Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Apprentice Season 2
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: the, apprentice, season, 1, en, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, finale, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: The_Apprentice_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: teen, titans, season, 1, 01x0, 2, sisters, 01x1, car, trouble, apprentice, part, 3, 8, deep, six, final, exam, 7, switched, mad, mod, 4, forces, of, nature, 9, masks, 6, nevermore, divide, and, conquer, 5, sum, his, parts, the, lost, episode,
original filename: Teen_Titans_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,524 --> 00:00:03,356
Teen Titans [01x02] - Sisters EN v1.0
2
00:00:05,164 --> 00:00:07,385
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:29,381 --> 00:00:34,178
Beautiful. Tell me again what they are called.
4
00:00:34,621 --> 00:00:35,404
Fireworks.
5
00:00:40,826 --> 00:00:47,240
On my home planet, such explosions would mean the Gordanians were attacking. You are certain Earth is not under attack?
6
00:00:47,690 --> 00:00:49,555
Positive. Cotton candy?
7
00:00:50,081 --> 00:00:53,817
The last time I ate a ball of cotton, it was white. And it did not taste very-
8
00:00:54,475 --> 00:00:55,44
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: apprentice, the, 2004, 2, 9, 7, fps, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e04, ethics, shmethics, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, season, finale, s01e05, trading, places, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e06, tit, for, tat, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: 34099-Apprentice,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: the, apprentice, s, 1, vo, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e02, sex, lies, altitude, s01e05, en, s01e15, season, finale, s01e04, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e06, ethics, shmethics, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: The.Apprentice.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: blackadder, the, 1983, season, specials, 1, pt, br, djj, home, sapo, blackadder's, christmas, carol,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season Specials (1) - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,998 --> 00:00:05,367
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:05,536 --> 00:00:07,673
No reinado da boa Rainha Vit?ria,
3
00:00:07,842 --> 00:00:11,415
l? estava de p?, em Dumpling Lane
na Velha Cidade de Londres,
4
00:00:11,579 --> 00:00:15,389
a loja de um Ebenezer Blackadder,
5
00:00:15,554 --> 00:00:20,473
o mais am?vel e encantador homem
de toda a Inglaterra.
6
00:00:22,153 --> 00:00:27,117
Ele ? am?vel e generoso para o doente
7
00:00:27,282 --> 00:00:32,279
Ele nunca espalharia um rumor s?rdido
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,120 --> 00:00:49,959
Número 14
2
00:00:50,042 --> 00:00:54,918
Eliza Naumann, Oakland Tribune,
Oakland, California.
3
00:00:56,002 --> 00:00:59,718
- " Oppidan "
- " Oppidan "
4
00:01:07,040 --> 00:01:09,119
O meu Pai
disse-me uma vez...
5
00:01:09,202 --> 00:01:13,319
que as palavras e as letras
contêm todos os segredos do Universo.
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,561
Que nas suas formas e sons...
7
00:01:16,681 --> 00:01:20,358
Conseguiria encontrar tudo,
e ver para além de mim...
8
00:01:20,436 --> 00:01:22,916
algo de especial...
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,481
pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,418 --> 00:00:05,410
Hola. Hola. SÃ,
2
00:00:05,476 --> 00:00:06,936
vengo a buscar a mi hija.
3
00:00:07,050 --> 00:00:07,998
¿El nombre de su hija?
4
00:00:08,089 --> 00:00:11,485
Rory Gilmore. Lorelai Gilmore. Le dicen Rory.
No sé cómo la tendrán registrada.
5
00:00:11,683 --> 00:00:12,458
Rory Gilmore.
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,973
Oh, eso es bueno,
porque sólo responde a ese.
7
00:00:14,028 --> 00:00:15,754
No es que no lo haga
con el otro, pero -
8
00:00:15,787 --> 00:00:16,606
Saldrá en un minuto.
9
00:00:16,628 --> 00:00:17,933
De acuerdo. Gracias.
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, greek, gr, hustle, s03e0, 2, pdtv, river, vo, by, doctor, s00, 7, s03e02,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Greek - gr - ffe30c24f3313dfdb80d4a87c4baedb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,327 --> 00:00:13,327
????????? by doctor_s007
HUSTLE
2
00:00:50,163 --> 00:00:52,730
?????? ???? ?? ???????? ?? ????? ??????? ALBERT?
