Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Apprentice S01e01
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: apprentice, the, 2004, 2, 9, 7, fps, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e04, ethics, shmethics, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, season, finale, s01e05, trading, places, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e06, tit, for, tat, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: 34099-Apprentice,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: veritas, the, quest, s01e01, reunion, pilot, tvrip, ds, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Veritas.The.Quest.s01e01.Reunion.(Pilot).tvrip.ds.xvid_VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,552 --> 00:00:27,091
Attendance at Brighton is a privilege.
With that privilege comes responsibility.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
2
00:00:27,404 --> 00:00:33,012
Now one among you has vandalized your school.
If he lacks the courage to take responsibility...
<i> </i>
<i> </i>
3
00:00:33,209 --> 00:00:36,467
for his actions, then I expect
one of you to have the courage...
<i> </i>
<i> </i>
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,676
to fulfill your responsibility
and inform me as to his identity.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
5
00:00:44,585 --> 00:00:51,211
Well, that's an in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{103}Don't get me wrong.|l'm not kidding myself.
{105}{195}Anchorage isn't New York City,|but it's not Cambodia, right?
{198}{288}Do you know how many Chinese|restaurants are in Anchorage? Five.
{290}{376}There's 1 4 movie theatres,|two practically kosher delis,
{379}{428}and if we're talking about freezing,
{431}{509}the temperature's only|five degrees lower than lndiana,
{512}{573}despite the differential in precipitation.
{575}{686}Ginger ale, and another|Scotch for the businessman.
{688}{782}So, anyway, it's not as if Alaska|was part of my game plan,
{784}{858}but l've always thought|that medicine was for me,
{861}{968}ever since l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,992 --> 00:00:49,257
- O forno.
- Está aqui, na cozinha.
2
00:00:49,329 --> 00:00:51,797
Não, eu disse o meu forno.
Eu acho que o deixei ligado.
3
00:00:51,865 --> 00:00:52,991
Está tudo bem.
4
00:00:54,701 --> 00:00:57,295
Eu verifiquei antes de sair.
5
00:00:57,371 --> 00:01:00,101
- Certeza, verificou todos os botões ?
- Claro.
6
00:01:00,173 --> 00:01:03,108
- O botão pequeno ?
-Verifiquei todos os botões.
7
00:01:03,176 --> 00:01:05,269
- O forno está desligado, Adrian.
- Com licença, senhor.
8
00:01:05,345 --> 00:01:07,939
Nós acreditamos que não foi um
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,092
Dead Like Me
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
Meu nome é Georgia Lass, tenho 18 anos
e estou lá em baixo, em algum lugar.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
Vou contar a vocês uma história.
Não a minha história, ela eu conto depois.
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
Essa é apenas uma história. Certo?
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Era uma vez, ou mais especificamente,
no começo dos tempos,
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
deus, com D em minusculo,
estava muito ocupado com a criação,
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,487
como as crianças de hoje dizem.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,400
Meu nome é Mary Alice Young.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
Quando ler o jornal dessa manhã,
talvez verá um artigo
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,800
sobre o dia incomum que tive semana passada.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Normalmente, nunca tem nada na
minha vida que interesse um jornal,
5
00:00:27,680 --> 00:00:30,680
mas tudo mudou na última quinta.
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
Claro que, tudo parecia normal a princÃpio.
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,560
Fiz o café da manha pra minha famÃlia.
8
00:00:38,280 --> 00:00:41,280
Executei minhas t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,120
<i>En dÃas recientes, un grupo de personas
aparentemente aleatorio, surgió con...</i>
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,320
<i>lo que se podrÃa describir
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,880
<i>Aunque aún no lo sepan, esos
individuos no sólo salvarán al mundo...</i>
4
00:00:10,920 --> 00:00:14,080
<i>sino que lo cambiarán para siempre.
Esa transformación...</i>
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,400
<i>de lo ordinario a lo extraordinario
no ocurrirá de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,440 --> 00:00:20,120
<i>Toda historia tiene un com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,408 --> 00:00:46,548
ConfÃa en mi...
