Search Movie Subtitles results for the andromeda strain 2008 by relevance:
- The.Andromeda.Strain.2008.Part2.REPACK.WS.PD TV.XviD-FoV.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.srt
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,700
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:11,501 --> 00:00:17,501
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:33,702 --> 00:00:36,702
<i>The Andromeda Strain
Parte Dos</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
?Qu? diablos?
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
?Qu? diablos fue eso?
6
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
?Por qu? ha tirado la bomba, Mancheck?
7
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
?Ha debido de ser alg?n tipo
de anomal?a.
8
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson,
?sus tropas est?n bien?
9
00:01:31,992 --> 00:01:35,126
Un poco sacudidos
- The.Andromeda.Strain.2008.Part2.REPACK.WS.PD TV.XviD-FoV.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.srt
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,700
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:11,501 --> 00:00:17,501
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:33,702 --> 00:00:36,702
<i>The Andromeda Strain
Parte Dos</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
?Qu? diablos?
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
?Qu? diablos fue eso?
6
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
?Por qu? ha tirado la bomba, Mancheck?
7
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
?Ha debido de ser alg?n tipo
de anomal?a.
8
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson,
?sus tropas est?n bien?
9
00:01:31,992 --> 00:01:35,126
Un poco sacudidos
- Andromeda Strain The cd1 ( English Subtitles )
- Andromeda Strain The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:15,388 --> 00:04:19,256
<i>Piedmont, New Mexico.</i>
<i>Population 68.</i>
2
00:04:27,967 --> 00:04:30,128
Come on.
3
00:04:39,312 --> 00:04:41,473
I didn't
notice them before.
4
00:04:41,547 --> 00:04:44,209
That's crazy. I didn't know
buzzards fly at night.
5
00:04:44,284 --> 00:04:47,617
<i>That's what they look like.</i>
6
00:04:47,687 --> 00:04:50,315
Here.
7
00:04:52,892 --> 00:04:56,350
<i>Boy, that's some dead burg.</i>
8
00:04:58,498 --> 00:05:01,365
Buzzards only come
when something's dead.
9
00:05:08,174 --> 00:05:10,870
Well, I guess we better
go in and
- Andromeda - [1x03] - To Loose The Fateful Lightning.sub
- Andromeda - [1x15] - Forced Perspective.sub
- Andromeda - [1x14] - Harper 2.0.sub
- Andromeda - [1x06] - Angel Dark, Demon Bright.sub
- Andromeda - [1x04] - D Minus Zero.sub
- Andromeda - [1x10] - All Great Neptune's Ocean.sub
- Andromeda - [1x07] - The Ties That Bind.sub
- Andromeda - [1x20] - Star-Crossed.sub
- Andromeda - [1x13] - Music Of A Distant Drum.sub
- Andromeda - [1x19] - The Honey Offering.sub
- Andromeda - [1x09] - A Rose In The Ashes.sub
- Andromeda - [1x08] - The Banks Of The Lethe.sub
- Andromeda - [1x02] - An Affirming Flame (2).sub
- Andromeda - [1x11] - The Pearls That Were His Eyes.sub
- Andromeda - [1x18] - The Devil Take The Hindmost.sub
- Andromeda - [1x01] - Under The Night (1).sub
- Andromeda - [1x21] - It Makes A Lovely Light.sub
- Andromeda - [1x05] - Double Helix.sub
- Andromeda - [1x16] - The Sum Of Its Parts.sub
- Andromeda - [1x12] - The Mathematics Of Tears.sub
- Andromeda - [1x17] - Fear And Loathing In The Milky Way.sub
- Andromeda - [1x22] - ... Its Hour Come Round At Last (1).sub
22 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{6}{90}"Cei care nu învaþã istoria sunt|condamnaþi sã-i repete greºelile."
{90}{169}"Cei care n-o învaþã corect|sunt condamnaþi, pur ºi simplu."
{169}{222}ACHEM DRO'HM|Iluzia faptei istorice, AC. 4971
{267}{395}GS 92-196 e o staþie a Gãrzii,|pentru întreþinere ºi reparaþii...
{431}{551}- O bijuterie în coroana Comunitãþii.|- Pe vremuri, poate. Nu mai e cazul.
{551}{608}Staþia e foarte aproape|de sistemul Dyhedra.
{620}{722}Lucrul cel mai înspãimântãtor pe|Dyhedra erau notele de platã la hotel.
{722}{809}Hotelurile oferã încã de mâncare,|însã noi am fi felul principal.
