Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Architect 2006
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, architect, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Architect (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,655
The Architect
2
00:01:25,718 --> 00:01:28,209
Senatör ve milletvekillerinin
desteði yanýmýzda...
3
00:01:28,321 --> 00:01:30,186
... ancak ihtiyacýmýz olan halktan
daha fazla destek --
4
00:01:30,290 --> 00:01:32,690
Neden evlerimizi yýktýrmak
istiyorsunuz?
5
00:01:32,792 --> 00:01:35,192
Uðraþacak kiþisel sorununuz
kalmadý mý?
6
00:01:35,295 --> 00:01:37,729
Baþkalarýnýn iþlerine mi
karýþmaya baþladýnýz?
7
00:01:38,765 --> 00:01:40,164
Aptal fahiþe.
8
00:01:40,266 --> 00:01:42,131
Ãuraya oturalým mý?
9
00:02:10,341 --> 0
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, architect, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dvdscr, hls,
original filename: The Architect - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0b2a8f03f8e4f9bb4b05feef56d38015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
ARHITECTUL
2
00:01:04,701 --> 00:01:10,701
Traducerea ?i adaptarea
SaXXo
3
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
Deja am ob?inut sus?inerea unui
congresmen, unui senator,
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
dar avem nevoie de sus?inerea comunit??ii...
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Nu ai tu, destule probleme?
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Vrei s? le faci ?i altora probleme?
7
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Salut!
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Salut!
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
Deci, te-ai ?ntors?
10
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
Da!
11
00:02:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,655
El Arquitecto
2
00:01:25,718 --> 00:01:28,209
Tenemos el apoyo de nuestro
congresista...
3
00:01:28,321 --> 00:01:30,186
...pero lo que necesitamos
es más comunidad--
4
00:01:30,290 --> 00:01:32,690
¿Por qué quieren tumbar nuestras casas?
5
00:01:32,792 --> 00:01:35,192
¿Ya no tienen suficientes problemas?
6
00:01:35,295 --> 00:01:37,729
Metiéndose en los asuntos de los demás.
7
00:01:38,765 --> 00:01:40,164
Estúpida de mierda.
8
00:01:40,266 --> 00:01:42,131
¿Por qué no se va?
9
00:02:15,602 --> 00:02:17,297
Asà que viniste.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
ARHITECTUL
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
Deja am obþinut susþinerea unui
congresmen, unui senator,
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
dar avem nevoie de susþinerea comunitãþii...
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Nu ai tu, destule probleme?
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Vrei sã le faci ºi altora probleme?
6
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Salut!
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Salut!
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
Deci, te-ai întors?
9
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
Da!
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
Ai sunat la ºcoalã sã le spui cã..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,655
El Arquitecto
2
00:01:25,718 --> 00:01:28,209
Tenemos el apoyo de nuestro
congresista...
3
00:01:28,321 --> 00:01:30,186
...pero lo que necesitamos
es más comunidad--
4
00:01:30,290 --> 00:01:32,690
¿Por qué quieren tumbar nuestras casas?
5
00:01:32,792 --> 00:01:35,192
¿Ya no tienen suficientes problemas?
6
00:01:35,295 --> 00:01:37,729
Metiéndose en los asuntos de los demás.
7
00:01:38,765 --> 00:01:40,164
Estúpida de mierda.
8
00:01:40,266 --> 00:01:42,131
¿Por qué no se va?
9
00:02:15,602 --> 00:02:17,297
Asà que viniste.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
ARHITECTUL
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
Deja am obþinut susþinerea unui
congresmen, unui senator,
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
dar avem nevoie de susþinerea comunitãþii...
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Nu ai tu, destule probleme?
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Vrei sã le faci ºi altora probleme?
6
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Salut!
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Salut!
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
Deci, te-ai întors?
9
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
Da!
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
Ai sunat la ºcoalã sã le spui cã..
Subtitles for The Architect 2006
keywords: architect, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hls, archit,
original filename: 41811-Architect,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
ARHITECTUL
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
Deja am obþinut susþinerea unui
congresmen, unui senator,
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
dar avem nevoie de susþinerea comunitãþii...