2
00:00:46,549 --> 00:00:47,896
...sé exactamente
lo que hago.
3
00:01:12,446 --> 00:01:13,451
¿Quiénes son?
4
00:01:13,452 --> 00:01:15,158
¡Quietos ahà malditos!
5
00:01:25,117 --> 00:01:27,876
DESAPARECE LA
HIJA DEL ALCALDE
6
00:01:30,344 --> 00:01:32,111
<i>12 Horas han pasado...</i>
7
00:01:32,112 --> 00:01:34,829
<i>...desde que la hija del alcalde
fué reportada como desaparecida.</i>
8
00:01:34,830 --> 00:01:37,199
<i>La policÃa cree que
fué secuestrada o...</i>
9
00:01:37,200 --> 00:01:40,057
<i>...simplemente es b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,462 --> 00:00:28,467
Hola, mamá.
2
00:00:28,756 --> 00:00:31,161
SÃ, mi cita ha acabado pronto,
asà que he pensado llamarte.
3
00:00:33,267 --> 00:00:36,966
Mamá, contigo si acaba demasiado tarde,
es que voy demasiado deprisa.
4
00:00:37,135 --> 00:00:39,605
Si acaba demasiado pronto,
es que lo he ahuyentado.
5
00:00:40,121 --> 00:00:42,320
¿Sabes una cosa?
Simplemente no encajamos, ¿ok?
6
00:00:45,297 --> 00:00:46,855
No, no le he golpeado.
7
00:00:47,926 --> 00:00:50,160
Era uno de esos tipos, ¿sabes?
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,686
Me ha sostenido la puerta y
ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,500
So where are the bodies?
2
00:00:02,103 --> 00:00:03,187
Aw, man,
3
00:00:04,238 --> 00:00:06,064
these guys are my friends.
4
00:00:06,211 --> 00:00:07,295
Here's the deal, Joey.
5
00:00:08,053 --> 00:00:10,279
You tell us where the bodies are,
how they got there,
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,029
and you stay in solitary,
nice and safe.
7
00:00:12,404 --> 00:00:14,914
You lie, you go
to general population,
8
00:00:15,306 --> 00:00:16,857
where more people
than I can count
9
00:00:16,858 --> 00:00:18,040
want to see you dead.
10
00:00:20,994 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
<i>Mi nombre es Mary Alice Young.</i>
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,500
<i>Cuando lean el periódico de esta
mañana, podrán encontrar un artÃculo...</i>
3
00:00:20,535 --> 00:00:23,300
<i>...sobre el dÃa inusual que
tuve la semana pasada.</i>
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
<i>Normalmente, no hay nunca nada
valioso periodÃsticamente en mi vida...</i>
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,900
<i>...pero todo cambió el pasado jueves.</i>
6
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
<i>Por supuesto, todo parecÃa
perfectamente normal al principio.</i>
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,888 --> 00:00:57,099
Let 906 z Miami
2
00:00:57,140 --> 00:00:58,225
do Washingtonu.
3
00:00:58,267 --> 00:00:59,893
Z radaru zmizel v 8:20,
4
00:00:59,935 --> 00:01:01,103
spadl krátce po vzletu.
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,229
Kolik tam bylo lidÃ?
6
00:01:02,271 --> 00:01:03,063
Podle záznamu
7
00:01:03,105 --> 00:01:04,690
dva piloti a šest pasažérù.
8
00:01:04,773 --> 00:01:06,024
Celkem osm lidÃ.
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,943
Osm pohøešovaných. Dobøe.
10
00:01:08,151 --> 00:01:09,820
ÃÃkajÃ, že máme poèkat na požárnÃky...
11
00:01:09,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|
{103}{171}Przepraszam, pani¹, to nie ty bêdziesz mnie masowaæ
{175}{244}OH, OH, nie martw siê kochanie. Dam ci ³adn¹ dziewczynê.