{809}{904}Ãntreg sistemul acela este infestat|cu Magogi. Toatã lumea
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,355 --> 00:04:19,257
Piedmont, New Mexico.
Population 68.
2
00:04:27,967 --> 00:04:30,094
Come on.
3
00:04:39,279 --> 00:04:41,440
I didn't
notice them before.
4
00:04:41,514 --> 00:04:44,176
That's crazy. I didn't know
buzzards fly at night.
5
00:04:44,284 --> 00:04:47,583
That's what they look like.
6
00:04:47,687 --> 00:04:50,281
Here.
7
00:04:52,892 --> 00:04:56,328
Boy, that's some dead burg.
8
00:04:58,498 --> 00:05:01,331
Buzzards only come
when something's dead.
9
00:05:08,141 --> 00:05:10,837
Well, I guess we better
go in and have a look.
10
00:05:25,358
- Andromeda - [5x19] - One More Day's Light.sub
- Andromeda - [5x14] - Past Is Prolix.sub
- Andromeda - [5x03] - Phear Phactor Phenom.sub
- Andromeda - [5x04] - Decay Of The Angel.sub
- Andromeda - [5x12] - Pride Before The Fall.sub
- Andromeda - [5x17] - Totaled Recall.sub
- Andromeda - [5x10] - The Test.sub
- Andromeda - [5x06] - When Goes Around....sub
- Andromeda - [5x22] - The Heart Of The Journey - Part 2.sub
- Andromeda - [5x16] - Saving Light From A Black Sun.sub
- Andromeda - [5x05] - The Eschatology Of Our Present.sub
- Andromeda - [5x18] - Quantum Tractate Delirium.sub
- Andromeda - [5x13] - Moonlight Becomes You.sub
- Andromeda - [5x15] - The Opposites Of Attraction.srt
- Andromeda - [5x11] - Through A Glass, Darkly.sub
- Andromeda - [5x13] - Moonlight Becomes You.srt
- Andromeda - [5x20] - Chaos And The Stillness Of It.sub
- Andromeda - [5x15] - The Opposites Of Attraction.sub
- Andromeda - [5x12] - Pride Before The Fall.srt
- Andromeda - [5x08] - So Burn The Untamed Lands.sub
- Andromeda - [5x16] - Saving Light From A Black Sun.srt
- Andromeda - [5x07] - Attempting Screed.sub
- Andromeda - [5x21] - The Heart Of The Journey - Part 1.sub
- Andromeda - [5x01] - The Weight (1).sub
- Andromeda - [5x14] - Past Is Prolix.srt
- Andromeda - [5x09] - What Will Be Was Not.sub
- Andromeda - [5x02] - The Weight (2).sub
27 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{12}{82}"Orgoliul nemãsurat i-a transformat|pe îngerii din Paradis în diavoli."
{82}{134}"Iar obstinenþa lor|îi face sã rãmânã în Iad."
{134}{197}Extras din textele Kuruviene|A.C. 319
{417}{512}Seefra-9 a fost distrusã, iar Seefra-8|se confruntã cu incendierea iminentã.
{512}{645}- Evacuarea Seefra-3 e în grafic.|- Bine.
{645}{753}- 95% din Seefra 4 ºi 5 sunt evacuaþi.|- ªi mai bine.
{766}{858}Rãzmeriþa din Camera Vedranã|de pe Seefra-1 este sub control.
{858}{982}Minunat. Ãn fine, o zi fãrã probleme,|cu evacuarea. De când o aºteptam...
{1065}{1136}Ãnsã la asta nu mã aºteptam.|Ce se întâmplã ?
{1136}{1197}O delegaþie de pe Seefra-1,|sos
- Andromeda - [3x18] - Deep Midnight's Voice.sub
- Andromeda - [3x04] - Cui Bono.sub
- Andromeda - [3x06] - Slipfighter The Dogs Of War.sub
- Andromeda - [3x08] - For Whom The Bell Tolls.sub
- Andromeda - [3x01] - If The Wheel Is Fixed.sub
- Andromeda - [3x10] - The Unconquerable Man.sub
- Andromeda - [3x15] - What Happens To A Rev Deferred.sub
- Andromeda - [3x17] - Vault Of The Heavens.sub
- Andromeda - [3x16] - Point Of The Spear.sub
- Andromeda - [3x12] - The Dark Backward.sub
- Andromeda - [3x11] - Delenda Est.sub
- Andromeda - [3x09] - And Your Heart Will Fly Away.sub
- Andromeda - [3x21] - Day Of Judgement, Day Of Wrath.sub
- Andromeda - [3x03] - Mad To Be Saved.sub
- Andromeda - [3x19] - The Illusion Of Majesty.sub
- Andromeda - [3x22] - Shadows Cast By A Final Salute.sub
- Andromeda - [3x02] - The Shards Of Rimni.sub
- Andromeda - [3x05] - The Lone And Level Sands.sub
- Andromeda - [3x13] - The Risk All Point.sub
- Andromeda - [3x07] - The Lepers Kiss.sub
- Andromeda - [3x20] - Twilight Of The Idols.sub
- Andromeda - [3x14] - The Right Horse.sub
22 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25
{5}{102}"Universul e perfect.|Nu-l poþi face mai bun de-atât.