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Nu ai tu, destule probleme?
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Vrei sã le faci ºi altora probleme?
6
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Salut!
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Salut!
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
Deci, te-ai întors?
9
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
Da!
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
Ai sunat la ºcoalã sã le spui cã..
Subtitles for The Architect 2006
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 75b81b9a3959bf1db442de73405a302d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Subtitles for The Architect 2006
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, 2006, stv, kms,
original filename: 253820_Tom.and.Jerry.Shiver.Me.Whiskers.2006.STV.DVDRip.XviD-KMS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,915 --> 00:00:18,887
Isto é um conto do Mar Alto...
2
00:00:18,887 --> 00:00:22,538
um conto de Tesouros Fabulosos...
3
00:00:22,538 --> 00:00:26,067
um conto de 3 irmãos piratas...
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,980
em busca de um Tesouro.
5
00:00:30,691 --> 00:00:34,837
Um conto de como os seus planos foram estragados .....
6
00:00:34,837 --> 00:00:38,934
.... por um Gato e um Rato
7
00:01:24,012 --> 00:01:26,601
Ele disse, puxem com mais força,
seus cães..
8
00:01:26,601 --> 00:01:28,668
E toda a gente no convés
9
00:02:05,404 --> 00:02:08,471
Toda a gente, inclui v
Subtitles for The Architect 2006
keywords: happy, feet, 2006, 1, cd, english, en, fs, lrc,
original filename: Happy Feet - 2006 - 1CD - English - en - c540490f5e16f5c6413355b80dab9741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,042 --> 00:00:45,413
<i>Once there was a way
To get back homeward</i>
2
00:00:45,582 --> 00:00:49,575
<i>Are the stars out tonight?</i>
3
00:00:49,753 --> 00:00:55,020
<i>Once there was a way to get back home</i>
4
00:00:55,192 --> 00:00:57,456
<i>I only have eyes</i>
5
00:00:57,627 --> 00:01:02,655
<i>Sleep, pretty darling, do not cry</i>
6
00:01:02,833 --> 00:01:05,165
<i>For you</i>
7
00:01:05,335 --> 00:01:07,929
<i>And I will sing a lullaby</i>
8
00:01:08,104 --> 00:01:11,039
<i>With a song in my heart</i>
9
00:01:11,541 --> 00:01:13,600
<i>So tell me</i>
10
00:
Subtitles for The Architect 2006
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, french, fr, s, gridirongang,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - French - fr - 4e5104df2952ddc3dfa945a7391e9ddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:34,291 --> 00:00:38,921
Il y a plus de 120000 jeunes incarcérés
aux Ãtats-Unis.
2
00:00:39,096 --> 00:00:45,558
à leur sortie, 75% retournent en prison
ou meurent dans la rue.
3
00:00:46,236 --> 00:00:49,296
Voici l'histoire vraie du Camp Kilpatrick
4
00:00:49,473 --> 00:00:52,806
et de ceux qui voulurent
changer les choses.
5
00:01:29,346 --> 00:01:31,211
<i>La plupart des 16-17 ans,</i>
6
00:01:31,548 --> 00:01:34,642
<i>quand ils font une bêtise,
qu'il y a de la casse,</i>
7
00:01:35,352 --> 00:01:37,149
<i>qu'ils merdent en classe,</i>
8
00:01:37,854 --> 00:01:39,446
<i>qu'ils font souffrir quelqu'un,</i>
9
00:01:39,523 --> 00:01:41,753
<i>qu'ils arrivent ivres au b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{425}{499}Navdihnjeno po resnièni zgodbi
{874}{976}{Y:b}ULIÃNI TANGO
{3289}{3343}Dame in gospodje.
{3933}{4004}Jay, spravi se ven.|Oèe mora v kopalnico.
{4083}{4126}Pomagaj mi ga oèistiti, Jay.
{4134}{4193}Si dobro, oèe?