{261}{312}Nie chodzi o to ¿e nie jesteŠatrakcyjn¹ kobiet¹--
{316}{400}Tylko daj mi prawo jazdy, kochanie. I zdejmuj spodnie.
{429}{509}Harry Kennison, Po³udniowy Westwood, rocznik '87.
{513}{534}Prawo jazdy.
{561}{588}Naprawdê myÅlisz ¿e powinienem je zdj¹æ?
{592}{645}Bo mo¿e poczekam a¿ przyjdzie.
{649}{702}Albo je zdejmê. Zostawiê je.
{712}{757}Zdejmê je.
{761}{849}Kapitan zespo³u dyskusyjnego
{877}{916}Szukam czegoŠw rêcznej broni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}[23,976]
{118}{169}Jo, jedem!
{311}{412}- Jo, já vÃm. Už se to jednou stalo.|- Uklidni se.
{643}{722}- Žraloci se rádi krmà v noci.|- Tak to, sakra, neøÃkej Milesovi.
{722}{791}Ten kluk je už tak dost vystrašený.
{851}{909}Upadnul, vole.
{1010}{1039}ChvÃli poèkáme než pro nìj pojedeme.
{1039}{1112}Jo, trochu ho potrápÃme!
{1117}{1171}Lameøi.
{2494}{2576}- Uklidni se. Jenom simuluje.|- MyslÃm, že bychom už mìl jÃt.
{2576}{2617}Zacku, no tak, pojïme.
{2617}{2676}- Phile!|- Jeï!
{2771}{2852}Proè tak øveš?|Vem to prkno, pako!
{2852}{2893}Kašlu na prkno! Bìž si pro nìj sám!
{2893}{2979}- Stálo mì 15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,073 --> 00:00:18,190
JÃm a piju v tvým baru celej mìsÃc
a takhle mi dìkuješ?
2
00:00:18,220 --> 00:00:22,088
Zapla dluh, Seane,
nebo pøÃÅ¡tì nezpomalÃm.
3
00:00:25,771 --> 00:00:27,867
Tati, volal jsem, že pøijdu pozdì.
4
00:00:27,960 --> 00:00:31,206
Damiene! Jdi si okamžitì lehnout!
5
00:00:32,762 --> 00:00:35,854
Mìl domácà vìzenà a porušil ho.
6
00:00:36,322 --> 00:00:37,953
Dìti se musà držet zkrátka.
7
00:00:37,983 --> 00:00:40,703
Drž je moc zkrátka a vrátà se ti to.
8
00:00:43,937 --> 00:00:47,806
Tady je Frankieina taška.
A... tady m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,169
Antártida: En la actualidad
2
00:01:21,982 --> 00:01:25,571
"Operaciones el General O'Neill
aterrizará en 20 minutos"
3
00:01:26,947 --> 00:01:27,781
Dra. Weir...
4
00:01:27,906 --> 00:01:28,657
Peter...
5
00:01:33,247 --> 00:01:34,623
¿Lo ves? Nada
6
00:01:34,790 --> 00:01:35,708
Carson, vuelve aquÃ
7
00:01:35,749 --> 00:01:36,625
PodrÃa estar sentado en esa silla
8
00:01:36,667 --> 00:01:37,877
todo un sangriento largo
dÃa y no pasarÃa pasa,
9
00:01:37,918 --> 00:01:38,794
es una perdida de tiempo
10
00:01:38,920 --> 00:01:39,962
Perdo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,127 --> 00:01:51,006
Sydney. Tiden er ute.
2
00:01:51,087 --> 00:01:57,720
Jeg skal bare avslutte
mitt vesle essay.
3
00:02:00,527 --> 00:02:02,563
Takk skal du ha.
4
00:02:15,087 --> 00:02:20,719
<i>Jeg tror nok at jeg fikk en treer.</i>
<i>Sikkert ikke mer enn 64 prosent.</i>
5
00:02:20,807 --> 00:02:26,439
-Du har aldri fått en treer.