3
00:00:52,864 --> 00:00:54,864
?? ????? ?? ????????? ??? ???????? ????????
4
00:00:54,963 --> 00:00:56,030
??? ?? ???? ?? ??? ??????? ????? ?????????? ???,
5
00:00:56,130 --> 00:00:58,597
????? ?? ???? ???? 10:30.
6
00:00:58,664 --> 00:01:00,096
??????... ASH.
7
00:01:00,197 --> 00:01:02,063
??????? ???????, ?????? ???? ??????????? ?? ??????? ??? PEYTON.
8
00:01:03,800 --> 00:01:05,001
?? ???????? ????
9
00:01:05,831 --> 00:01:07,263
?,??
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, done,
original filename: Open Season (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,370 --> 00:00:09,516
Pomoæ, pomoæ!
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,816
To je francuski!
Francuzi stižu!
3
00:00:12,912 --> 00:00:14,698
Nikad se nisam tako
radovao francuskom jeziku.
4
00:00:14,801 --> 00:00:16,273
Govori li neko francuski?
5
00:00:19,135 --> 00:00:20,305
"Sada sam sama...
6
00:00:20,934 --> 00:00:22,036
na ostrvu sama.
7
00:00:22,528 --> 00:00:24,293
Molim vas, neko, doðite.
8
00:00:25,205 --> 00:00:26,219
mrtvi su.
9
00:00:26,700 --> 00:00:27,709
Ubilo ih je.
10
00:00:29,497 --> 00:00:30,964
Sve ih je ubilo."
11
00:00:31,737 --> 00:00:32,544
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e1, the, i, in, team,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - aa8fd6e2e705376bb57c227b8d473d31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:05,131
Anteriormente em
"Buffy A Ca?a Vampiros".
2
00:00:05,333 --> 00:00:07,528
- O que ?s tu?
- Eu sou a Ca?adora.
3
00:00:07,693 --> 00:00:08,771
O implante funciona.
4
00:00:08,772 --> 00:00:12,813
Hostil 17 n?o pode magoar nenhuma
criatura viva sem sentir dor intensa.
5
00:00:13,133 --> 00:00:14,691
Eu posso magoar um dem?nio.
6
00:00:14,773 --> 00:00:18,652
Isso mesmo. Estou de volta,
e sou um maldito animal.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,242
Eu pensei que faz?amos uma boa equipa.
8
00:00:24,773 --> 00:00:28,083
?s realmente forte.
Eu gosto disso.
9
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: halloween, iii:, season, of, the, witch, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 3,
original filename: Halloween III: Season of the Witch - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 287fceb85b2f7c0b0a794ce188f4f59a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,088 --> 00:00:39,357
Halloween 3
A Noite das Bruxas
2
00:02:54,596 --> 00:02:58,191
Norte da Calif?rnia
3
00:03:02,203 --> 00:03:03,043
Outubro
4
00:03:06,374 --> 00:03:09,969
S?bado, dia 23
5
00:06:33,147 --> 00:06:37,083
Uma hora mais tarde
6
00:06:44,892 --> 00:06:47,326
As autoridades brit?nicas
ainda est?o confusas...
7
00:06:47,326 --> 00:06:50,363
e sem pistas concretas
9 meses ap?s o roubo.
8
00:06:50,363 --> 00:06:52,556
O Bluestone era um dos 19...
9
00:06:52,556 --> 00:06:55,361
que, acredita-se, representavam
o ciclo lunar de 19 anos.
10
00:06:55,636 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,173
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 41309.5.
2
00:00:07,306 --> 00:00:09,551
Nous sommes sur orbite
autour de Perséphone V.
3
00:00:09,728 --> 00:00:12,983
Je dois examiner
une situation jugée périlleuse
4
00:00:13,111 --> 00:00:15,951
avec l'amiral Mark Jameson.
5
00:00:16,077 --> 00:00:20,496
On a intercepté cette transmission
subspatiale il y a deux jours.
6
00:00:20,630 --> 00:00:23,385
- Voyons cela, capitaine.
- Sur écran.