{4242}{4302}Saj bo.
{4365}{4412}Oh, oèe! Daj no.
{4415}{4481}Gigi, ujemi.
{4503}{4543}Mikrofon je pokvarjen.|-Skrij mojo torbico.
{4546}{4615}Ko jo bo kdo skušal ukrasti,|naj se vsaj potrudi.
{4618}{4669}Ta kužek ima zobe, otroci.
{5740}{5810}Hvala, hvala.
{5813}{5883}Z velikim ponosom vam zdaj
{5886}{5959}predstavljam vrhunec veèera,
{5962}{6007}našo predstavitev študentov!
{6010}{6105}Å tude
Subtitles for The Architect 2006
keywords: after, 2006, domino, english, motechnet, com,
original filename: 8725-After.2006.DVDRip.XviD-DOMiNO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1612}Microphone check.
{1615}{1641}Mike check.
{1644}{1673}Sounds good.
{1687}{1713}Nate?
{1882}{1910}Nate!
{2067}{2105}Check.
{3446}{3473}Hang on!
{4627}{4954}"I know that I don't understand,|where my feeling grows.
{5002}{5162}I've got to look outside again."
{5415}{5456}You ready to meet your maker, sis?
{5460}{5512}If you don't,|he'll never let you go to Moscow.
{5533}{5566}Just zip it up!
{6858}{6882}This is it.
{8204}{8258}See you at the bottom!
{8686}{8751}- He never waits.|- It runs in the family.
{8964}{8989}Okay.
{9217}{9245}There you go.
{9335}{9361}Any final words?
{9455}{9538}- How about you?|- It's all been said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT na New Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...i Bog reæe:...
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,002
..."Neæu...
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Zastoj na 90...
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,996
...Pokraj New Pristine.
Ãini se da se netko...
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,517
...Bacio u nadolazeæi promet.
Pazite ako imate djecu sa sobom..
7
00:01:41,552 --> 00:01:45,004
Na 300 stopa sam visine i
vidim mrlju odavde...
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Na polju
dvadeset sudionika...
9
00:01:50,078 --> 00:01:52,011
...rase i etnièke èistine.
1
Subtitles for The Architect 2006
keywords: ninas, heavenly, delights, 2006, 1, cd, french, fr, nina's,
original filename: Ninas Heavenly Delights - 2006 - 1CD - French - fr - 2b12f039ac25ac38293941e5c6e32bf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,702 --> 00:00:13,344
Nina n'?tait partie que depuis 3 ans.
2
00:00:13,379 --> 00:00:16,524
Nina, tu as l'air en forme.
Londres te r?ussit.
3
00:00:16,559 --> 00:00:19,983
- Le retour de l'enfant prodigue.
- Ca fait un bail, ma grande.
4
00:00:20,018 --> 00:00:24,651
- Mais entre-temps, tout a chang?.
- Papa a mis? le restaurant pour un pari?
5
00:00:24,686 --> 00:00:26,388
il avait des dettes jusqu'au cou.
6
00:00:26,423 --> 00:00:28,271
- Il savait ce qu'il faisait.
- Il ?tait d?sesp?r?.
7
00:00:28,306 --> 00:00:30,129
Le Taj, c'?tait tout pour mon p?re.
8
00:00:30,154 -->
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, benchwarmers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, alliance,
original filename: The Benchwarmers - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:54,946
- Throw it here.
- Come on, Nelson, throw it in here!
2
00:00:55,155 --> 00:00:57,783
- Yeah! You almost had it!
- I get one more?
3
00:00:57,991 --> 00:00:59,583
Strike three!
4
00:01:14,407 --> 00:01:18,002
- Here you go. There it is.
- Gretchen, you almost had it.
5
00:01:28,054 --> 00:01:30,113
- Dang it.
- Nice throw.
6
00:01:30,723 --> 00:01:31,917
I got a ladder. I'll get it.
7
00:01:32,125 --> 00:01:36,152
Just tell Mrs. Donnelly it's on the roof.
She can get it whenever she wants.