-På gymnaset, i håndarbeid.
6
00:02:26,527 --> 00:02:33,603
Var det da du sydde noe obskønt
om læreren din på skjorten?
7
00:02:33,687 --> 00:02:37,236
Fyren var en gris,
jeg fortjente et stipendiat for det.
8
00:02:37,327 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,441 --> 00:00:25,359
ÃäÃÃ¥ÃÃ
2
00:00:27,277 --> 00:00:30,155
ÃÃãÃääà Ãä...ÃáÃà äÃÃà ÃáÃå¿
3
00:00:31,907 --> 00:00:33,283
ÃäÃö ÃäÃäà Ãà ÃÃÃ
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,248
ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà Ãäà ÃÃÃÃà ãä åäÃ
æ áä ÃÃÃà ÃÃäÃÃð¿
5
00:00:39,873 --> 00:00:41,875
åäÃà ÃÃÃãÃá ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà åÃÃ
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,088
ãÃÃã ÃáÃÃÃá¡ Ãà Ãæá ãÃÃ
ÃÃÃÃæä ÃÃÃã ÃÃÃÃ
7
00:00:46,380 --> 00:00:49,299
æÃã "ÃãÃ"¡ ÃáÃÃæà ÃáÃæáì ãä ÃÃãÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,367
2
00:00:00,367 --> 00:00:02,734
<i>DISPATCHER ( over radio ):
Code Six, body of a dead female
at a construction site</i>
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,101
off of Hill Street.
4
00:00:05,168 --> 00:00:07,500
REPORTER:
No breakthroughs yet
in the brutal series of rapes
5
00:00:07,567 --> 00:00:09,101
that have rocked
the Southland...
6
00:00:13,901 --> 00:00:15,567
So, who we dealing
with here?
7
00:00:15,634 --> 00:00:18,168
It's the first rape
victim he's killed.
8
00:00:18,234 --> 00:00:19,201
Her name's Rachel Abbott.
9
00:00:19,268 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,699 --> 00:00:07,374
Ãversatt av: VDJ
Text hämtad från www.****.se
2
00:00:10,733 --> 00:00:13,109
Ethan, jag tror inte att det kommer
att klarna upp än på ett tag.
3
00:00:13,182 --> 00:00:16,207
Jag tror inte att det kommer att hålla i sig
så länge. Det regnar ju inte så häftigt.
4
00:00:16,473 --> 00:00:20,245
- Det var ju så fint i morse.
- Ja, det kommer att klarna.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,195
Och gör det inte det så får vi helt
enkelt ha picknick i bilen.
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,468
Nej, pappa. Jag vill gå
ut och leka.
7
00:00:25,604 --> 00:00:28,931
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,931 --> 00:00:05,224
<i>Ja, pridi že !</i>
2
00:00:06,037 --> 00:00:11,378
<i>Površje - Sezona 1 - Epizoda 1</i>
3
00:00:11,981 --> 00:00:13,583
Ja, vem. To se je zgodilo prej.
4
00:00:13,610 --> 00:00:15,185
Av, ne bodi nagnusna.
5
00:00:25,807 --> 00:00:27,557
Morske pse se hrani ponoèi, veš.
6
00:00:27,625 --> 00:00:29,052
Hudièa, ne povej Milesu.
7
00:00:29,092 --> 00:00:30,977
Mulec je že tako ves preskrašen ker je tu.
8
00:00:34,484 --> 00:00:35,898
Padel je s deske.
9
00:00:41,125 --> 00:00:42,283
Bomo šli ponj.
10
00:00:42,323 --> 00:00:44,383
Ja, ma
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: entourage, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, s01e01, pdtv, pyro, fin, finsubs, tbs,
original filename: Entourage.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{470}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{474}{544}Tekstityksen päiväys: 30.06.2007|Versionumero: 1.1
{548}{618}Suomennos: miika-, Jakenda,|faati, Midian_, Nikles, tepiti
{622}{692}Oikoluku: faati
{696}{766}01E01- Pilot
{2497}{2577}Jessica, miten menee?