{102}{166}Dacã vei încerca sã-l schimbi,|vei termina prin a-l distruge.
{166}{234}Dacã vei încerca sã-l pãstrezi,|îl vei pierde."
{234}{292}Notes cãtre Oddo Chan,|AC 9.101
{527}{602}<i>Tyr, la Comandã ! Cod negru !
{768}{830}Mai multe nave de vânãtoare la douã|minute luminã, se apropie de noi !
{830}{899}Apãraþi convoiul. Pregãtiþi rachetele|defensive, ca sã acoperim trecerea !
{899}{982}Vãd 13 cruciºãtoare ºi|11 nave de vânãtoare clasa Geruda.
{1059}{1112}- Nietzscheeni.|- Drago-Kazov.
{1112}{1169}E visul meu ! Era visul meu !
{1169}{1272}Atunci când am hotãrât sã escortãm|convo
- Andromeda - 2x01 - The Widening Gyre - Est - (367.155.200).srt
- Andromeda - 2x02 - Exit Strategies - Est - (367.095.808).srt
- Andromeda - 2x03 - Heart For Falsehood Framed - Est - (367.087.616).srt
- Andromeda - 2x04 - Pitiless As The Sun - Est - (367 077 376).srt
- Andromeda - 2x05 - Last Call at the Broken Hammer - Est - (367.079.424).srt
- Andromeda - 2x06 - All Too Human - Est - (367.091.712).srt
- Andromeda - 2x07 - Una Salus Victus.srt
- Andromeda - 2x08 - Home Fires.srt
- Andromeda - 2x09 - Into the Labyrinth.srt
- Andromeda - 2x10 - The Prince.srt
- Andromeda - 2x11 - Bunker Hill.srt
- Andromeda - 2x12 - Ouroboros.srt
12 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
- The.Andromeda.Strain.2008.Part1.WS.PDTV.XviD -FoV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Andromeda.Strain.2008.Part2.READNFO.WS.P DTV.XviD-FoV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
2 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Thats Orion right there,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,279
the triangle.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
And that is Cassiopia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
- Cassiopia?
- Yeah
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,218
Who was she?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,296
No idea.
7
00:01:11,190 --> 00:01:12,563
Thats the big dipper,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
and here we have another celestial body.
9
00:01:19,881 --> 00:01:21,531
what do you think you're doing?
10
00:01:21,556 --> 00:01
- Andromeda S1E10 - All great Neptune's ocean.srt
- Andromeda S1E17 - Fear and loathing in the milky way.srt
- Andromeda S1E09 - A rose in the ashes.srt
- Andromeda S1E15 - Forced perspective.srt
- Andromeda S1E04 - D minus zero.srt
- Andromeda S1E21 - It makes a lovely light.srt
- Andromeda S1E02 - An affirming flame.srt
- Andromeda S1E05 - Double helix.srt
- Andromeda S1E13 - Music of a distant drum.srt
- Andromeda S1E14 - Harper 2.0.srt
- Andromeda S1E20 - Star-crossed.srt
- Andromeda S1E08 - The banks of the lethe.srt
- Andromeda S1E11 - The pearls that were his eyes.srt
- Andromeda S1E18 - The devil take the hindmost.srt
- Andromeda S1E07 - The ties that bind.srt
- Andromeda S1E22 - It's hour come around at last.srt
- Andromeda S1E16 - The sum of its parts.srt
- Andromeda S1E12 - The mathematics of tears.srt
- Andromeda S1E06 - Angel dark, demon bright.srt
- Andromeda S1E01 - Under the night.srt
- Andromeda S1E19 - The honey offering.srt
- Andromeda S1E03 - To loose the fateful lightning.srt
22 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,154
"Democratie zit dicht bij anarchie,
maar is niet zo luidruchtig."
