Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Anniversary 1968
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: the, anniversary, 1968, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 7636-The.Anniversary.1968.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:25,367
* oh *
2
00:00:25,434 --> 00:00:28,100
* how we danced *
3
00:00:28,167 --> 00:00:30,767
* on the night *
4
00:00:30,834 --> 00:00:33,601
* we were wed *
5
00:00:33,667 --> 00:00:35,767
* we vowed *
6
00:00:35,834 --> 00:00:38,267
* our true love *
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,701
* though a word *
8
00:00:40,767 --> 00:00:43,767
* wasn't said *
9
00:00:43,834 --> 00:00:45,801
* the world *
10
00:00:45,868 --> 00:00:48,367
* was in bloom *
11
00:00:48,434 --> 00:00:50,868
* there were stars *
12
00:00:50,934 --> 00:00:53,767
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: the, anniversary, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Anniversary (1968) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:25,367
* OH *
2
00:00:25,434 --> 00:00:28,100
* HOW WE DANCED *
3
00:00:28,167 --> 00:00:30,767
* ON THE NIGHT *
4
00:00:30,834 --> 00:00:33,601
* WE WERE WED *
5
00:00:33,667 --> 00:00:35,767
* WE VOWED *
6
00:00:35,834 --> 00:00:38,267
* OUR TRUE LOVE *
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,701
* THOUGH A WORD *
8
00:00:40,767 --> 00:00:43,767
* WASN'T SAID *
9
00:00:43,834 --> 00:00:45,801
* THE WORLD *
10
00:00:45,868 --> 00:00:48,367
* WAS IN BLOOM *
11
00:00:48,434 --> 00:00:50,868
* THERE WERE STARS *
12
00:00:50,934 --> 00:00:53,767
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:12,879
La sabidur?a es lo principal,
por lo tanto, consigue sabidur?a...
2
00:00:13,834 --> 00:00:18,955
y con todo lo que consigas,
consigue la comprensi?n.
3
00:02:02,184 --> 00:02:05,599
CASA COLLEGE
La vuelta.
4
00:02:14,595 --> 00:02:17,789
?Quita ese ba?l del camino!
5
00:02:24,028 --> 00:02:26,099
?Eres un idiota!
6
00:02:33,557 --> 00:02:35,857
?Corran en el pasillo!
?Corran!
7
00:02:48,875 --> 00:02:52,036
Disculpa, No veo mi nombre.
Soy nuevo.
8
00:02:52,137 --> 00:02:54,949
No te dirijas a nosotros.
Eres un sirviente, ?verdad?
9
00:02:55,047
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, english, en, bullit, ar, eng,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - English - en - 295b48425984e65fc91f4fbefe88a3be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,546 --> 00:03:16,480
-This is Pete.
-Yeah?
2
00:03:18,850 --> 00:03:20,044
We lost him.
3
00:03:20,885 --> 00:03:24,844
He`s your brother, Ross. lf you can`t
find him, we have people who will.
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,418
And you`re paying for the contract.
5
00:04:44,002 --> 00:04:46,664
Excuse me. Have you got
a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,738 --> 00:04:47,705
What room, sir?
7
00:04:48,807 --> 00:04:49,865
l`m not a guest.
8
00:04:49,941 --> 00:04:51,306
-l`ll check.
-Thanks.
9
00:04:58,183 --> 00:05:00,651
-That`s, Johnny Ross.
-Yes, sir.
10
00:05:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1322}INFERN IN PACIFIC
{5320}{5607}{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata pt.25fps de {C:$FF0000} Icelemon | {s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
{5775}{5803}Ãi-am spus sã pleci.
{5909}{5958}La ce te gândeºti?
{6221}{6291}Te-am avertizat. Ãmi pare rãu.
{7965}{7997}Fir-ar sã fie!
{8687}{8742}Un ºobolan...
{12343}{12381}La naiba!
{15669}{15698}Nu miºca!
{19257}{19317}Sãratã!
{20226}{20256}Da!
{25595}{25621}Stai!
{26096}{26122}Stai pe loc!
{26218}{26245}Fir-ar sã fie!
{26291}{26317}Coboarã de acolo!
{26347}{26374}Nemernicule!
{26536}{26562}Fir-ar sã fie!
{26636}{26664}Vei muri în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2004
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: dom, kallar, oss, mods, they, call, us, misfits, eng, 2, 5, fps, 1968,
original filename: Dom_kallar_oss_mods.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:06,372
The first home I was at was Nyboda.
