Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Alibi
Subtitles for The Alibi
keywords: alibi, para, trair, dvdrip, 2, audios, tokyo, ??libi, www, edonkers, org,
original filename: ?libi.para.Trair.DVDRip2Audios.ToKyO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:32,500
Acesse : www.Edonkers.org [ToKyO]
2
00:00:32,811 --> 00:00:38,181
"?LIBI PARA TRAIR"
3
00:01:53,825 --> 00:01:58,057
E o pr?mio final,
o Golden Jozi, vai para...
4
00:01:58,263 --> 00:01:59,628
Brainstorm!
5
00:02:00,666 --> 00:02:03,965
Pela sua brilhante campanha:
"Inspire-se".
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,105
Simon Storm, suba aqui. Voc?
j? deveria saber o caminho de cor.
7
00:02:08,306 --> 00:02:09,705
Excelente!
8
00:02:17,549 --> 00:02:19,016
Obrigado.
9
00:02:19,484 --> 00:02:22,453
Em primeiro lugar, eu gostaria
de come?ar dizendo...
10
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, eng, 2, 5, fps, 2006, 73, 81, 83, limited, hls,
original filename: The Alibi - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
OK, recent studies
have shown that
2
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
one in four men
cheats on their wives.
3
00:00:51,740 --> 00:00:55,060
And one in ten women,
cheats on their husbands.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,260
Ray, I will explain.
5
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
Hey man, I'm so sorry...
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
Now that's aweful.
Truly depressing data.
7
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
I know this must look bad,
but it's not what it looks like.
8
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
- You, stop talking now.
- Okay.
9
00:01:14,220 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 512x344 23.974fps 689.1 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Ze s?uchu t?umaczy? Jaro77 (b?dzie kilka brak?w, ale og?lnie chyba jest dobre:)
00:00:06:Poprawki mile widziane. Mi?ego ogl?dania.
00:00:38:Jej alibi
00:02:53:Dlaczego ludzie nie daj? si? mordowa? na parterze?
00:03:00:- Witam. Ma?a nadwaga co?|- Gdzie ten ca?y bajzel?
00:03:03:Tam dalej.
00:03:10:Kto to by??
00:03:12:Student.|Mieszka? tutaj.
00:03:14:On was wezwa??
00:03:15:Nie. S?siad,kt?ry us?ysza? krzyki.
00:03:18:- Widzia? co??|- Nie.
00:03:23:- Co krzycza??|- Nie wiadomo.
00:03:25: Wszystko w jakim? dziwnym j?zyku.
00:03:29: Czy s?siad powiedzia? ilu lud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,840
Bun. Studiile au arãtat ca 1 din
4 bãrbaþi îºi înºalã soþiile,
2
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
ºi una din zece femei îºi înºalã soþii.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,280
Este un lucru îngrozitor...
statistici cu adevãrat îngrijorãtoare.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,270
Nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,610
Nu mai vorbi acum.
6
00:01:14,610 --> 00:01:17,570
Dorothy vezi Pontiac-ul roºu de afarã ?
7
00:01:22,980 --> 00:01:24,600
- Lucreazã pentru soþul tãu.
8
00:01:24,860 --> 00:01:26,080
- Oh. Cãcat.
9
00:01:26,0
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2005, limited, hls,
original filename: The.Alibi.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:46,080
<i>Recentes pesquisas
demonstraram que</i>
2
00:00:46,240 --> 00:00:49,040
<i>1 em cada 4 homens
trai sua espôsa.</i>
3
00:00:51,760 --> 00:00:55,040
<i>E 1 em cada 10 mulheres
trai o seu marido.</i>
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,240
Ray, eu posso explicar.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,560
Cara, eu sinto muito.
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,440
<i>HorrÃvel ! Dados
realmente deprimentes.</i>
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
Desculpe, cara,
mas não é o que parece.
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,080
- Cale a boca.
- Ok.
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,520
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:50,309
Uit recente studies blijkt
dat één op vier mannen vreemdgaat.
2
00:00:52,960 --> 00:00:56,032
En ook één op tien vrouwen.
3
00:01:04,240 --> 00:01:07,755
Ray, ik kan het uitleggen.
- Het spijt me zo.
4
00:01:07,960 --> 00:01:10,554
Dat is vreselijk. Echt deprimerend.