8
00:01:36,362 --> 00:01:37,556
That's good thinking, Clark.
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, ultimate, gift, 2006, 1, cd, english, en, theultimategift, 2007, dvd, fxm,
original filename: The Ultimate Gift - 2006 - 1CD - English - en - a45030ea2b49c4803c5c86945b5592ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:14,810 --> 00:00:17,529
Are we on?
2
00:00:26,241 --> 00:00:26,637
Hello.
3
00:00:25,362 --> 00:00:28,563
When? Thank you.
4
00:00:28,642 --> 00:00:31,160
Yes. I'll tell him.
5
00:00:36,133 --> 00:00:38,192
Sir.
6
00:00:40,275 --> 00:00:42,335
He's gone.
7
00:00:46,522 --> 00:00:48,935
Contact family membersâ¦
8
00:00:49,008 --> 00:00:52,139
the various corporate boardsâ¦
9
00:00:52,219 --> 00:00:54,454
and business interests.
10
00:00:54,531 --> 00:00:56,979
Yes, sir.
11
00:00:59,432 --> 00:01:02,045
Sir, Iâ
12
00:01:02,125 --> 00:01:05,020
I am so sorry
for your loss.
13
00:01:13,378 --> 00:01:17,168
Am I speakin'
to a Theophilus Hamilton of Birmingham?
14
00:01:1
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo, vf,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - French - fr - cd5fde978278b6e7e715ec436958897f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.53,00:01:03.16
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve[br]du jardin d'Eden...</i>
00:01:03.16,00:01:07.71
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes[br]afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
00:02:22.18,00:02:24.44
Il est temps d'en finir.
00:02:40.60,00:02:43.82
- C'est peut-?tre un pi?ge.[br]- S?rement.
00:02:44.40,00:02:46.20
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
00:02:47.95,00:02:49.83
On passe ? travers.
00:03:46.80,00:03:47.88
L?-bas.
00:03:48.55,00:03:49.89
Je le vois.
00:04:05.93,00:04:07.60
Des Mayas !
Subtitles for The Architect 2006
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - Czech - cz - c18ee94685337417670c10899b1a3462.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,375 --> 00:00:57,867
Toto je p??b?h o mu?i
jm?nem Harold Crick.
2
00:00:58,078 --> 00:01:00,308
A jeho hodink?ch.
3
00:01:00,881 --> 00:01:03,577
Harold Crick byl mu?em
nekone?n?ch ??sel,
4
00:01:03,784 --> 00:01:07,447
kalkulac? a pozurohodn?
m?la slov.
5
00:01:07,655 --> 00:01:10,522
A jeho hodinky mluvily je?t? m?n?.
6
00:01:12,259 --> 00:01:15,092
Ka?d? den po 12 let...
7
00:01:15,296 --> 00:01:20,734
...si Harold ?istil ka?d?
z jeho 32 zub? 76 kr?t.
8
00:01:22,336 --> 00:01:24,861
38 kr?t ze strany na stranu.
9
00:01:25,406 --> 00:01:27,738
38 kr?t nahoru a dol?.
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, butterfly, effect, 2, 2006, stv, saphire, english, motechnet, com,
original filename: The.Butterfly.Effect.2.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
This spot is beautiful.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
Yeah, it really is.
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
You guys are lucky. I didn't have
a place like this where I grew up.
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
What are you talking about?
You grew up like half an hour from here.
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
Whatever. My parents
didn't let me out much.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
Yeah, well, it was
really amazing for us.
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
In high school we used to sneak out
and come here all the time.
8
00:01:06,933 --> 00:01:08,924
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,080
Amo este lugar, amo mesmo.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
à um ótimo lugar para pendurar seu
chapéu, ou erguer suas pernas.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,680
à a minha cara!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,560
A brisa da baÃa, a Ponte Golden Gate,
o Fisherman's Wharf,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,960
as fêmeas...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,240
Sim, não deixe este cachorro começar
a falar de fêmeas!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,120
Alguma coisa na maneira com que
uma garota bebe sua bebida...
