grace.srt
- Star Trek DS9 - s04e13 - Crossfire.srt
- Star Trek DS9 - s04e08 - Little Green Men.srt
- Star Trek DS9 - s04e09 - The Sword of Kahless.srt
- Star Trek DS9 - s04e06 - Rejoined.srt
- Star Trek DS9 - s04e23 - To the Death.srt
- Star Trek DS9 - s04e07 - Starship Down.srt
- Star Trek DS9 - s04e20 - Shattered Mirror.srt
- Star Trek DS9 - s04e15 - Sons of Mogh.srt
- Star Trek DS9 - s04e17 - Accession.srt
- DS9 4x19 - Hard Time.srt
- DS9 4x20 - Shattered Mirror.srt
- DS9 4x15 - Sons of Mogh.srt
- DS9 4x22 - For the Cause.srt
- DS9 4x07 - Starship Down.srt
- DS9 4x21 - The Muse.srt
- DS9 4x01 & 02 - The Way of the Warrior.srt
- DS9 4x14 - Return to Grace.srt
- DS9 4x10 - Our Man Bashir.srt
- DS9 4x04 - Hippocratic Oath.srt
- DS9 4x25 - Body Parts.srt
- DS9 4x16 - Bar Association.srt
- DS9 4x24 - The Quickening.srt
- DS9 4x18 - Rules of Engagement.srt
- DS9 4x13 - Crossfire.srt
- DS9 4x26 - Broken Link.srt
- DS9 4x03 - The Visitor.srt
- DS9 4x09 - The Sword of Kahless.srt
- DS9 4x23 - To the Death.srt
- Star Trek DS9 - s04e11 - Homefront.srt
- Star Trek DS9 - s04e24 - The Quickening.srt
- DS9 4x12 - Paradise Lost.srt
- Star Trek DS9 - s04e03 - The Visitor.srt
- DS9 4x05 - Indiscretion.srt
- Star Trek DS9 - s04e25 - Body Parts.srt
- DS9 4x17 - Accession.srt
- Star Trek DS9 - s04e10 - Our Man Bashir.srt
- DS9 4x08 - Little Green Men.srt
- DS9 4x06 - Rejoined.srt
- Star Trek DS9 - s04e21 - The Muse.srt
- DS9 4x11 - Homefront.srt
- Star Trek DS9 - s04e04 - Hippocratic Oath.srt
- Star Trek DS9 - s04e26 - Broken Link.srt
50 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,834
<i>Toþi contravenienþii, pregãtiþi-vã
pentru decontaminare.</i>
2
00:00:23,835 --> 00:00:27,300
<i>Decontaminarea va începe imediat.</i>
3
00:01:02,500 --> 00:01:05,000
Miles Edward O'Brien.
4
00:01:06,600 --> 00:01:10,499
Autoritatea Argrathi a revãzut cazul tãu.
5
00:01:10,500 --> 00:01:14,280
Vrei sã adaugi ceva
la înregistrãrile oficiale ?
6
00:01:15,200 --> 00:01:16,799
Nu conteazã.
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,399
Ãi-ai ispãºit sentinþa. Eºti liber.
8
00:01:19,400 --> 00:01:21,099
Liber ?
9
00:01:21,100 --> 00:01:26,800
InfracÃ
- Star Trek DS9 - s04e12 - Pararise Lost.srt
- Star Trek DS9 - s04e22 - For the Cause.srt
- Star Trek DS9 - s04e01-02 - The Way of the Warrior.srt
- Star Trek DS9 - s04e05 - Indiscretion.srt
- Star Trek DS9 - s04e19 - Hard Time.srt
- Star Trek DS9 - s04e16 - Bar Associate.srt
- Star Trek DS9 - s04e18 - Rules of Engagement.srt
- Star Trek DS9 - s04e14 - Return to Grace.srt
- Star Trek DS9 - s04e13 - Crossfire.srt
- Star Trek DS9 - s04e08 - Little Green Men.srt
- Star Trek DS9 - s04e09 - The Sword of Kahless.srt
- Star Trek DS9 - s04e06 - Rejoined.srt
- Star Trek DS9 - s04e23 - To the Death.srt
- Star Trek DS9 - s04e07 - Starship Down.srt
- Star Trek DS9 - s04e20 - Shattered Mirror.srt
- Star Trek DS9 - s04e15 - Sons of Mogh.srt
- Star Trek DS9 - s04e17 - Accession.srt
- Star Trek DS9 - s04e11 - Homefront.srt
- Star Trek DS9 - s04e24 - The Quickening.srt
- Star Trek DS9 - s04e03 - The Visitor.srt
- Star Trek DS9 - s04e25 - Body Parts.srt
- Star Trek DS9 - s04e10 - Our Man Bashir.srt
- Star Trek DS9 - s04e21 - The Muse.srt
- Star Trek DS9 - s04e04 - Hippocratic Oath.srt
- Star Trek DS9 - s04e26 - Broken Link.srt
25 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,565
<i>Ultima datã în Star Trek DS9...</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,299
<i>Va bine sã te am din nou acasã, Benjamin.</i>
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,649
Tatã, ºtii cã asta nu va fi chiar o vacanþã.