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,629
Than Hegemon, jaar 9843
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,596
Dat moet ik het Gemenebest nageven:
Jullie hadden sjiek servies.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,958
Mij te veel franje.
Tafelkaartjes. Nou ja, zeg.
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
Castali?rs zweren bij protocol.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,039
President Lee
heeft een republiek gesmeed...
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,352
van waterademers,
luchtademers en ruimtewezens.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
Dus z
- Andromeda - 1x01 - Under The Night.srt
- Andromeda - 1x02 - An affirming flame.srt
- Andromeda - 1x03 - To Loose The Fateful Lightning.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
ÃîñëåäÃèÿò ïúò â ÃÃäðîìåäà .
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,640
Ãåäåðà òèâÃèÿò êîðà á ÃÃäðîìåäÃ
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,360
Ã¥ ïðåäà äåà îò ñúþçÃèöèòå - Ãèöøåà Ãöèòå.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,200
<i>"Ãîâà å êà ïà Ã!" </i>
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
Ãà ïèòà à Ãèëúà ÃúÃò è Ãåãîâèÿò åêèïà æ ñå áèÿò,
Ãî ïðåäè óÃèùîæåÃèåòî,
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
ÃúÃò çà ïîâÿäâà öåëèÿò åêèïà æ
äà Ãà ïóñÃÃ¥ êîðà áÃ
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,920
è ñå îïèò
- The.Andromeda.Strain[2008][Part.2]DvDrip-aXX o.txt
- the.andromeda.strain.(3419327).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1894}{1938}Co jest, do cholery?
{2043}{2080}Co to by³o?
{2089}{2155}Mancheck, czemu zrzuci³eŠbombê?
{2155}{2207}{y:i}Musia³a nast¹piæ jakaŠawaria.
{2262}{2322}Generale Michaelson,|z pañskim oddzia³em wszystko w porz¹dku?
{2335}{2411}Trochê nami wstrz¹snê³o,|ale chyba nic nam nie bêdzie.
{2444}{2526}W ci¹gu kilku minut|wyÅlê patrole do posterunków.
{2526}{2605}Panie prezydencie, wstrz¹s odnotuj¹|stacje sejsmologiczne z ca³ego Åwiata.
{2609}{2672}Musimy zdecydowaæ, jak odpowiemy.
{2708}{2759}Powiemy prawdê.
{2759}{2887}¯e straciliÅmy samolot...|w wyniku nieznanej jeszcze usterki.
{2887}{2975}Awaria systemów idiopatycznych.
{3019}{3080}W nieznany spos
- The.Andromeda.Strain.2008.Part1.DVDRip.XviD- SAiNTS_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Andromeda.Strain.2008.Part2.DVDRip.XviD- SAiNTS_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:24,490 --> 00:00:28,420
Equipe InsaneSUBs
apresenta:
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,680
tradução:
trx
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,470
revisão geral e sinc.:
lostlocke
4
00:00:37,480 --> 00:00:42,430
O Enigma de Andromeda
5
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
Resync:
intell
6
00:00:55,878 --> 00:00:58,448
Aquela bem ali é Orion.
7
00:00:58,880 --> 00:01:00,279
O Triângulo.
8
00:01:00,541 --> 00:01:03,226
E aquela é Cassiopéia.
9
00:01:03,968 --> 00:01:06,034
- Cassiopéia?
- Sim.
10
00:01:06,3
- Andromeda S1E20 - Star-crossed.srt
- Andromeda S1E05 - Double helix.srt
- Andromeda S1E08 - The banks of the lethe.srt
- Andromeda S1E14 - Harper 2.0.srt
- Andromeda S1E21 - It makes a lovely light.srt
- Andromeda S1E02 - An affirming flame.srt
- Andromeda S1E03 - To loose the fateful lightning.srt
- Andromeda S1E16 - The sum of its parts.srt
- Andromeda S1E07 - The ties that bind.srt
- Andromeda S1E01 - Under the night.srt
- Andromeda S1E15 - Forced perspective.srt
- Andromeda S1E04 - D minus zero.srt
- Andromeda S1E19 - The honey offering.srt
- Andromeda S1E18 - The devil take the hindmost.srt
- Andromeda S1E06 - Angel dark, demon bright.srt
- Andromeda S1E13 - Music of a distant drum.srt
- Andromeda S1E11 - The pearls that were his eyes.srt
- Andromeda S1E17 - Fear and loathing in the milky way.srt
- Andromeda S1E09 - A rose in the ashes.srt
- Andromeda S1E12 - The mathematics of tears.srt
- Andromeda S1E10 - All great Neptune's ocean.srt
- Andromeda S1E22 - It's hour come around at last.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,259 --> 00:00:04,298
Waarom geven we
onze scheepscomputers emoties?