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,960
que me deixa um pouco quen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:12,928
F I R E W A L L
2
00:01:15,239 --> 00:01:16,834
- Pim!
- Já os vi.
3
00:01:17,191 --> 00:01:21,366
- Saiu de casa.
- Atrasou-se.
4
00:01:28,965 --> 00:01:29,869
Onde estás? Estás aÃ!
5
00:01:30,073 --> 00:01:32,243
Do outro lado da rua.
6
00:01:50,970 --> 00:01:54,172
9:01 Vai pela
Granville Park de novo.
7
00:01:58,950 --> 00:02:00,008
Muda para o canal 7.
8
00:02:09,920 --> 00:02:10,821
Olá
9
00:02:38,033 --> 00:02:39,523
...controlar o fluxo de tráfego.
10
00:02:53,841 --> 00:02:55,336
Rusty! Rusty! Venha cá!
11
00:02:56,718 -->
Subtitles for The Architect 2006
keywords: a, prairie, home, companion, lunar, english, motechnet, com, 2006,
original filename: A.Prairie.Home.Companion.DVDRiP.XViD-LUNAR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,518 --> 00:00:57,630
Market reports today...
2
00:00:57,702 --> 00:01:02,013
barrows and gilts at 220 to 260 pounds
are lower at .
3
00:01:02,086 --> 00:01:05,534
Sows are steady.
300 to 500 pounds, to .
4
00:01:05,605 --> 00:01:09,435
Goin' over to the feeder cattle,
beef steers, 0 to 0...
5
00:01:11,206 --> 00:01:12,155
The way l like to do it...
6
00:01:12,231 --> 00:01:15,164
is l take one can
of cream of mushroom soup...
7
00:01:15,238 --> 00:01:17,061
and then one package of egg noodles.
8
00:01:17,126 --> 00:01:20,061
l like the egg noodles
better t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,894 --> 00:01:36,054
¡Perdiste, mamá!
2
00:01:36,129 --> 00:01:39,656
Dios mÃo, dejé la plancha
conectada. Vengan.
3
00:01:39,732 --> 00:01:41,893
Mamá, prometiste
que comerÃamos helado.
4
00:01:42,001 --> 00:01:43,229
Hay en casa.
5
00:01:43,336 --> 00:01:45,167
No hay en casa.
6
00:01:45,238 --> 00:01:47,172
- Creo que sà hay.
- No hay.
7
00:02:15,568 --> 00:02:17,399
¡Craig!
8
00:02:19,906 --> 00:02:21,931
¡Craig!
9
00:02:26,346 --> 00:02:29,281
¡Craig!
10
00:02:29,349 --> 00:02:32,750
¡Craig!
11
00:03:48,861 --> 00:03:50,226
FELIZ ANIVERSARIO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:57,300
O que foi?
O que foi isso?
2
00:00:56,300 --> 00:01:02,400
Provavelmente os malditos coiotes.
3
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
Você não vai lá fora.
4
00:01:13,600 --> 00:01:15,200
Vê alguma coisa?
5
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
Não.
6
00:01:19,400 --> 00:01:23,200
- Oh, maldição! Vamos, Sparky!
- Billy!
7
00:01:29,500 --> 00:01:32,100
Billy, espere!
8
00:01:42,300 --> 00:01:45,300
Espere por mim!
9
00:01:45,400 --> 00:01:47,500
Oh, meu Deus!
10
00:02:05,400 --> 00:02:09,400
Ethel. Não foi um coiote.