{2669}{2719}Miten menee?
{2732}{2785}- Rakastan Caddyä.|- Kulta, mitä kuuluu?
{2789}{2854}- Hei, Turtle.|- Oletko lähdössä? - Olen.
{2929}{2998}- Vince, sinun pitää allekirjoittaa tämä.|- Ei nyt, Turtle.
{3002}{3098}Se on Niken Marylle. Haluatko hänen|lopettavan kenkien antamisen?
{3102}{3171}Minun on parasta allekirjoittaa,|mutta vasta lounaan jäl
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: masters, 1, of, science, fiction, s0, 2, s01e0, dimension, s01e01, hd, s01e02,
original filename: Masters[1].of.Science.Fiction.S01E(01+02).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,588
Masters of Science Fiction,
gãzduit de: Stephen Hawking
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,632
<i>De la Ãnceputul Ãnceputurilor,</i>
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,092
<i>ne-am întrebat
cum a apãrut viaþa.</i>
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
<i>Care este scopul nostru
ºi incontro ne indreptam.</i>
5
00:00:17,476 --> 00:00:20,020
<i>Ne zbatem
sã înþelegem timpul,</i>
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,856
<i>materia, infinitul universului,</i>
7
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
<i>cine suntem
ºi dacã suntem singuri.</i>
8
00:00:30,239 --> 00:00:33,367
<i>Ma
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: x, men, evolution, season, 1, episodes, 2, fin, s01e0, the, impulse, s01e02, strategy, s01e01,
original filename: X-Men - Evolution - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{60}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.03.2006
{125}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{370}Suomennos: Otukka|Oikoluku: IsoD
{1196}{1321}- Mitä tapahtui? Kävelitkö unissasi?|- En, minä putosin.
{1345}{1413}Putosin katon läpi.
{1463}{1605}Havainto: Mutanttijälki.|Toinen havainto tältä alueelta.
{1619}{1737}Päätelmä valmis.|Henkilöllisyys varmistettu.
{1742}{1799}Nimi: Kitty Pryde.
{1804}{1918}Osoite: Northbrook.|Ikä: 15.
{1969}{2129}- Se oli varmasti pelkkä painajainen.|- En usko.
{3701}{3858}X-Men Evolution|S01E02 - The X-Impulse
{4043}{4096}Taas myöhässä!
{4428}{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{100}Suomennos: thend
{105}{175}Oikoluku: Speedi
{180}{232}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{327}{371}Olisitpa nähnyt ilmeesi!
{767}{790}Ei, ei, ei!
{934}{1018}Kädet ylös! Nostakaa kädet!|Kojelaudalle, että näen ne! Mennään!
{1435}{1542}Ryan. Sandy Cohen. Oikeus määräsi|minut julkiseksi puolustajaksesi.
{1647}{1717}Sinulla voisi mennä huonomminkin. Oletko|kunnossa? Kohtelivatko he sinua oikein?
{1727}{1854}- Missä veljeni on?|- Trey on yli 18. Hän varasti auton.
{1857}{1943}Hänellä oli ase housuissaan, 30 grammaa|pilveä taskussa ja aikaisempia pidätyksiä.
{1946}{2045}Arvioisin nyt, Tr
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: 3, 4, bionic, woman3, 2007, hyperform, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, woman, 10, proper, stfu, s01e0, notv, s01e01,
original filename: 34Bionic Woman34 (2007) - hyperform - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,163 --> 00:00:06,507
BÃYONÃK KADIN
2
00:00:06,508 --> 00:00:08,849
Saat 04:28
3
00:00:09,654 --> 00:00:12,345
WOLF CREEK BÃYOTEKNOLOJÃ
ARAÃTIRMA MERKEZÃ
4
00:00:31,538 --> 00:00:33,033
Yapmak istememiþtim...