5
00:01:10,760 --> 00:01:14,469
Het is niet wat het lijkt.
- Hou op met praten.
6
00:01:15,440 --> 00:01:18,398
Dorothy,
zie je die rode Pontiac Fiero?
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,912
Hij werkt voor je man.
- Godverdomme.
8
00:01:27,120 --> 00:01:30,192
Maar hoeveel hoger
zouden die
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, limited, hls,
original filename: The Alibi (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:41:19,800 --> 00:41:21,859
OK, recent studies
have shown that...
2
00:41:22,002 --> 00:41:24,937
...one in four men
cheats on their wives.
3
00:41:27,774 --> 00:41:31,232
And one in ten women,
cheats on their husbands.
4
00:41:39,486 --> 00:41:40,851
Ray, I will explain.
5
00:41:40,988 --> 00:41:43,252
Hey man, I'm so sorry...
6
00:41:43,390 --> 00:41:46,257
Now that's aweful.
Truly depressing data.
7
00:41:46,393 --> 00:41:48,759
I know this must look bad,
but it's not what it looks like.
8
00:41:48,896 --> 00:41:51,057
- You, stop talking now.
- Okay.
9
00:41:51,198 -->
Subtitles for The Alibi
keywords: thealibi, 1, cd, the, 2006, limited, hls, fr,
original filename: thealibi-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
<i>Des études récentes démontrent</i>
2
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
<i>qu'un homme sur quatre
trompe sa femme.</i>
3
00:00:51,740 --> 00:00:54,470
<i>Et qu'une femme sur dix
trompe son mari.</i>
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,315
Ray, je vais t'expliquer.
5
00:01:04,420 --> 00:01:06,298
Mec, je suis désolé...
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,338
<i>C'est terrible.
Des statiques très déprimantes.</i>
7
00:01:09,518 --> 00:01:11,835
Je sais, ça a l'air louche, mais...
8
00:01:11,912 --> 00:01:13,512
Toi, tais-toi.
9
00:01:14,220 --> 00:01:16,790
Do
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2005, limited, hls,
original filename: 6954-The.Alibi.2005.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,264 --> 00:00:48,382
?? ??????? ??????? ??? 1 ????? 4
?????? ????? ?? ??????? ???.
2
00:00:51,704 --> 00:00:55,140
??? 1 ???? 10 ????????
????? ??? ????? ???.
3
00:01:03,264 --> 00:01:06,062
-???, ?? ??? ???????.
-??????? ????...
4
00:01:06,864 --> 00:01:09,503
????? ???????????? ?? ???????.
5
00:01:09,864 --> 00:01:12,742
????? ?????? ????????,
?? ??? ????? ???? ??? ????????.
6
00:01:13,024 --> 00:01:14,742
??????? ?? ?????.
7
00:01:15,104 --> 00:01:18,096
???????, ???????
??? ??????? ??????? ????? ???;
8
00:01:22,744 --> 00:01:24,974
???????? ??? ??? ????? ???.
9
00
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, 1, cd, romanian, ro, axial,
original filename: The Alibi - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 4918327f58c7e75eda6756149e0d980e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,840
Bun. Studiile au ar?tat ca 1 din
4 b?rba?i ??i ?n?al? so?iile,
2
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
?i una din zece femei ??i ?n?al? so?ii.
3
00:01:07,200 --> 00:01:12,280
Este un lucru ?ngrozitor...
statistici cu adev?rat ?ngrijor?toare.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,280
Nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,480 --> 00:01:14,600
Nu mai vorbi acum.
6
00:01:14,600 --> 00:01:17,560
Dorothy vezi Pontiac-ul ro?u de afar? ?
7
00:01:22,960 --> 00:01:24,600
- Lucreaz? pentru so?ul t?u.
8
00:01:24,880 --> 00:01:26,080
- Oh. C?cat.
9
00:01:26,080 --> 00:01:32,560
Apoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{503}[ Woman Moaning ]
{515}{551}
{563}{647}Ahh ! Ohh !
{659}{695}- Ohh.|- [ Man Moaning ] Oh, yeah.
{707}{743}Ohh,|you're so good.
{755}{839}Ohh, yes.|I am the best, baby.