4
00:00:11,684 --> 00:00:14,999
Ãmi voi petrece majoritatea
timpului în San Francisco
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,199
la Cartierul General al Flotei.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,465
Ben, Pãmântul e în pericol.
7
00:00:19,500 --> 00:00:22,599
Trebuie fãcut ceva în
legãturã cu schimbãtorii ãºtia.
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,883
Tu ºtii mai m
- Star Trek DS9 - s04e01-02 - The Way of the Warrior.srt
- Star Trek DS9 - s04e05 - Indiscretion.srt
- Star Trek DS9 - s04e26 - Broken Link.srt
- Star Trek DS9 - s04e23 - To the Death.srt
- Star Trek DS9 - s04e13 - Crossfire.srt
- Star Trek DS9 - s04e11 - Homefront.srt
- Star Trek DS9 - s04e15 - Sons of Mogh.srt
- Star Trek DS9 - s04e06 - Rejoined.srt
- Star Trek DS9 - s04e04 - Hippocratic Oath.srt
- Star Trek DS9 - s04e09 - The Sword of Kahless.srt
- Star Trek DS9 - s04e25 - Body Parts.srt
- Star Trek DS9 - s04e10 - Our Man Bashir.srt
- Star Trek DS9 - s04e12 - Pararise Lost.srt
- Star Trek DS9 - s04e22 - For the Cause.srt
- Star Trek DS9 - s04e14 - Return to Grace.srt
- Star Trek DS9 - s04e08 - Little Green Men.srt
- Star Trek DS9 - s04e19 - Hard Time.srt
- Star Trek DS9 - s04e07 - Starship Down.srt
- Star Trek DS9 - s04e03 - The Visitor.srt
- Star Trek DS9 - s04e21 - The Muse.srt
- Star Trek DS9 - s04e16 - Bar Associate.srt
- Star Trek DS9 - s04e17 - Accession.srt
- Star Trek DS9 - s04e18 - Rules of Engagement.srt
- Star Trek DS9 - s04e20 - Shattered Mirror.srt
- Star Trek DS9 - s04e24 - The Quickening.srt
25 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,829 --> 00:00:28,129
<i>O'Brien cãtre Sisko.</i>
2
00:00:28,130 --> 00:00:29,563
Spune.
3
00:00:29,564 --> 00:00:32,200
<i>Am verificat nivelul 17.
Nici urmã de schimbãtor.</i>
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,200
Treci la nivelul 18.
5
00:00:33,201 --> 00:00:36,737
Ne întâlnim acolo dupã ce terminãm
de verificat cabinele de oaspeþi.
6
00:00:36,738 --> 00:00:38,140
Ai grijã, ªef.
7
00:00:38,141 --> 00:00:40,375
Schimbãtorul ãsta cunoaºte
staþia la fel de bine ca noi.
8
00:00:40,376 --> 00:00:41,976
Ar putea fi oriunde... sau orice.
9
00:00:41,977 --> 00:00:44,477
<i>Ãnþeles, maiorule.</i>
10
00:00:53,489 --> 00:00:54,990
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
RÃZBOIUL SEXELOR PE
WALL STREET
2
00:01:10,236 --> 00:01:14,047
Traducerea ºi adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:01:15,213 --> 00:01:18,779
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Foarte impresionant. Bunã
treabã, Walter.
5
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
A fost meritul lui Frank ºi Laurel.
Eu sunt aici doar ca tu sã
simþi important.
6
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Nu-l asculta, Carl. Tot ce vine
din aceastã companie
7
00:02:07,569 --> 00:02:11,608
- are emblema lui. Noi suntem cu vorba.