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,137
Kontrolden çýkmýþtým.
6
00:00:44,583 --> 00:00:45,453
Biliyorum.
7
00:00:47,641 --> 00:00:50,025
Beni sevdiðini söyle.
8
00:01:10,754 --> 00:01:12,542
Seni seviyorum.
9
00:01:15,366 --> 00:01:20,445
çeviri: hyperform
serdaryildirim@msn.com
10
00:01:30,280 --> 00:01:34,062
ÃÃ YIL SONRA
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: joey, s01e0, 1, pilot, v, 6, ws, saints, s01e01, lol,
original filename: Joey.S01E01.Pilot.v1.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{277}{325}Minne vien teidät?
{326}{378}Se osoite on täällä jossain.
{379}{498}Se on siskoni asunto. Hänen piti hakea minut,|mutta hänellä ei ole ihan kaikki kotona.
{615}{666}Se osoite?
{681}{718}Aivan.
{722}{786}- Tulitko perhettäsi tapaamaan?|- No, en. Olen näyttelijä.
{787}{862}Olen ollut New Yorkissa, mutta|pääsin töihin Los Angelesiin.
{863}{913}Taitaa olla aika saada tilaisuuteni.
{914}{1035}Aika pelottavaa. Jätin koko elämäni taakseni,|mutta luulen, että se on viisainta.
{1037}{1119}Jos haluaa pärjätä näyttelijänä, täytyy|muuttaa Los Angelesiin, Hollywoodiin.
{1134}{1215}Mitä sinä täällä|Dal
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: jericho, s01e0, 1, pilot, v, 2, lol, s01e01, proper, xor,
original filename: Jericho.S01E01.Pilot.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{330}{380}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 18.07.2007
{384}{509}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{613}Suomennos: Janzou,|Juroxa ja Gothi
{617}{692}Oikoluku: Chip
{2354}{2431}...on korkealla Capitol Hillillä,|kun kongressin hätäkokous -
{2435}{2532}odottaa presidentin lausuntoa|maailmanlaajuisesta väkivallasta.
{2536}{2628}Viimeisimmät hyökkäykset pakottivat|hallintoa ryhtymään tositoimiin, -
{2632}{2736}joka lisäsi pelkoa enemmän kuin poisti.|Maailmanlaajuisen jännitteen noustessa, -
{2740}{2847}presidentti ottaa poliittisten tarkkailijoiden|mielestä riskin asettumalla vastakkain...
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 1, pilot, v, 3, topaz, s01e01, proper, fqm,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E01.Pilot.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{116}VUOSI 2030
{123}{261}Lapset, kerron teille uskomattoman tarinan.|Tarinan siitä, kuinka tapasin äitinne.
{265}{330}- Rangaistaanko meitä jostain?|- Ei.
{334}{406}- Kestääkö tässä kauan?|- Kestää.
{411}{514}25 vuotta sitten, ennen kuin|olin isä, elin aivan erilaista elämää.
{518}{568}WWW.DIVXFINLAND.ORG|Tekstityksen versionumero: 1.3
{572}{622}Suomennos: matu, Gnomus, litsari,|Otukka, Juuseri ja quasar. Oikoluku: lemlikki.
{626}{743}Oli vuosi 2005. Olin|27-vuotias tuore arkkitehti -
{747}{843}ja asuin New Yorkissa parhaan kaverini|Marshallin kanssa. Elämäni oli mukavaa.
{847}{927}Sitten Marshall-setänne|
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: bionic, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, xor, s01e02, s01e03, 1, proper, stfu, s01e01,
original filename: 44197-Bionic_Woman_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{66}- Anterior în "Femeia Bionicã"...|- Care-i problema ta?
{71}{121}ªtii, tata nu a încercat|sã mã controleze.
{128}{200}- Tata avea încredere în mine.|- Tata mi te-a lãsat la uºã.
{204}{228}Sunt însãrcinatã.