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,573
It's out by Södertäljevägen.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,293
I was there just
'cause I was bad in school
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,174
and had some trouble at home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,211
I was there a while
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,850
and then went to another one
called Johannelund.
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,976
I was there a year
8
00:00:26,220 --> 00:00:34,491
and then was sent to another home
in Ãrby, where I was four years.
9
00:00:36,980 --> 00:00:41,258
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: barbarella, 1968, internal, parasite, english, motechnet, com,
original filename: 4096-Barbarella.1968.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3327}It's a wonder...
{3332}{3402}... Wonder Woman...
{3407}{3520}You're so wild and wonderful
{3560}{3630}'Cause it seems whenever...
{3665}{3717}...we're together...
{3720}{3817}...the planets all stand still.
{4290}{4360}SubFix by divx.NeKryXe.com
{4380}{4452}Barbarella's psychedelia...
{4457}{4567}...there's a kind of cockle shell|about you.
{4587}{4677}Barbarella... Bar...Barbarella.
{4682}{4752}You dazzle me with rainbow|colors...
{4757}{4862}Fade away the duller shade|of living...
{4885}{4940}Get me up high...
{4960}{5007}Teach me to fly...
{5032}{5067}Electrify...
{5130}{5180}A night with starry light...
{5185}{5257}...
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, english, en, makingoff, org,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - English - en - 3e073019d351a964b8621d3358bd4777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,800
Once upon a time
2
00:00:22,400 --> 00:00:28,300
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Pepperland.
4
00:00:40,300 --> 00:00:47,400
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,900
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:07,300 --> 00:02:13,600
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
It must be scratched.
8
00:02:18,500 --> 00:02:20,200
Right, Max?
9
00:02:20,200 --> 00:02:23,100
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:24,000
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, 4, cd, portuguese, br, pb, stanley, kubrick, xvid10, 2,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 0b2d2738f5bde1f44e2ef9fa59c717af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,600 --> 00:04:15,850
2001: UMA ODISS?IA NO ESPA?O
2
00:04:35,600 --> 00:04:40,877
A AURORA DO HOMEM
3
00:24:39,362 --> 00:24:41,762
Aqui est?, Senhor.
N?vel principal, por favor.
4
00:24:42,763 --> 00:24:45,244
OK. Eu te vejo na volta.
5
00:24:47,285 --> 00:24:48,526
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
6
00:24:48,726 --> 00:24:51,808
- N?s n?o vemos o Senhor h? algum tempo.
- ? bom te ver novamente.
7
00:24:52,007 --> 00:24:54,328
- Teve um v?o agrad?vel?
- Muito.
8
00:24:54,529 --> 00:24:57,530
- Parece que o Sr. Miller da seguran?a
vir? me encontrar.
9
00:24:57,731 --> 00
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: nightofthelivingdead, 1968, argentino, night, of, the, living, spanish, ver, 1,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Argentino.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: teorema, 1968, 1, cd, french, fr, passolini,
original filename: Teorema - 1968 - 1CD - French - fr - a969d331b8eab77b572f3c8602006fba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Votre patron
vous a donn? cette usine.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Que pensez-vous de son geste ?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Le vrai h?ros dans tout ?a,
c'est votre patron.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Ne vous prive-t-il pas de l'espoir
d'une r?volution future ?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Est-ce un acte isol?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
ou correspond-t-il
? une tendance du monde moderne ?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
A une tendance du monde moderne.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
ll semble s'agir d'une nouvelle
forme de course
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,984 --> 00:02:24,361
- Maga orvos?
- ? sz?n?sz.
2
00:02:24,447 --> 00:02:29,073
Nagyon szeretnek a sz?n?szek.
L?ttam mag?t valamiben?
3
00:02:29,743 --> 00:02:34,784
R?gebben a Hamletben j?tszottam.
Azt?n pedig a Sandpiper-ben.
4
00:02:34,873 --> 00:02:38,573
Viccel. A Lutherben ?s
a "Mindenki ut?lja az Albatrosztban",
5
00:02:38,668 --> 00:02:40,661
meg egy csom? rekl?mban j?tszott.
6
00:02:40,754 --> 00:02:44,965
- Abban van a p?nz.
- ?s a m?v?szi kih?v?s.
7
00:02:51,222 --> 00:02:53,179
Hetedik, Diego.