7
00:00:28,482 --> 00:00:31,404
Je suis Karnas,
gouverneur de Mordan IV.
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
Un g
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x2, primeval,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - b5c4e9db685d883163cabdf164bc1d05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,364
Est? quase na hora de acordares
e olhares pela primeira vez o mundo.
2
00:00:05,453 --> 00:00:07,523
Eu sei que me far?s orgulhoso.
3
00:00:08,693 --> 00:00:11,332
Anteriormente em "Buffy a Ca?adora de Vampiros".
4
00:00:11,413 --> 00:00:13,404
Adam?
5
00:00:14,133 --> 00:00:17,921
Spike, quero que venhas comigo.
Vais me ajudar com o meu problema.
6
00:00:18,013 --> 00:00:20,481
- A Ca?adora tem amigos.
- Tira-os dela.
7
00:00:20,573 --> 00:00:23,371
- Quando isso acontecer, tiras-me o chip.
- Palavra de escuteiro.
8
00:00:23,453 --> 00:00:28,129
O Ril
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{459}Ãõôà ôç óôéãìà ôñïìïêñÃôåò ó÷åäéÃæïõÃ|Ãá åêôåëÃóïõà õðïøÃöéï Ãñüåäñï.
{461}{523}à ãõÃáÃêá êé ç êüñç ìïõ êéÃäõÃåýïõÃ,
{525}{617}ÃÃðïéïé óõÃåñãÃôåò ìïõ Ãóùò|Ã÷ïõà åìðëáêåà êáé óôá äõï.
{636}{694}ÃÃìáé ï ÃñÃêôïñáò Ãæáê ÃðÃïõåñ.
{696}{766}ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ç ìåãáëýôåñç ìÃñá|ôçò æùÃò ìïõ.
{796}{842}ÃñïçãïõìÃÃùò óôï 24:
{851}{978}ÃåñéìÃÃåé ÃÃá áóèåÃïöüñï|Ãá óáò ðÃåé óôçà êëéÃéêà ãéá åîåôÃ
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: 2, 4, season, 5, :, logans, retreat, 2006, 1, cd, dutch, nl, s05e1, 8, lol, s05e18,
original filename: 24 Season 5: Logans Retreat - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 596c0f1d38824ad2ee50385542753eb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:14,499
Evelyn, je moet je blijven
focussen.
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,799
Die opname van het gesprek tussen
Logan en Henderson...
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,099
ligt in een bankkluisje.
Welke bank?
4
00:00:20,100 --> 00:00:22,299
City Trust and Savings
in Agoura Hills.
5
00:00:22,300 --> 00:00:26,499
Jack maakt het pas openbaar
als hij het bewijs in handen heeft.
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,899
Dit had niet mogen gebeuren.
Dit had ons land veiliger moeten maken.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,699
En alles liep uit de hand toen jij
besloot Palmer te vermoorden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
La doncella!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Vamos!
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 3x1, amends,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - af5897f3a50b9d0a499baf127c829359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:35,300
Olha por onde andas!
2
00:00:38,400 --> 00:00:41,200
Daniel, aonde vais?
3
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
- Tu n?o ?s humano!
- Ultimamente, n?o.
4
00:00:45,900 --> 00:00:48,100
- O que ? que queres?
- Estou faminto, Daniel.
5
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
- E j? que est?s em d?vida comigo...
- Por favor, n?o posso.
6
00:00:51,900 --> 00:00:56,300
Quem joga cartas precisa
ter intelig?ncia ou dinheiro.
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,100
E tu n?o os tens.
8
00:01:01,900 --> 00:01:04,100
Ent?o cobrarei ? minha maneira.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
O S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.44,00:00:07.24
Conozco un gatito que[br]va a dormir con mami.
00:00:07.55,00:00:09.48
Eso estuvo bueno.
00:00:09.65,00:00:13.58
El próximo episodio es nuestro[br]favorito. Se Ilama "El Volcán".
00:00:13.79,00:00:17.05
Los chicos van a acampar[br]con Jimbo y Ned.
00:00:17.26,00:00:21.09
Encuentran una extraña criatura[br]y un volcán mortal.
00:00:21.29,00:00:24.79
Este episodio es[br]el favorito de Scratch...