{261}{324}ªtiu cã nu e un lucru pe care|sã îl spui aºa din senin cuiva.
{326}{345}Mãritã-te cu mine.
{395}{449}Mã gândeam sã-i spunem Coltrane|dacã va fi bãiat,
{465}{499}Billie dacã e fata.
{575}{618}De ce nu-mi pot simþi picioarele?
{629}{722}Atât picioarele cât ºi mâinile|au trebuit sã fie înlocuite.
{733}{820}De asemenea urechea ºi ochiul drept.
{913}{948}Cât mai dureazã pânÃ
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: day, break, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e03, hr, 5, 1, nbs, s01e01, ctu, s01e02,
original filename: 31520-Day_Break_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,631
Episodul 3
Dar dacã renunþã la ea?
2
00:00:10,848 --> 00:00:12,980
<i>Numele meu e detectivul
Brett Hopper,</i>
3
00:00:13,573 --> 00:00:15,991
<i>ºi aceasta e ziua
care schimbã totul.</i>
4
00:00:16,967 --> 00:00:17,943
Nu miºca !
Mâinile sus !
5
00:00:17,943 --> 00:00:20,069
Eºti arestat pentru asasinarea
procurorului adjunct Alberto Garza.
6
00:00:20,631 --> 00:00:21,900
<i>Voi fi acuzat de crimã.</i>
7
00:00:22,695 --> 00:00:24,091
Cine naiba sunteþi voi ?
8
00:00:24,981 --> 00:00:26,834
<i>Prietena mea Rita
va fi în pericol.</i>
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: chuck, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, s01e01, fqm, fin, finsubs, proper, dvdscr, saints, internal, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Chuck.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{87}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{92}{150}Tekstityksen päiväys: 25.09.2007|Versionumero: 1.1
{154}{216}Suomennos: Jezze, Newton, Jakkeman,|atnl, Matti_, lollipoppi, miika-
{220}{273}Oikoluku: Machine
{278}{358}- Morgan, tämä on huono idea.|- Emme voi jäädä tänne, Chuck.
{363}{455}- En pidä suunnitelmasta. - Mistä suunni-|telmasta? Tässä on kyse selviytymisestä.
{462}{526}Se on hän, olemme paljastuneet.|Minä häivyn.
{530}{597}Morgan, et voi vain jättää minua.|Et voi tehdä tätä.
{636}{693}- Mitä teet?|- Pakenen.
{715}{786}- Omista syntymäpäiväjuhlista?|- Hei, Ellie.
{803}{868}Näyt
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: the, unit, season, 1, episodes, 2, fin, s01e0, hr, 5, nbs, xvidsubs, com, s01e01, finsubs, lol, s01e02,
original filename: The Unit - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{275}- Margen lahjapuoti.|- Marge? Molly Blane.
{280}{351}- Marge? Molly Blane.|- Muistan sinut.
{361}{422}- Muistan sinut.|- Mitä nyt?
{429}{570}- Se on se vanha apina, jonka myit minulle. Apina|näkee, apina sanoo. - En myynyt, vaan annoin sen.
{574}{626}- Olen pahoillani.|- Anteeksipyyntö hyväksytty.
{633}{718}- Minulla on peilisi tässä.|- Ãiti, saanko tämän?
{722}{834}Ei nyt, kulta. Ole kiltti, pakkaa nämä ja|laita ne laukkuun, jotta Lissy ei näe niitä.
{843}{892}Odota, Molly. Minulla on kuva täällä.
{896}{969}Mack lähetetään niin useasti töihin, että hän|halusi hankkia muutaman lahjan, joita pitäÃ
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: pushing, daisies, season, 1, en, s01e02, hd, vo, s01e04, caph, s01e01, xor, s01e03, the, fun, in, funeral, 10, preair,
original filename: Pushing_Daisies_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:03,220
<i>Previously on
"Pushing Daisies."</i>
2
00:00:05,246 --> 00:00:07,516
Who are you you?