11
00:02:12,300 --> 00:02:13,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,900
<i>There was a time...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>when the fierce and beautiful land of
Alagaesia ...</i>
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
<i>was ruled by men has stride mighty dragons.</i>
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
<i>To protect and serve
was their mission.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
<i>And for thousands of years
the people prospered.</i>
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,900
<i>But the riders grew arrogance.</i>
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
<i>And began to fight among
themselves for power.</i>
8
00:00:55,000 --> 00:01:01,500
<i
Subtitles for The Architect 2006
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c73303f14edb66409fa6f58d51907d1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
Subtitles for The Architect 2006
keywords: deja, vu, 2006, 2, cd, hungarian, hu, 1080, p, bluray, x26, 4, esir,
original filename: Deja Vu - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 333a6373a32d6ce4d15f184b02dc7f62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:15.20,00:01:19.83
DEJA VU
00:01:27.87,00:01:31.03
Tov?bbi szerepl?k:
00:02:27.55,00:02:28.69
Hihetetlen! Id?ben ?rkeztek!
00:02:29.67,00:02:31.19
Na, vigy?k a fi?kat haza bulizni.
00:02:51.66,00:02:53.70
Mama!
00:02:55.98,00:02:59.58
Zene:
00:03:13.95,00:03:16.83
V?g?:
00:03:24.43,00:03:27.07
H?shagy? kedd.[br]D?lel?tt 10:48.
00:03:27.19,00:03:30.87
Ugorjunk vissza 1964-be,[br]a Beach Boys seg?ts?g?vel...
00:03:30.95,00:03:32.87
...itt a 105,3 FM s?von!
00:03:52.75,00:03:55
Subtitles for The Architect 2006
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 169d8962180e588f2832c0bec1229ca5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{195}- Onko valmista, Kage?|- Valmista. - Hoidetaan homma.
{199}{297}- Jointti.|- Valmis.
{301}{382}- Papu- ja juustoburrito.|- Papu- ja juus...
{405}{500}Tenacious-??nitesti.|Aloita, Kage!
{779}{829}Yl?vitonen!
{986}{1075}YLEIS? PILVESS?
{1115}{1175}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 23.06.2007
{1180}{1300}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1305}{1425}Suomennos: Shafty, Siiseli, zippi,|Taurine330, H?n?, CycoMiko, Juroxa, -
{1430}{1550}koiruus, ajj, Cromwell, deadm,|Tomaattisose, j?r?, Dille ja aleksi312
{1555}{1635}Oikoluku: Dille
{1704}{1754}Kaksi, kolme...
{2033}{2128}Sairaan kauan sitten|kaupun
Subtitles for The Architect 2006
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 2393a0127a54905843208b618a24b11e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,515 --> 00:00:15,515
?eviri:konor
2
00:00:32,516 --> 00:00:35,513
<i>Sierra Leone, 1999</i>
3
00:00:37,175 --> 00:00:40,657
<i>Elmas tarlalar?n?n kontrol? i?in
?iddetli bir i? sava? h?k?m s?r?yor.</i>
4
00:00:43,553 --> 00:00:46,841
<i>Binlerce insan ?ld? ve
milyonlarcas? iltica etti.</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:51,291
<i>Hi?birisi elmas g?rmemi?ti.</i>
6
00:01:06,516 --> 00:01:07,813
Dia.
7
00:01:09,822 --> 00:01:11,188
Dia,
ge? kalman? istemiyorum.
8
00:01:12,923 --> 00:01:15,289
?ngiliz ?ocuklar? okula
her g?n gitmiyor.
9
00:01:15,290 --> 00:01:18,001
Her g?n. T?p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,555 --> 00:02:39,992
Hey! Are you still at the meeting?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,326
I have cooked for you.
3
00:02:46,966 --> 00:02:48,763
Call me back when you have time.
4
00:04:03,943 --> 00:04:05,706
Seth, what's happened?
5
00:04:06,279 --> 00:04:08,213
Your cellphone is always off.
6
00:04:16,990 --> 00:04:19,356
Do you have an affair?
7
00:06:10,503 --> 00:06:12,630
Seth, where are you?
8
00:06:13,740 --> 00:06:15,935
Why did you take away
all your belongings?
9
00:06:16,008 --> 00:06:17,771
Why?
10
00:06:23,116 --> 00:06:24,879
You can't leave.