- N-am deschis gura nici mãcar o datÃ
- Star Trek DS9 - s04e12 - Pararise Lost.srt
- Star Trek DS9 - s04e22 - For the Cause.srt
- Star Trek DS9 - s04e01-02 - The Way of the Warrior.srt
- Star Trek DS9 - s04e05 - Indiscretion.srt
- Star Trek DS9 - s04e19 - Hard Time.srt
- Star Trek DS9 - s04e16 - Bar Associate.srt
- Star Trek DS9 - s04e18 - Rules of Engagement.srt
- Star Trek DS9 - s04e14 - Return to Grace.srt
- Star Trek DS9 - s04e13 - Crossfire.srt
- Star Trek DS9 - s04e08 - Little Green Men.srt
- Star Trek DS9 - s04e09 - The Sword of Kahless.srt
- Star Trek DS9 - s04e06 - Rejoined.srt
- Star Trek DS9 - s04e23 - To the Death.srt
- Star Trek DS9 - s04e07 - Starship Down.srt
- Star Trek DS9 - s04e20 - Shattered Mirror.srt
- Star Trek DS9 - s04e15 - Sons of Mogh.srt
- Star Trek DS9 - s04e17 - Accession.srt
- Star Trek DS9 - s04e11 - Homefront.srt
- Star Trek DS9 - s04e24 - The Quickening.srt
- Star Trek DS9 - s04e03 - The Visitor.srt
- Star Trek DS9 - s04e25 - Body Parts.srt
- Star Trek DS9 - s04e10 - Our Man Bashir.srt
- Star Trek DS9 - s04e21 - The Muse.srt
- Star Trek DS9 - s04e04 - Hippocratic Oath.srt
- Star Trek DS9 - s04e26 - Broken Link.srt
25 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,565
<i>Ultima datã în Star Trek DS9...</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,299
<i>Va bine sã te am din nou acasã, Benjamin.</i>
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,649
Tatã, ºtii cã asta nu va fi chiar o vacanþã.
4
00:00:11,684 --> 00:00:14,999
Ãmi voi petrece majoritatea
timpului în San Francisco
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,199
la Cartierul General al Flotei.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,465
Ben, Pãmântul e în pericol.
7
00:00:19,500 --> 00:00:22,599
Trebuie fãcut ceva în
legãturã cu schimbãtorii ãºtia.
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,883
Tu ºtii mai m
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
SARADNIK
2
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Vrlo impresivno.
Sjajan posao, Waltere.
3
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
Ovo je bila predstava Franka i Laurel.
Ja sam tu samo da bi se ti oseæao važnim.
4
00:02:03,991 --> 00:02:05,940
Nemoj da ga slušaš, Carl.
5
00:02:06,320 --> 00:02:08,095
Sve u ovoj komapniji mora da
proðe kroz njegove ruke.
6
00:02:08,130 --> 00:02:11,608
- Mi smo samo odradili prièu.
- Ja nisam ništa rekla.
7
00:02:12,489 --> 00:02:18,141
Ovo je neverovatno, zaraðujem pare
a ni ne razumem šta Fusion radi.
8
00:02:19,662 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,672 --> 00:00:18,063
New York borsasýnýn en düþük
puanlý 3'ncü günün hemen...
2
00:00:19,912 --> 00:00:23,985
Alýmlar 3 puan düþerken
satýþlarda artýþ gözlendi.
3
00:01:44,992 --> 00:01:48,701
- Ãyi iþti, Walter.
- Bu Frank ve Laurel gösterisiydi.
4
00:01:48,992 --> 00:01:50,789
Ben sadece kendini önemli
hissedesin diye buradayým.
5
00:01:51,112 --> 00:01:52,909
Ve Bay Manchester'in bu
söylediðine aldýrma, Karl.
6
00:01:53,112 --> 00:01:55,148
Bu firmadan çýkan her þeyde
onun imzasý vardýr.
7
00:01:55,392 --> 00:01:57,064
Laura ve ben sadece ayak
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,655
RÃZBOIUL SEXELOR PE
WALL STREET
2
00:01:10,236 --> 00:01:14,047
Traducerea ºi adaptarea:
Lemnaru Florin
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,762
Foarte impresionant. Bunã
treabã, Walter.
5
00:01:59,169 --> 00:02:03,560
A fost meritul lui Frank ºi Laurel.
Eu sunt aici doar ca tu sã
simþi important.
6
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Nu-l asculta, Carl. Tot ce vine
din aceastã companie
7
00:02:07,569 --> 00:02:11,608
- are emblema lui. Noi suntem cu vorba.
- N-am deschis gura nici mãcar o datã.
8
00:02:12,489 --> 00:02:17,324
E uimitor, fac bani ºi nici mã
- The Associate CD1.txt
- The Associate CD2.txt
2 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{782}Na Wall Street zaskoczenie:|rz¹d obni¿y³ stopy procentowe.
{828}{875}Posz³y w górê akcje:
{888}{970}firm telekomunikacyjnych,|producentów alkoholu i ropy.
{1008}{1084}...firma, chwalona za obni¿enie|stopy kredytów.
{1128}{1207}...oraz Karl Ichon szukaj¹|poparcia udzia³owców...
{1596}{1630}PARTNER
{2484}{2556}MANCHESTER ZARZÂ¥DZA|PONAD DWOMA MILIARDAMI $
{2856}{2908}Åwietnie.|Brawo, Walter.
{2940}{3026}To dzie³o Franka i Laurel.|Ja wpad³em, byŠczu³ siê wa¿ny.
{3060}{3121}Ale pan Manchester|kierowa³ nami.
{3144}{3221}- My odwalamy brudn¹ robotê.|- Ja siê nie brudzê.
{3252}{3339}Zarabiam na firmie "Fusionics