{851}{887}- [ Woman On TV ] Oh, yeah !|- Oh. Oh, that was a tit.
{899}{935}- That is a tit ! Yes !|- [ Moaning Continues ]
{947}{983}[ Woman ] Oh, you're so big !
{995}{1007}
{1019}{1055}Oh, yeah. Yeah,|that's right, baby.
{1067}{1127}- [ Man On TV ] Oh, doggie|wants to hide his bone. - [ Woman ] Yes !
{1139}{1175}Oh, yeah !|I'm bone smugglin', baby.
{1187}{1222}- Man, would you shut up !|- [ Moaning Continues ]
{1234}{1270}Hey, Jimmy.|Just wanted to say sweet d
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, limited, hls, osiolek, com,
original filename: The.Alibi.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.(OSiOLEK.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{300}{500} T³umaczenie: Lady ASA (debiut w t³umaczeniu)
{550}{650} synchro do wersji: The.Alibi.2005.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS
{1103}{1152} OK, ostatnie studia | pokazuj¹ to
{1156}{1226} jeden z czterech mê¿czyzn | oszukuj¹ swoje ¿ony.
{1294}{1377} I jedena z dziesiêciu kobiet,| oszukuj¹ swoich mê¿ów.
{1575}{1607} Ray, I wyjaÅniê.
{1611}{1665} Hey, Przepraszam ...
{1668}{1736} To jest okropne.| Naprawdê os³abiaj¹ce dane.
{1740}{1797} Wiem, ¿e to musi wygl¹daæ ¿le,| ale to nie jest to na co wygl¹da.
{1800}{18
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, 1, cd, czech, cz, axial,
original filename: The Alibi - 2006 - 1CD - Czech - cz - c6b5eaadcdb8daab61ebe71271f7f55a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,659 --> 00:00:39,095
The Alibi (Lies and Alibis)
2
00:00:45,100 --> 00:00:47,091
Ned?vn? studie uk?zaly,
3
00:00:47,299 --> 00:00:50,371
?e jeden ze ?ty? mu??
podv?d? svou ?enu.
4
00:00:52,700 --> 00:00:56,009
A jedna z deseti ?en
podv?d? sv?ho mu?e.
5
00:01:03,979 --> 00:01:06,813
- Rayi, vysv?tl?m ti to.
- Hele, mrz? m? to, v??n?...
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,260
To je stra?n?.
Skute?n? deprimuj?c? statistika.
7
00:01:10,540 --> 00:01:13,179
Mus? to vypadat divn?,
ale nen? to tak, jak si...
8
00:01:13,379 --> 00:01:14,938
- Bu?te zticha.
- Tak jo.
9
00:01:15,219 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,203 --> 00:00:49,360
Bun. Studiile au arãtat cã 1 din
4 bãrbaþi îºi înºalã soþiile,
2
00:00:52,791 --> 00:00:55,534
ºi una din zece femei îºi înºalã soþii.
3
00:01:07,220 --> 00:01:10,387
Este un lucru îngrozitor...
statistici cu adevãrat îngrijorãtoare.
4
00:01:10,435 --> 00:01:13,305
ªtiu cã aratã rãu,
dar nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,832
- Nu mai vorbi acum.
- Ok.
6
00:01:15,128 --> 00:01:17,570
Dorothy, vezi Pontiac-ul roºu de afarã?
7
00:01:23,570 --> 00:01:24,600
Lucreazã pentru soþul tãu.
8
00:01:25,637 --> 00:01:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,403 --> 00:00:47,363
OK, recent studies
have shown that
2
00:00:47,523 --> 00:00:50,323
one in four men
cheats on their wives.
3
00:00:53,043 --> 00:00:56,363
And one in ten women,
cheats on their husbands.
4
00:01:04,284 --> 00:01:05,564
Ray, I will explain.
5
00:01:05,724 --> 00:01:07,884
Hey man, I'm so sorry...
6
00:01:08,004 --> 00:01:10,764
Now that's aweful.
Truly depressing data.
7
00:01:10,884 --> 00:01:13,165
I know this must look bad,
but it's not what it looks like.
8
00:01:13,285 --> 00:01:15,365
- You, stop talking now.
- Okay.