00:00:25.00,00:00:28.36
...porque toca un tema[br]que nos importa.
00:00:28.57,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{107}El siguiente programa es|para público adulto únicamente.
{122}{180}Contiene situaciones adultas, lenguaje|adulto, violencia gráfica y desnudez.
{1726}{1778}ENGENDROS DEL DlABLO
{2290}{2366}Han pasado cuatrocientos años.
{2385}{2476}Una vez más, es hora|de que un nuevo guerrero...
{2502}{2559}surja de la oscuridad.
{2766}{2859}A través del tiempo,|los campos de batalla han cambiado...
{2885}{2991}pero el premio es siempre el mismo:
{3020}{3066}el alma humana.
{3989}{4070}Saca tu identificación de prensa.|Quiero que vean que somos legÃtimos.
{4094}{4144}Estamos hablando|de un asunto muy feo, Bennett.
{4213}{4254}Si conseguim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,435
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,659 --> 00:00:02,563
¿Por qué ella no puede enamorarse?
3
00:00:02,658 --> 00:00:05,043
el la esta utilizando. El padre de ella es del equipo de directores.
4
00:00:05,289 --> 00:00:06,398
Cuando tú no estas cerca, te echo de menos.
5
00:00:06,521 --> 00:00:07,380
¿En serio?
6
00:00:07,528 --> 00:00:08,844
Esta ha sido "Save the Last Dance",¿no?
7
00:00:09,097 --> 00:00:11,828
Aquella coreografÃa del
final ha sido tan inspiradora.
8
00:00:12,075 --> 00:00:12,434
Eca!
9
00:00:12,562 --> 00:00:15,233
Tú y yo te
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x2, grave,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - fb3dd38cc1df715e430352d9ee8cef9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,300
Fica bem e confort?vel,
ca?adora. Eu voltarei.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Anteriormente em ?
Buffy, a ca?adora de vampiros?
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
E queres ser como eras antes?
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
Vadia, ir?s ver uma mudan?a.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Achas que podes
simplesmente fazeres isso comigo?
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
Tara.
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Buffy.
8
00:00:19,200 --> 00:00:22,200
- Como isso aconteceu?
- O Warren, estava armado.
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
Precisamos achar a Willow.
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 3x1, the, zeppo,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 42f4048f2e3e33686a4d129c9c913c1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,800
<i>Obscurate nos non diutius.</i>
2
00:00:40,900 --> 00:00:42,600
Agora!
3
00:00:53,500 --> 00:00:55,900
Acho que este foi o ?ltimo.
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
- Will, est?s bem?
- Sim, estou ?ptima.
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,400
O tremer ? um efeito colateral do medo.
6
00:01:03,700 --> 00:01:04,300
- Obrigado.
7
00:01:04,300 --> 00:01:06,500
- Se n?o fosse aquele feiti?o
de oculta??o...
8
00:01:06,700 --> 00:01:09,900
Pois, correu bem.
N?o derreteu nada, como da ?ltima vez.
9
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
Estas chavalas s?o desordeiras
co
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, r, 5, xanax, fin, finsubs, done,
original filename: Open.Season.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{103}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{107}{157}Tekstityksen päiväys: 14.01.2007|Versionumero: 1.1
{161}{211}Suomennos: Hauer, LadyGandalf, ^konnA,|lotsa, smava, m0d, Villae
{215}{265}Oikoluku: NgZ
{1942}{2008}Tuo vasta oli karjaisu, Boog.
{2017}{2068}Hyppää kyytiin, tai myöhästymme.
{2088}{2212}Kieltämättä tyttö osaa karjaista.|Mutta osaako hän tanssia näin?
{2216}{2341}Osaako näin? Tanssin tuonnepäin,|ja sitten tännepäin. Katsokaahan.
{2606}{2673}ÃLÃ RUOKI KARHUJA!
{2700}{2750}Nyt se tulee!
{3354}{3415}ASEITA JA LAHJOJA
{3865}{3915}Hei, Gordy!
{3923}{3977}Huomenta, Beth!
{4049}{4117}MET
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: faith, rewarded:, the, historic, season, of, 2004, 2, cd, czech, cz, dmt, aviator, 1,
original filename: Faith Rewarded: The Historic Season of the 2004 ... - 2004 - 2CD - Czech - cz - d91427eb43e353dadd59b7027a798d13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,363 --> 00:00:12,550
Chytej.