2
00:00:04,459 --> 00:00:08,771
Wilt u echt een oorlogsschip
dat geen trouw kan voelen?
3
00:00:08,939 --> 00:00:10,611
Of liefde?
4
00:00:18,339 --> 00:00:23,493
van miljoenen planeten
verspreid door de nacht
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,890
verbonden door de eer
van de Hoge Garde
6
00:00:27,059 --> 00:00:31,689
houd stand tot het is volbracht
houd stand tegen de nacht
7
00:00:31,859 --> 00:00:36,296
Geweldig, een achterafplaneetje
tekent het handvest.
8
00:00:36,459 --> 00:00:39,019
Shehezarade...
- Sh
- Andromeda - 1x01 - Under the Night (1).DVD.gr.srt
- Andromeda - 1x01 - Under the Night (1).DVD.gr.srt
- Andromeda - 1x01 - Under the Night (1).DVD.sfm.gr.srt
- Andromeda - 1x02 - An Affirming Flame (2).DVD.gr.srt
- Andromeda - 1x02 - An Affirming Flame (2).DVD.gr.srt
- Andromeda - 1x03 - To Loose the Fateful Lightning.DVD.gr.srt
- Andromeda - 1x03 - To Loose the Fateful Lightning.DVD.25.gr.srt
- Andromeda - 1x04 - D Minus Zero.DVD.25.gr.srt
- Andromeda - 1x05 - Double Helix.DVD.25.gr.srt
- Andromeda - 1x06 - Angel Dark Demon Bright.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x07 - The Ties That Blind.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x08 - The Banks of the Lethe.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x09 - A Rose in the Ashes.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x10 - All Great Neptune's Ocean.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x11 - The Pearls that Were His Eyes.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x12 - The Mathematics of Tears.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x13 - Music of a Distant Drum.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x14 - Harper 2.0.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x15 - Forced Perspective.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x16 - The Sum of Its Parts.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x17 - Fear and Loathing in the Milky Way.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x18 - The Devil Take the Hindmost.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x19 - The Honey Offering.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x20 - Star-Crossed.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x21 - It Makes a Lovely Light.HDTV.gr.srt
- Andromeda - 1x22 - ... Its Hour Come Round at Last (1).HDTV.gr.srt
24 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,953
Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï ôçò ÃÃäñïìÃäáò
2
00:00:04,063 --> 00:00:06,518
Ãï Ãóôñüðëïéï ôçò ÃïéÃïðïëéôåÃáò ÃÃäñïìÃäá
3
00:00:06,913 --> 00:00:09,521
ðñïäüèçêå áðï ôïõò óõììÃ÷ïõò ôïõò.
ôïõò ÃÃôæóéÃò
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,195
"ÃÃÃáé ðáãÃäá!"
5
00:00:10,317 --> 00:00:13,769
à ÃõâåñÃÃôçò Ãôýëáà ÃÃÃô êáé ôï ðëÃñùìà ôïõ ðïëÃìçóáÃ,
áëëá óôá ðñüèõñá ôçò êáôáóôñïöÃò,
6
00:00:13,824 --> 00:00:16,202
äéÃôáîå óôï ðëÃñùìà ôïÃ
- The.Andromeda.Strain.1971.DVDRip.XviD -Nucleus.CD1.srt
- The.Andromeda.Strain.1971.DVDRip.XviD -Nucleus.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,120 --> 00:00:12,040
Ãstediðinizi seçmek
için bunu kullanýn.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,960
Sadece kalemi
ekrana deydirin.
3
00:00:31,280 --> 00:00:35,040
Sen kaný incele,
ben fiziksel analiz yapayým.
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
Parmaklýklarý kullanýn.
5
00:00:40,080 --> 00:00:42,840
Tünel otomatik olarak
arkanýzdan gelir.
6
00:00:42,920 --> 00:00:45,800
Elbisenizi ancak bir neþter ile
kesip, bozabilirsiniz...
7
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
...ve bir cerrahda
bunu yapmaz sanýrým.
8
00:01:12,760 --> 00:01:16,920
Bio-güvenlikten, S.L'ye.