9
00:01:15,525 --> 00:01:
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad, 01x0, 4, napisy, ns, squad!, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: Police_Squad_01x04_(NAPiSY-74757).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x04' kraps v1.0 13.01.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x04_-_Revenge_And_Remorse_(The_Guilty_Alibi).avi, 230.8 MB, 512x384, 00:23:53, 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{518}{598}w pozosta?ych rolach
{676}{775}w roli Abrahama Lincolna
{830}{913}ze specjalnym udzia?em
{1200}{1353}tytu? odcinka: "Fa?szywe alibi"|[ ZEMSTA I SKRUCHA ]
{1431}{1462}BUDYNEK S?DU
{2049}{2101}Scenariusz
{2292}{2360}Re?yseria
{2627}{2713}S?DZIA J. OLIVER MAXWELL
{3129}{3160}To ty, Ralph.
{3161}{3182}Jak leci?
{3183}{3247}?wietnie!
{4180}{4230}S?d rozpocznie teraz obrady
{4231}{4338}Przewodniczy s?dzia|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,840
Bun. Studiile au arãtat ca 1 din
4 bãrbaþi îºi înºalã soþiile,
2
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
ºi una din zece femei îºi înºalã soþii.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,280
Este un lucru îngrozitor...
statistici cu adevãrat îngrijorãtoare.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,270
Nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,610
Nu mai vorbi acum.
6
00:01:14,610 --> 00:01:17,570
Dorothy vezi Pontiac-ul roºu de afarã ?
7
00:01:22,980 --> 00:01:24,600
- Lucreazã pentru soþul tãu.
8
00:01:24,860 --> 00:01:26,080
- Oh. Cãcat.
9
00:01:26,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1103}{1152}OK, ostatnie studia pokazuj¹ to
{1156}{1226}jeden z czterech mê¿czyzn|oszukuj¹ swoje ¿ony.
{1294}{1377}I jeden z dziesiêciu|kobiet, oszukuj¹ swoich mê¿ów.
{1575}{1607}Ray, I wyjaÅniê.
{1611}{1665}Hey, Przepraszam...
{1668}{1736}To jest okropne. Naprawdê os³abiaj¹ce dane.
{1740}{1797}Wiem, ¿e to musi wygl¹daæ Ÿle,|ale to nie jest to na co wygl¹da.
{1800}{1852}- Przestañ.|- Okay.
{1856}{1938}Dorothy, widzisz czerwony|Potiac Fierro na zewn¹trz?
{2068}{2113}On pracuje dla twojego mê¿a.
{2145}{2170}Ale wtedy uÅwiadomi³em to sobie,
{2174}{2226}wyobraŸ sobie jak bardziej|imponuj¹ce mog³yby by
Subtitles for The Alibi
keywords: alibi, the, dutch, hollands,
original filename: 21268-Alibi The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,360 --> 00:00:50,309
Uit recente studies blijkt
dat één op vier mannen vreemdgaat.
2
00:00:52,960 --> 00:00:56,032
En ook één op tien vrouwen.
3
00:01:04,240 --> 00:01:07,755
Ray, ik kan het uitleggen.
- Het spijt me zo.
4
00:01:07,960 --> 00:01:10,554
Dat is vreselijk. Echt deprimerend.
5
00:01:10,760 --> 00:01:14,469
Het is niet wat het lijkt.
- Hou op met praten.
6
00:01:15,440 --> 00:01:18,398
Dorothy,
zie je die rode Pontiac Fiero?
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,912
Hij werkt voor je man.
- Godverdomme.
8
00:01:27,120 --> 00:01:30,192
Maar hoeveel hoger
zouden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:47,060
Bueno, estudios recientes
han mostrado eso.
2
00:00:47,220 --> 00:00:50,020
Uno de cada cuatro hombres
engañan a sus esposas.
3
00:00:52,740 --> 00:00:56,060
Y una de cada diez mujeres,
engañan a sus maridos.
4
00:01:03,980 --> 00:01:05,260
Ray, te lo explicaré.
5
00:01:05,420 --> 00:01:07,579
Hombre, lo siento...
6
00:01:07,699 --> 00:01:10,460
Es impresionante.
Datos realmente deprimentes.
7
00:01:10,580 --> 00:01:12,860
Sé que esto debe parecer malo,
pero no es lo que parece.