2
00:00:15,908 --> 00:00:18,227
Je z m? farmy.
3
00:00:18,227 --> 00:00:23,645
Kdybys cht?la, dovezu ti jich hromadu.
4
00:00:33,627 --> 00:00:39,042
Probl?my s panem Hughesem?
5
00:00:41,683 --> 00:00:46,891
V Howardu Hughesovi je a? moc
Howarda Hughese.
6
00:00:47,736 --> 00:00:53,151
To je ten probl?m.
7
00:01:02,909 --> 00:01:06,925
N?dhera!
8
00:01:06,925 --> 00:01:09,664
To si ani na v?noce nevezmete
volno?
9
00:01:09,664 --> 00:01:12,519
R?d v?s vid?m.
Promi?te, m?m mastn? ruce.
10
00:01:12,519 --> 00:01:15,747
N?co pro v?s m?me
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: californication, 1x1, 2, the, last, waltz, season, finale, notv, substs, s01e1, es, s01e12, eng,
original filename: Californication_1x12___The_Last_Waltz__Season_finale___XviD_NoTV_SubsTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
Anteriormente en Californication...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
?C?mo es que nunca has comentado
que la hija de Bill es escritora?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
?Qu?...?
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
Esta jovencita ha escrito el que
podr?a ser el libro del a?o.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
?Es eso cierto?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
La chica va a vender 5 millones de copias s?lo
gracias a la foto de la contraportada.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- La gente reconocer? mi estilo.
- No, ?ves? No he dejado rastro.
8
00:00:16,114 --> 00:00:
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: rider, season, 1, ep, 2, knight, 1x2, moves, short, notice, nobody, does, it, better,
original filename: 55342005Knight Rider Season 1 Ep.20,21,22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,162
You know, I don't like you.
[Grunts]
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,801
Sam!
No!
3
00:00:08,742 --> 00:00:11,677
Somebody's declared war on an alliance
of local truckers down here.
4
00:00:11,745 --> 00:00:16,011
- [Brakes Screeching]
- This is Terri the Tiger.
I've got a 10-33.
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,550
- What's a 10-33?
- A call for help, buddy.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,417
The last thing this town needs
is outside agitation.
7
00:00:41,708 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into the dangerous world of a man...
8
00:00:46
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: season, 4, 5, br, eng, sp, 2, 40, lol, en,
original filename: 5332200524 - season 4 - 05 BR-ENG-SP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:09,600
English subtitles by PoneyTeam
Caption: Dean from F6 - Resync: Noz
2
00:00:10,201 --> 00:00:12,241
Previously on 24
3
00:00:12,811 --> 00:00:15,842
I'm the Secretary of Defense
of the United States of America!
4
00:00:15,842 --> 00:00:17,694
You will listen to me!
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,489
Put down your weapon.
6
00:00:27,347 --> 00:00:31,068
If another one of my men dies,
your daughter will be killed.
7
00:00:32,458 --> 00:00:33,046
We need to get out of here.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,058
What?
9
00:00:34,058 --> 00:00:35,001
You're in da
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: office, us, season, 4, en, the, 40, 3, xor, 1, lol, 2,
original filename: Office_(US)_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:03,474
And the same thing goes for
quarterly reports. They're unreadable.
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,592
They're just numbers,
and boring, and black.
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,009
So what I was thinking is that maybe
we should have some sort of graphic.
4
00:00:09,169 --> 00:00:12,333
Like if we have a bad quarter,
put in a storm cloud.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,224
And,
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,438
when we have a good quarter...
fireworks.
7
00:00:19,408 --> 00:00:21,233
Or a race car.
8
00:00:22,204 --> 00:00:23,569
Doesn't have to be a race car.
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 4, en, 4x2, black, box, 4x1, 3, joining, eng, 4x0, hunt, 6, relativity, theory,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:08,408
2
00:00:09,209 --> 00:00:11,211
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,434
4
00:00:44,444 --> 00:00:45,645
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,647
HORNET, THIS IS COM-1.