8
00:02:53,266 --> 00:02:55,057
A legkisebb lak?s kilencszob?s volt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1144}{1219}Vi ordner cigarforretningen|i Murergade.
{1224}{1329}Han ligger altid med mange penge|om onsdagen, tipsindbetalinger.
{1456}{1554}Vi venter, til nattevagten|har gaet sin runde.
{2128}{2248}Vi camouflerer os|og passer pa ikke at vakke opsigt.
{3082}{3172}Vi skarer hul i ruden,|sa vi undgar alarmen.
{3178}{3311}Kjeld skaffer en glarmesterdiamant|og tape, Benny holder vagt ...
{3428}{3505}- Shh!|- Ja, jeg skal nok.
{3974}{4082}Hullet skal tapes fast, sa det ikke|falder ned og laver spektakel.
{4714}{4817}Skulle der ske noget uforudset, sa|lad for Guds skyld vare med at lobe.
{4822}{4923}Ga stille og roligt,|som om det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,317 --> 00:00:39,308
Don't crowd !
2
00:00:41,321 --> 00:00:43,312
Hello!
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,333
What?
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,334
Don't shoot
5
00:00:54,334 --> 00:00:56,325
Don't shoot
6
00:00:57,337 --> 00:00:59,339
Why do you act like this?
7
00:00:59,339 --> 00:01:01,330
Don't shoot
8
00:01:04,344 --> 00:01:06,335
Captain
9
00:01:08,348 --> 00:01:12,352
Stop! Don't shoot
Don't shoot
10
00:01:12,352 --> 00:01:14,343
Yangzi
11
00:01:15,355 --> 00:01:17,357
Unlock me
12
00:01:17,357 --> 00:01:19,348
Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5214}{5291}Totul e în regulã aici.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5699}{5734}Am înþeles. Ne pregãtim.
{6019}{6064}Omul nostru a fost|capturat la ora 2:00 a.m.
{6065}{6087}Ãn dimineaþa aceasta.
{6088}{6189}ForþeIe Aliate, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6190}{6213}Niºte idioþi.
{6227}{6320}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6357}{6383}Oricum, aici e...
{6443}{6484}într-un oraº numit Werfen...
{6490}{6554}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6566}{6670}ªi credeþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: firecreek, 1968, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Firecreek - 1968 - 1CD - English - en - 43eac349f7dd3ffe78c910503e036ef0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,180 --> 00:01:56,148
Looks like farmland down there.
2
00:01:56,316 --> 00:01:59,308
We stopping someplace? I
got a shoe ain't lasting.
3
00:02:00,653 --> 00:02:04,145
They'll all need attention before
we head into that north range.
4
00:02:04,958 --> 00:02:07,825
Talk about the tail end of nowhere.
5
00:02:14,300 --> 00:02:17,235
Might be a sheepherder along that crick.
6
00:02:18,404 --> 00:02:21,567
Norman, you and Earl see
if you can locate a herder.
7
00:02:22,375 --> 00:02:24,809
Find out what's ahead of us.
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,587
Today's the day Reverend
Br
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: madigan, 1968, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Madigan.1968.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,159 --> 00:02:57,732
- Eleven days already.
- Hooray (!)
2
00:03:56,380 --> 00:04:01,218
This is where the police officer rings
the bell and waits to get invited in, right?
3
00:04:08,357 --> 00:04:10,266
All right, Barney.
4
00:04:11,569 --> 00:04:13,941
What the hell is this?
5
00:04:14,947 --> 00:04:17,023
Take it easy, Benesch.
6
00:04:24,830 --> 00:04:27,957
Hell of a time in the morning
for a social call, Dan.
7
00:04:28,127 --> 00:04:30,582
Now, don't complain, Barney.
8
00:04:30,754 --> 00:04:33,874
We could've been here
half an hour ago.
9
00:04:34,717 --> 00:
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: the, lion, in, winter, 1968, 1, cd, english, en,
original filename: The Lion in Winter - 1968 - 1CD - English - en - c659d4bfdc1ae7fbe5da85a46b55412f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,202 --> 00:03:03,727
Come for me!
2
00:03:33,768 --> 00:03:38,738
You're gaining on it, Johnny.
3
00:03:38,773 --> 00:03:41,741
Am I, father? Am I really?
4
00:03:41,776 --> 00:03:44,768
Off you go now.
Run along and practice.
5
00:04:13,707 --> 00:04:17,711
He'll make a good king.
He'll be ready.
6
00:04:17,746 --> 00:04:20,737
That's the way.