3
00:00:07,766 --> 00:00:11,770
- You were my first kiss.
- You were my first kiss too.
4
00:00:12,021 --> 00:00:14,271
You touch the victim,
you actually kill them,
5
00:00:14,481 --> 00:00:16,731
touch them again,
they go back to being dead.
6
00:00:16,734 --> 00:00:19,164
- You collect the reward.
- That's in in a nutshell.
7
00:00:19,194 --> 00:00:21,417
- Hey, you're his business partner.
- Yes, ma'am.
8
00:00:21,447 --> 00:00:23,294
Doesn't she look a lot
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: 2, 6, roswell, 1x0, 1, 5, s01e0, 4, leaving, normal, ws, dime, s01e04, pilot, ssa, s01e01, the, morning, after, ffn, s01e02, missing, river, s01e05, 3, monsters, s01e03,
original filename: 26_Roswell 1x01 - 1x05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:06,016
- Anteriormente em Roswell.
- Liz!
2
00:00:06,086 --> 00:00:07,883
Há um buraco de uma bala no vestido.
3
00:00:07,988 --> 00:00:10,980
Eu estou te dizendo, a garota foi baleada.
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,254
Obrigado xerife. Seu trabalho está feito.
Nós assumimos daqui.
5
00:00:14,328 --> 00:00:17,593
De onde você é?
Do norte.
6
00:00:17,664 --> 00:00:20,497
- Você não pode falar
para ninguém sobre isso.
7
00:00:20,567 --> 00:00:23,832
- Ah, meu Deus. Você contou pra ela.
- O que você acha dessa marca?
8
00:00:23,904 --> 00:00:26,304
EntÃ
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: hustle, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, 6, ws, medieval, s01e06, s01e03, 5, s01e05, s01e01, s01e04, s01e02,
original filename: 31602-Hustle_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:05,644
N-am ajuns unde sunt acum fãrã
sã ºtiu cum merg treburile, fiule.
2
00:00:05,733 --> 00:00:06,802
Ãnþeleg asta, Arthur.
3
00:00:06,893 --> 00:00:11,887
ªi sunt obiºnuit sã obþin ceea ce vreau, aºa
cã de ce nu-mi spui de ce e nevoie?
4
00:00:12,653 --> 00:00:13,688
Ãmi pare rãu.
5
00:00:13,773 --> 00:00:17,129
N-o mai lungi, fiule,
spune-ne concluzia.
6
00:00:18,053 --> 00:00:19,168
Mã tem cã eu...
7
00:00:19,253 --> 00:00:22,290
Parcul meu de distracþii este cel
mai mare din Nordul Angliei...
8
00:00:22,373 --> 00:00:24,603
mare parte
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, season, 1, cz, s01e0, 9, s01e09, dvdscr, preair, s01e01, s01e1, 2, s01e12, mint, s01e02, s01e10,
original filename: Studio_60_on_the_Sunset_Strip_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,535
Minule v Studio 60...
2
00:00:05,605 --> 00:00:08,948
Ãekli mi abych nelezla na koncerty jednoty žen ve vÃøe.
3
00:00:09,032 --> 00:00:11,480
Nemìla by jsi lézt pøed lidi ,kterým se pøÃèà homosexuálnà svazky .
4
00:00:11,606 --> 00:00:13,857
Ta žena pøivolala na vaši spoleènost hambu.
5
00:00:13,987 --> 00:00:16,602
Wilson White ji chce obvinit jestli mu nevyjde ten kÅ¡eft s ÃÃnou.
6
00:00:18,583 --> 00:00:20,583
Já bejt tebou tak na Jordan moc nesázÃm
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,387
Takhle jà to podle mì moc dlouho nevydržÃ
8
00:
Subtitles for The Apprentice S01e01
keywords: greek, 1, s01e0, pilot, fqm, s01e01, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Greek[1][1].S01E01.Pilot.HDTV.XviD-FQM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000