11
00
Subtitles for The Architect 2006
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Pursuit of Happyness - 2006 - 1CD - Czech - cz - 276249d90aa87012ecaf9548974b3b79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,641
2
00:00:46,230 --> 00:00:48,606
Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi
3
00:00:52,694 --> 00:00:55,154
4
00:00:57,575 --> 00:01:00,118
5
00:01:02,495 --> 00:01:05,082
6
00:01:16,760 --> 00:01:19,847
7
00:01:27,521 --> 00:01:30,564
8
00:01:31,817 --> 00:01:33,359
?as vst?vat chlap?e.
9
00:01:33,942 --> 00:01:37,070
10
00:01:39,325 --> 00:01:45,998
11
00:02:16,945 --> 00:02:19,405
12
00:02:29,248 --> 00:02:31,667
13
00:02:38,967 --> 00:02:41,594
14
00:02:52,397 --> 00:02:55,066
15
00:03:20,632 --> 00:03:23,
Subtitles for The Architect 2006
keywords: in, the, labyrinth, 1979, 1, cd, english, en, pan's, 2006, eng, axxo, ssa,
original filename: In the Labyrinth - 1979 - 1CD - English - en - 22be897e1ee5ff6b65dbaed5942bceb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This SubStation Script was done by r33k3r.
; r33k3r@hotmail.com
; only can be downloaded from:
; http://subscene.com/
Title: Pan's Labyrinth[2006]DvDrip[Eng Sub]-aXXo
Original Script: Pan's.Labyrinth[2006]DvDrip[Eng.Sub]-aXXo.srt Ripped By aXXo
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,72,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, E
Subtitles for The Architect 2006
keywords: firewall, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Firewall - 2006 - 1CD - English - en - 61f97f69ac9dd354453ad52e79754ab1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,383 --> 00:00:52,647
Where's my blue bag?
2
00:00:59,793 --> 00:01:01,818
I don't care. No.
3
00:01:14,574 --> 00:01:16,599
- Pim, do you have him?
- I got him.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,300
He's leaving the house.
5
00:01:18,478 --> 00:01:20,343
He's late today.
6
00:01:28,188 --> 00:01:31,555
- Where are you? Are you right there?
- No, I'm across the street.
7
00:01:39,299 --> 00:01:41,824
- Get closer than that.
- I'm not gonna lose him.
8
00:01:42,001 --> 00:01:45,402
- I'm not gonna lose him.
- Pay attention, guys.
9
00:01:50,543 --> 00:01:54,639
9:01, down Gra
Subtitles for The Architect 2006
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, hungarian, hu, men, eng, axxo,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d1fa7b9219824b61cde6027ec6535b0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,319 --> 00:01:09,700
H?SZ ?VVEL KOR?BBAN
2
00:01:10,910 --> 00:01:13,205
Tov?bbra sem tudom,
mit keresek itt.
3
00:01:13,581 --> 00:01:15,835
Nem tudn?d egyszer?en r?venni ?ket,
hogy belemenjenek?
4
00:01:15,835 --> 00:01:18,213
De igen.
Csak az nem az ?n m?dszerem.
5
00:01:18,213 --> 00:01:20,134
?s legal?bb t?led elv?rn?m,
6
00:01:20,134 --> 00:01:23,263
hogy meg?rtsd a hatalommal val?
vissza?l?ssel kapcsolatos ?rz?seim.
7
00:01:23,263 --> 00:01:26,978
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonl?k. Igen, ismerem, Charles.
8
00:01:27,353 --> 00:01:28,939
Mikor hagysz fel v?gre
Subtitles for The Architect 2006
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, danish, da, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Danish - da - 6edeacdcd3b6e3ee8d09d6009e913541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:21,989
Oversat af: Trolderik ;-o
2
00:02:23,790 --> 00:02:26,590
Hans H?jhed, Fyrste Yu ankommer!
3
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Deres majest?t.
4
00:02:30,599 --> 00:02:31,327
Yu...
5
00:02:31,533 --> 00:02:32,659
Er alt klart?
6
00:02:35,871 --> 00:02:36,337
Moder...
7
00:02:36,538 --> 00:02:38,005
Broder Jai er p? vej.