Come on, my son!
7
00:04:23,751 --> 00:04:25,718
Have you found religion,
Henry?
8
00:04:25,753 --> 00:04:29,757
Will you look down from heaven and
see who's sitting on your throne?
9
00:04:29,792 --> 00:04:32,725
I must know
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: romeo, and, juliet, 1968, 1, cd, czech, cs,
original filename: Romeo and Juliet - 1968 - 1CD - Czech - cs - c3b337ee57040eb4fa68c1209db1f925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi??m
sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou
7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
a z??t?, zu?iv?j?? napo??d
8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
v n?m? sta?? po zmar d?t? neus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,490 --> 00:00:55,427
INFERNO NO PAC?FICO
2
00:03:42,445 --> 00:03:44,381
Esgotar ?gua!
3
00:03:46,450 --> 00:03:48,382
Esgotar ?gua!
4
00:03:51,455 --> 00:03:53,390
Mandei sair.
5
00:03:56,461 --> 00:03:58,393
Por qu? casou comigo?
6
00:04:09,404 --> 00:04:12,338
J? pedi desculpas.
7
00:05:20,403 --> 00:05:22,336
Maldi??o!
8
00:10:28,418 --> 00:10:30,351
Espere!
9
00:12:51,413 --> 00:12:53,347
Sal!
10
00:17:06,313 --> 00:17:08,248
Espere!
11
00:17:33,338 --> 00:17:35,273
Sai da?!
12
00:17:43,347 --> 00:17:44,279
Droga!
13
00:17:47,352 --> 00:17:49,285
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4b91bb5be099f66972ae7f790c7f09ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5869}{5929}www.titulky.com
{5949}{6393}2001 : VESM?RN? ODYSSEA
{6862}{7024}?SVIT LIDSTVA
{36973}{37034}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{37059}{37120}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37172}{37202}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37208}{37285}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37290}{37348}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37353}{37428}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37433}{37493}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37498}{37530}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37535}{37582}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37587}{37634}R?di v?s zase vid?me.
{37639}{37693}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37698}{37765}- P
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: planet, of, the, apes, 1968, 1, cd, english, en,
original filename: Planet of the Apes - 1968 - 1CD - English - en - 1a99b3c22d4d76be763f4c932f86d1a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:07,511
Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,832
V hlavnÃch rolÃch
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,638
MÃSTO PRO LÃSKU
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
Podle divadelnà hry
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,471
Scénáø
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,755
Støih
7
00:00:39,480 --> 00:00:42,677
Hudba
8
00:00:48,960 --> 00:00:52,396
Kamera
9
00:05:56,640 --> 00:05:59,871
Ten je mùj! Je mùj!
10
00:06:00,040 --> 00:06:02,793
Promiòte, panÃ,
ale na to jsou pøedpisy.
11
00:06:06,320 --> 00:06:08,356
Tak dobrá.
12
00:06:08,800 --> 00:06:1
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - 23131d5e822d12a2f04e6637fb0c542d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Jestli chcete l?stky,
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
tak to budete muset
obej?t zep?edu.
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
Ale ono je to vlastn? jedno.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Co tady sakra v?bec d?l?m?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
Klidn? si sem napochoduj?...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
Tady to je.
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
T?i l?ste?ky?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
D?l? to sedm dolar?
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
a pades?t cent?.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Ale ne.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,152
A Frank?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x480 23.976fps 1.2 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5970}{6020}2001: ODYSEJA KOSMICZNA
{6905}{6951}U ZARANIA LUDZKO?CI
{29706}{29741}ROK 2001
{36995}{37053}Jeste?my na miejscu.|Poziom B.
{37091}{37163}- Do zobaczenia w drodze powrotnej.|- Do zobaczenia.
{37163}{37220}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{37235}{37307}- D?ugo tu pana nie widzieli?my.|- Mi?o ci? znowu widzie?.
{37307}{37378}- Czy mia? pan przyjemny lot?|- Raczej tak.
{37379}{37451}Nick Miller z ochrony stacji| mia? tutaj na mnie czeka?.
{37451}{37522}- Zadzwoni? po niego.|- Nie trzeba. Ju? tutaj jest.
{37522}{37570}- Witaj.|- Przepraszam za s
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: growing, pains, 1x1, 9, the, anniversary, that, never, was, spa,
original filename: 20004162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Bien, ¿quién necesita huevos,
de todos modos?