6
00:00:47,647 --> 00:00:49,649
YOUR MISSION IS TO FIND LIEUTENANT
COLONEL BRANDON GRACE.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,651
HE WAS PART
OF THE INSERTION TEAM.
8
00:00:51,651 --> 00:00:53,653
HE'S BELIEVED
TO BE CARRYING THE PACKAGE.
9
00:00:53,653 --> 00:00:55,755
IT'S IMPERATIVE YOU FIND HIM.
10
00:00:55,755 --> 00:00:58,158
(Hornet)
NO SIGN OF HIM SO FAR.
11
00:00:58,158 --> 00:01:00,96
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: simpsons, season, 3, ep, 9, a, 1, 2, the, s03e0, saturdays, of, thunder, fov, pt, traducoes, s03e09, s03e1, i, married, marge, s03e12, flaming, moes, s03e10, burns, verkaufen, kraftwerk, s03e11,
original filename: 312582004The Simpsons- Season 3 - Ep 9 a 12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,168 --> 00:00:07,168
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:11,047 --> 00:00:14,047
Episódio 3x09
Saturdays Of Thunder
3
00:01:23,625 --> 00:01:26,219
Produtos que você poderia somente imaginar antes.
4
00:01:26,294 --> 00:01:29,263
O espumódromo.
5
00:01:29,330 --> 00:01:31,662
O jacto passeante.
6
00:01:31,733 --> 00:01:33,667
O senhor açúcar em cubos.
7
00:01:37,739 --> 00:01:39,570
Aquele bebé mudou as nossas vidas.
8
00:01:41,342 --> 00:01:43,173
Eu sou o actor Troy McClure.
9
00:01:43,244 --> 00:01:45,337
Você deve lembrar-se de mim
de séries de televisão
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: first, season, 5, a, 8, de, 2, 3, episodios, csi, 1x0, anonymous, friends, and, lovers, 7, blood, drops, 6, who, are, you,
original filename: 38912005CSI - First Season 5 a 8 de 23 - Episódios.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,836 --> 00:01:19,797
Sim, vamos cuidar disso imediatamente.
2
00:01:20,840 --> 00:01:22,800
Vai adorar isto.
3
00:01:28,848 --> 00:01:33,811
Lembra? Um homem morto na banheira.
4
00:01:34,854 --> 00:01:36,814
O saco de dormir.
5
00:01:36,856 --> 00:01:40,818
A janela aberta para o
fedor alertar os vizinhos.
6
00:01:42,862 --> 00:01:45,823
Royce Harmon tudo de novo.
7
00:01:47,867 --> 00:01:49,827
O que acha?
8
00:01:49,869 --> 00:01:54,832
-A nota de ''suicÃdio'' no mesmo lugar?
-Diga você, Karnak.
9
00:02:04,842 --> 00:02:09,764
-lsso é estranho.
-Estranho não. ln
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: tru, calling, 2003, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e02, grace, s02e04, last, good, day, s02e01, perfect, storm, s02e06, t'was, the, night, before, christmas, again, s02e05, enough, s02e03, dark,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 2 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:00,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,000
Participa??o de 6 Tradutores
Maior Contributo: MrBean
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente em Tru Calling:</i>
3
00:00:02,326 --> 00:00:04,021
Est? na faculdade de medicina,
menina Davies.
4
00:00:04,230 --> 00:00:06,254
Est? empenhada em salvar vidas ou n?o?
5
00:00:06,465 --> 00:00:07,996
Sim. Estou empenhada.
6
00:00:08,286 --> 00:00:10,146
N?o percebes? Eu dei-te uma prenda.
7
00:00:10,315 --> 00:00:13,025
Dei-te a desculpa perfeita
para te afastares.
8
00:00:13,
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: sugar, rush, season, 1, en, 5, vo, 3, 9, 4, 6, 8, 2, 7,
original filename: Sugar_Rush_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:05,808
<i>I'm Kim and I'm sexually obsessed
with my best friend Sugar.</i>
2
00:00:06,212 --> 00:00:09,225
<i>Sugar gave me crabs during|
a platonic night of frustration..</i>
3
00:00:09,894 --> 00:00:12,577
<i>Crabs which I then gave my mother
when she borrowed my jeans,,</i>
4
00:00:12,939 --> 00:00:16,227
<i>which exposed her affair
and destroyed my parents' marriage.</i>
5
00:00:16,228 --> 00:00:17,424
They're crabs, Stella.