Hava kabini
- The Andromeda Strain - 1x02 - Part 2.PDTV.FoV.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,083
Equipe InsaneSUBs
2
00:00:26,352 --> 00:00:29,097
Tradução: trx
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,960
Sincronia e Revisão Geral:
lostlocke e jluizsd
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,930
O ENIGMA DE ANDRÃMEDA
5
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
Que diabos?
6
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
Que diabos foi aquilo?
7
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
Mancheck, por que você
lançou a bomba?
8
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
Bem, deve ter ocorrido algum
tipo de defeito!
9
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson, suas
tropas estão bem?
10
00:01:31,992 --> 00
- Andromeda - 2x01 - The Widening Gyre (2).en.srt
- Andromeda - 2x02 - Exit Strategies.en.srt
- Andromeda - 2x03 - A Heart for Falsehood Framed.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x04 - Pitiless as the Sun.en.srt
- Andromeda - 2x05 - Last Call at the Broken Hammer.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x06 - All Too Human.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x07 - Una Salus Victus.en.srt
- Andromeda - 2x09 - Into the Labyrinth.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x10 - The Prince.en.srt
- Andromeda - 2x10 - The Prince.HDTV.en.srt
- Andromeda - 2x11 - Bunker Hill.en.srt
- Andromeda - 2x12 - Ouroboros.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x13 - Lava and Rockets.DVDRip.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x14 - Be All My Sins Remembered.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x14 - Be All My Sins Remembered.DVD.SFM.en.srt
- Andromeda - 2x15 - Dance of the Mayflies.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x16 - In Heaven Now Are Three.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x17 - The Things We Cannot Change.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x18 - The Fair Unknown.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x19 - Belly of the Beast.en.sub
- Andromeda - 2x19 - Belly of the Beast.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x19 - Belly of the Beast.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x20 - The Knight Death and the Devil.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x21 - Immaculate Perception.DVD.en.srt
- Andromeda - 2x22 - Tunnel at the End of the Light.DVD.en.srt
23 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,945 --> 00:00:14,614
[ ? ]
2
00:00:40,807 --> 00:00:42,842
Aah!
3
00:00:44,077 --> 00:00:46,579
[ Screaming ]
4
00:01:02,429 --> 00:01:04,464
Butchers.
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,333
The victims
are nietzschean.
6
00:01:06,433 --> 00:01:09,001
The others call themselves
the knights of genetic purity.
7
00:01:09,102 --> 00:01:12,972
The knights of genetic purity?
8
00:01:13,072 --> 00:01:15,108
Nietzschean schoolchildren
know them simply as "genites."
9
00:01:15,208 --> 00:01:17,977
I take it there's some history
between your people.
10
00:01:18,077 --> 00:01:20,347
Genites blamed the nietzscheans
for the commonwealth's fall.
- The.Andromeda.Strain.2008.x264.720p.AC3.5.1- aB_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:27,500 --> 00:00:32,180
tradução:
trx
2
00:00:32,580 --> 00:00:35,970
revisão geral e sinc.:
lostlocke
3
00:00:35,980 --> 00:00:40,930
O Enigma de Andromeda
4
00:00:54,378 --> 00:00:56,948
Aquela bem ali é Orion.
5
00:00:57,380 --> 00:00:58,779
O Triângulo.
6
00:00:59,041 --> 00:01:01,726
E aquela é Cassiopéia.
7
00:01:02,468 --> 00:01:04,534
- Cassiopéia?
- Sim.
8
00:01:04,830 --> 00:01:06,718
Quem foi ela?
9
00:01:07,325 --> 00:01:08,796
Não faço idéia.
10
00:01:10,690 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
P?eklad:
? 2007 joSew
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
POD?KOV?N?
Tento film se zab?v? ud?lostmi ?ty? dn?,
3
00:00:20,201 --> 00:00:23,500
b?hem nich? se americk? v?da
octla ve v??n? krizi.
4
00:00:23,501 --> 00:00:26,000
Dostalo se n?m velkorys? pomoci
od mnoha lid?, zainteresovan?ch...
5
00:00:26,001 --> 00:00:28,500
do projektu Scoop
z Vanderbergsk? leteck? z?kladny...
6
00:00:28,501 --> 00:00:31,000
a z laborato?e Wildfire
v nevadsk?m Flatrocku.
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,500
Vyz?vali n?s, abychom p??b?h podali
p?esn? a do detail?.
8
00:00:33,501
There are more subtitles available for The Andromeda Strain 2008
Click here to view them