2
00:23:25,050 --> 00:23:27,075
Mike, el desayuno.
3
00:23:23,040 --> 00:23:25,702
Mamá y papá necesitan
toda la proteÃna posible.
4
00:23:19,093 --> 00:23:21,891
Me pones nerviosa. Probaré de nuevo.
5
00:23:17,006 --> 00:23:19,941
¿Por qué no? La 12º es la vencida.
6
00:23:05,065 --> 00:23:07,727
Carol, hasta el triturador tiene sus lÃmites.
7
00:23:01,088 --> 00:23:03,147
Ya no hay más lugar en la bandeja.
8
00:22:59,074 --> 00:23:00,837
SÃ, mamá y papá tendrán que tragar esto.
9
00:22:57
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: 1040, the, boston, strangler, 1968, mdx, swedish, motechnet, com,
original filename: 10400-The.Boston.Strangler.1968.DVDRip.XviD-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det här är berättelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och händelserna
i filmen är baserade på fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det här är John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>Där ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,187
A sabedor?a ? o principal,
polo tanto, consegue sabedor?a...
2
00:00:27,183 --> 00:00:32,527
e con todo o que consigas,
consegue a comprensi?n.
3
00:02:20,237 --> 00:02:23,801
CASA COLLEGE
A volta.
4
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Quita ese ba?l do cami?o!
5
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Es un idiota!
6
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Corran no corredor!
Corran!
7
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Desculpa, non vexo o meu nome.
Son novo.
8
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Non te dirixas a n?s.
Es do servizo, verdade?
9
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- Non
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, rulle, spa,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 470deccd8476e47221b04653e166aa17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{100}{150}chango
{2300}{2395}- No dijiste que habrÃa tanta seguridad|- Seguramente adelantaron el vuelo
{2398}{2470}Bueno, tenemos que seguir como|planeamos de todas formas
{2473}{2538}Toro?|Suena a cornada
{2541}{2595}James...
{2633}{2675}Ten cuidado...
{4445}{4511}Bueno, que pequeño es el mundo!|También eres Toro?
{6600}{6644}Te veré en Miami.
{10726}{10768}Llénelo por favor
{14988}{15106}BERLlN DEL ESTE
{18736}{18773}Sus invitados |han llegado, Embajador
{18815}{18851}Debemos irnos, querida
{19450}{19475}Bueno...
{19490}{19549}Te vuelves más |bella cada dÃa
{19550}{19625}- Estoy aq
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - 3cc922ba2bbe3d113a49cb9b391955d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{2111}{2145}Jestli chcete l?stky,
{2148}{2260}tak to budete muset|obej?t zep?edu.
{2263}{2326}Ale ono je to vlastn? jedno.
{2329}{2379}Co tady sakra v?bec d?l?m?
{2382}{2452}Klidn? si sem napochoduj?...
{2560}{2622}Tady to je.
{2646}{2672}T?i l?ste?ky?
{3040}{3087}D?l? to sedm dolar?
{3195}{3269}a pades?t cent?.
{9428}{9476}Ale ne.
{17314}{17354}A Frank?
{17427}{17470}Poslal n?s.
{17561}{17626}M?te pro m? kon??
{17741}{17808}Tak se zd?,
{17839}{17896}?e n?m jeden sch?z?.
{18044}{18092}Vzali jste dva nav?c.
{21782}{21832}Tati,
{21835}{21883}koukni!
{22422}{22511}To pro dne?ek sta??.|U? je pozd?, jd
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - bcbb25441b3a9327ba5ca96266f55f65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}?esk? titulky by Madmax.CZ?| korekce drobnost? - wil-m
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon??
{17700}{17780}Vypad? to, ?e...
{17810}{1
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: millon, de, madigan, el, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Millon de Madigan, El - 1968 - 1CD - Czech - cz - 313a13d5b3f322e722e59b3900e7b14d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:07,396
VAUGHN: Vy?et?uje V?s DSR.
2
00:00:07,507 --> 00:00:10,237
Cht?j? v?d?t pro? je V??
obr?zek v Rambaldiho knize.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Rozlu?tili ??st textu.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,579
A?
Co ??k??
5
00:00:14,647 --> 00:00:16,706
Zmi?ovali se o
"Proroctv?."
6
00:00:17,884 --> 00:00:18,475
Vaughne!
7
00:00:18,551 --> 00:00:21,179
Podle p??kazu st?tn? bezpe?nosti
81A,
8
00:00:21,254 --> 00:00:23,347
jste nyn? ve vy?et?ovac? vazb?
feder?ln? vl?dy.