8
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
Er han ankommet til Palaset?
9
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
Han er i det officielle rum
Og venter p? ordrer.
10
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
Det f?rste broder omtalte var...
11
00:02:44,980 --> 0
Subtitles for The Architect 2006
keywords: lucky, number, slevin, 2006, proper, obvious,
original filename: 203432_Lucky.Number.Slevin.2006.PROPER.DVDRiP.XViD-OBViOUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,750 --> 00:02:00,754
NUMERO DA SORTE - "SLEVIN"
2
00:02:43,580 --> 00:02:45,410
Está limpo.
3
00:02:48,694 --> 00:02:51,823
Bem... por que
estão aqui?
4
00:04:43,569 --> 00:04:47,427
<i>Houve tempos...</i>
5
00:04:59,948 --> 00:05:02,763
4:35.
6
00:05:02,866 --> 00:05:04,222
Você não me entendeu.
7
00:05:04,744 --> 00:05:10,274
Eu não estava a perguntar as
horas, eu disse: Houve em tempos...
8
00:05:10,379 --> 00:05:13,614
Houve tempos?
9
00:05:14,136 --> 00:05:17,473
Olha o torrãzinho lá atrás, por exemplo.
10
00:05:17,890 --> 00:05:21,021
Ela é toda boa,
Subtitles for The Architect 2006
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9baff21ed2b7c53055f0005bb7ac9c07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,300
BANDIDAS
2
00:01:09,300 --> 00:01:11,678
Por favor, tome nota.
3
00:01:12,287 --> 00:01:16,074
N?o h? ferida no corpo para indicar
que uma arma foi usada para derrub?-la.
4
00:01:16,109 --> 00:01:20,323
O conte?do do cofre est? intacto,
ou seja, roubo n?o foi o motivo.
5
00:01:20,480 --> 00:01:24,584
A datiloscopia determinou que n?o h?
outras digitais al?m das da v?tima...
6
00:01:24,619 --> 00:01:28,440
na ma?aneta ou na padieira da porta.
Ou seja, mais ningu?m entrou no quarto.
7
00:01:28,479 --> 00:01:30,720
A janela estava
fechada por dentro,
8
00
Subtitles for The Architect 2006
keywords: a, fost, sau, n, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 8, east, of, bucharest, romanian, bra,
original filename: A fost sau n-a fost? - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b7298b4fc07bc4fda1c1672f6cffe788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
12:08
AO LESTE DE BUCARESTE
2
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Tradu??o:
Pinguim-SP
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Al??
4
00:02:53,640 --> 00:02:56,320
Bom dia!
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,600
Um segundo, por favor.
6
00:03:01,000 --> 00:03:05,400
-Quem ??
-? Jderescu.
7
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
Al??
8
00:03:13,200 --> 00:03:16,080
Ol? Virgil!
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Ligou-me para dizer alguma coisa?
10
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
Ligou-me para saber se
estive bebendo ontem ? noite?
11
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
Ah, o pro
Subtitles for The Architect 2006
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Danish - da - f57d9a9d6b52c484ce064a1f44040976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,525 --> 00:00:30,689
Made By Asker!!!
1
00:00:32,525 --> 00:00:34,689
<i>Dag 1000 af Seattles belejring.</i>
2
00:00:34,789 --> 00:00:38,704
<i>Det muslimske samfund kr?ver nu en ende
p? h?rens bes?ttelse af mosk?er.</i>
3
00:00:38,806 --> 00:00:40,711
<i>National Sikkerhedsudgifter er godkendt..</i>
4
00:00:40,912 --> 00:00:43,896
...efter 8 ?r,
forbliver britiske gr?nser lukket.
5
00:00:44,031 --> 00:00:46,619
<i>Udvisningen af illegale indvandrer
forts?tter.</i>
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,722
Godmorgen, dagens tophistorie:
7
00:00:48,958 --> 00:00:54,488
<i>Verden blev i dag lammet, af mordet p?
Diego Ricardo, verdens yngste person.</i>