6
00:00:17,668 --> 00:00:21,943
I've been seeing...
sleeping with someone else
7
00:00:22,513 --> 00:00:26,050
<i>All in a day's work fo
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: 3, 9, joey, season, 2, ep, 1, 4, s02xe0, 6, s02xe1, lol, 5, ind, xor, s02e1, s02e14, 7, 8,
original filename: 39 Joey.Season.2.Ep.1-14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,885
He Bobby, ik begin net een scene op te nemen.
2
00:00:06,294 --> 00:00:07,632
De film gaat heel goed!
3
00:00:07,635 --> 00:00:10,970
Behalve dat ik mijn college Lockwood niet mag,
die eikel!
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,140
Dat is een goede vraag,
ik denk wel dat hij dat ook weet hoe ik mij voel.
5
00:00:14,191 --> 00:00:15,445
Ja dat doe ik!
6
00:00:16,112 --> 00:00:19,365
Weet je, ik bel je zo wel terug vanuit
mijn trailer.
7
00:00:19,740 --> 00:00:22,701
Ik kan het niet geloven dat jij een trailer hebt,
die groter is dan de mijne!
8
00:00:22,704 -->
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, smb, pt, djj, home, sapo, 3x0, telltale, moozadell, 3x1, 3, army, of, one, amour, fou, fortunate, 7, second, opinion, proshai, livushka, to, save, us, all, from, satan's, power, 8, is, risen, 6, university, pine, barrens, 4, employee, month, 5, another, toothpick, mr, ruggerio's, neighborhood,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - SMB (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:34,146 --> 00:01:36,857
OS SOPRANOS
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,442 --> 00:01:40,528
Salvai-nos do Poder de Sat?
3
00:01:40,695 --> 00:01:43,656
Estou em Asbury. Estarei no teu
estaleiro daqui a 15 minutos.
4
00:01:45,866 --> 00:01:48,577
N?o. Tenho um encontro.
Vou l? depois.
5
00:02:21,569 --> 00:02:24,739
Continuam a n?o aceitar que
O.J. Simpson tenha sido ilibado
6
00:02:24,905 --> 00:02:27,033
e v?o process?-lo
num tribunal c?vel.
7
00:02:27,199 --> 00:02:29,118
O advogado de Simpson
est? s
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, 3, lm, pt, djj, home, sapo, 01x0, 5, bart, genera, 01x1, crepes, of, wrath, divx, 4, theres, no, disgrace, like, 7, call, roasting, an, open, fire, 2, krusty, gets, busted, homers, night, out, homer's, odyssey, 8, telltale, head, genius, life, fast, lane, 6, moaning, lisa, some, enchanted, evening,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 1 - DVDRip - 3LM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{500}Cheira-me a bolinhos?
{502}{581}Se cheira...|Nah nah Homer...
{584}{643}A Lisa est? a fazer esses|bolinhos para a professora dela.
{643}{701}N?o digas mais nada.
{703}{785}N?o se importam que eu...|Bart!
{787}{845}Tira essas m?ozinhas longe da?.
{847}{922}Estes s?o para a turma da Lisa.|? o anivers?rio da Sra Hoover.
{924}{982}Sabes, h? nomes para as pessoas|como tu. N?o n?o h?...
{984}{1034}Animal dom?stico da professora,|polidor de ma??, beijador de rabos...
{1035}{1065}Bart!
{1068}{1147}Est?s a dizer que beijador|de rabos como seu fosse algo de errado.
{1200}{1298}Bem, tu sabes que engraxar|nunca custa muito.
{1298}{1368}Eu
Subtitles for The Apprentice Season 2
keywords: law, and, order, season, 3, en, 1, consultation, 6, helpless, 2, right, to, counsel, 9, point, of, view, virus, forgiveness, 4, promises, keep, jurisdiction, conspiracy, 7, self, defense, night, fog, 8, prince, darkness, extended, family, manhood, animal, instinct, benevolence,
original filename: Law_and_Order_-_Season_3_EN.zip
<