9
00:00:23,423 --> 00:00:25,618
Rozlu?tili Rambaldiho k?dy
spr?vn?.
10
00:00:25,692 -
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 847b180ccf0b0d3da679240a99fa1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{4600}http://titulky.aktualne.cz
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, polish, pl, ar,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Polish - pl - 0c0b9c22af01ad22c981d628511e27f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1020}BULLITT
{4665}{4732}- Tu Pete.|- Tak?
{4757}{4814}Zgubili?my go.
{4815}{4946}To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
{4955}{5034}Ale to ty zap?acisz za umow?.
{6813}{6878}Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
{6879}{6928}Z kt?rego jest pan pokoju?
{6929}{6955}Nie jestem tu go?ciem.
{6956}{7035}- Zaraz sprawdz?.|- Dzi?kuj?.
{7153}{7237}- Johnny Ross.|- Tak, prosz? pana.
{7314}{7361}Przykro mi, prosz? pana,|nic tu nie ma.
{7362}{7398}Nic?
{7399}{7426}Jest pan pewien?
{7427}{7501}Absolutnie,|prosz? pana.
{7528}{7595}Dobrze,|dzi?kuj?.
{8081}{8140}Dzi?kuj?.
{8542}{8603
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,787 --> 00:04:06,705
????????.
2
00:04:06,706 --> 00:04:11,021
?????.
3
00:04:13,136 --> 00:04:15,471
????? ???????? ????.
4
00:04:15,472 --> 00:04:19,022
??????????.
????. ????????.
5
00:04:19,023 --> 00:04:23,337
??????, ????.
?????? ?????????.
6
00:04:24,973 --> 00:04:29,287
? ? ???? ????...
7
00:05:06,210 --> 00:05:08,416
?, ??? ? ??.
8
00:05:08,417 --> 00:05:10,943
???? ??? ???????? ????
???? ???? ??????? ? ???? ????
9
00:05:10,944 --> 00:05:13,150
?? ?????, ?? ?????? ????????...
10
00:05:13,151 --> 00:05:17,373
? ???? ???? ??? ?????????
11
00:05:17,374 -
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: rosemarys, baby, 1968, 1, cd, portuguese, pt, rosemary's,
original filename: Rosemarys Baby - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - eafebc9aee30d4b9771c7342a5dca74b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:26,360
- ? m?dico?
- ? actor.
2
00:02:26,460 --> 00:02:31,080
Costumamos ter c? muitos actores.
Entrou nalguma pe?a conhecida?
3
00:02:31,750 --> 00:02:36,790
Entrei no Hamlet, n?o foi?
E tamb?m no Adeus Ilus?es.
4
00:02:36,890 --> 00:02:40,580
Est? a brincar. Entrou no Lutero,
em Ningu?m Gosta De Albatrozes,
5
00:02:40,680 --> 00:02:42,670
e v?rios an?ncios de TV.
6
00:02:42,770 --> 00:02:46,970
- Isso ? que d? dinheiro.
- E muito gozo art?stico.
7
00:02:53,230 --> 00:02:55,180
Para o s?timo, Diego.
8
00:02:55,280 --> 00:02:57,060
O apartamento menor era um
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d373a8c7c443d467ff6f0f4324f6965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,780 --> 00:01:42,180
<b>Ripado por: delta9</b>
2
00:01:44,180 --> 00:01:52,580
<b>Grupo F!N4LShare</b>
3
00:04:10,480 --> 00:04:17,380
<i>"</i>2001 : UMA 0DISS?IA N0 ESPA?0<i>"</i>
4
00:04:48,580 --> 00:04:55,580
A AURORA DO H0MEM
5
00:25:42,480 --> 00:25:45,880
- Pronto, senhor. Piso central.
- Obrigado.
6
00:25:45,980 --> 00:25:48,080
- Certo, at? a volta.
- Tchau.
7
00:25:48,280 --> 00:25:49,980
Tchau.
8
00:25:50,780 --> 00:25:52,280
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
9
00:25:52,580 --> 00:25:55,680
- J? faz um bom tempo que n?o vem.
- Que bom v?-la de novo.
10
00:2
Subtitles for The Anniversary 1968
keywords: the, immortal, story, 1968, spa, 1, cd, orson, welles, esp,
original filename: the.immortal.story.(1968).spa.1cd.(2463).zip