8
00:01:12,980 --> 00:01:15,060
- Tú, no hables más.
- Bueno.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,403 --> 00:00:47,363
OK, recent studies
have shown that
2
00:00:47,523 --> 00:00:50,323
one in four men
cheats on their wives.
3
00:00:53,043 --> 00:00:56,363
And one in ten women,
cheats on their husbands.
4
00:01:04,284 --> 00:01:05,564
Ray, I will explain.
5
00:01:05,724 --> 00:01:07,884
Hey man, I'm so sorry...
6
00:01:08,004 --> 00:01:10,764
Now that's aweful.
Truly depressing data.
7
00:01:10,884 --> 00:01:13,165
I know this must look bad,
but it's not what it looks like.
8
00:01:13,285 --> 00:01:15,365
- You, stop talking now.
- Okay.
9
00:01:15,525 --> 00:01:
Subtitles for The Alibi
keywords: alibi, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22040-Alibi,_The_(2005)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,840
Bun. Studiile au arãtat ca 1 din
4 bãrbaþi îºi înºalã soþiile,
2
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
ºi una din zece femei îºi înºalã soþii.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,280
Este un lucru îngrozitor...
statistici cu adevãrat îngrijorãtoare.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,270
Nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,610
Nu mai vorbi acum.
6
00:01:14,610 --> 00:01:17,570
Dorothy vezi Pontiac-ul roºu de afarã ?
7
00:01:22,980 --> 00:01:24,600
- Lucreazã pentru soþul tãu.
8
00:01:24,860 --> 00:01:26,080
- Oh. Cãcat.
9
00:01:26,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
Recente onderzoeken laten zien
2
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
dat één op de vier mannen
z'n vrouw bedriegt.
3
00:00:51,740 --> 00:00:55,060
En één op de tien vrouwen
bedriegt haar man.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,260
Ray, ik kan het uitleggen.
5
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
Het spijt me...
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
Wat vreselijk.
Dat zijn deprimerende gegevens.
7
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
Ik weet hoe het eruit ziet,
maar het is niet wat het lijkt.
8
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
Hou je mond.
- Oke.
9
00:01:14,220 --> 00:01:17,500
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad!, 1, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: police.squad!.1-04.-.revenge.and.remorse.(the.guilty.alibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 230.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{188} Oddzia? Specjalny w KOLORZE!!!
{354}{437} Wyst?puj?:
{1204}{1294}Odcinek pod tytu?em:|Alibi winnego
{3136}{3187} -O ty tylko ty Ralf... Jak leci?
{3190}{3208} -?wietnie
{4190}{4289} -S?d okr?gowy rozpoczyna obrady.|Przewodniczy s?dzia Olivier Maxwell
{4417}{4444} Prosz? usi???
{4523}{4570} Prosz? zarz?dzi? spokoj
{4800}{4852} B?dzie 5 minutowa przerwa
{4896}{4980} Nazywam si? porucznik Frank Drebin z Oddzia?u Specjalnego,|wyspecjalizowanej jednostki oddzia?u policji
{4996}{5068} W?asnie czy?cili mi samoch?d, kiedy us?ysza?em|kiedy otrzyma?
Subtitles for The Alibi
keywords: 1527, alibi, the, english, subtitles,
original filename: 15272-Alibi The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,403 --> 00:00:47,363
OK, recent studies
have shown that
2
00:00:47,523 --> 00:00:50,323
one in four men
cheats on their wives.
3
00:00:53,043 --> 00:00:56,363
And one in ten women,
cheats on their husbands.
4
00:01:04,284 --> 00:01:05,564
Ray, I will explain.
5
00:01:05,724 --> 00:01:07,884
Hey man, I'm so sorry...
6
00:01:08,004 --> 00:01:10,764
Now that's aweful.
Truly depressing data.
7
00:01:10,884 --> 00:01:13,165
I know this must look bad,
but it's not what it looks like.
8
00:01:13,285 --> 00:01:15,365
- You, stop talking now.
- Okay.
9
00:01:15,525 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,705 --> 00:00:27,674
[ Shutter Whirring ]
2
00:00:30,344 --> 00:00:34,337
I need a father who's a roIe modeI,
not some horny geek boy...
3
00:00:34,414 --> 00:00:39,044
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girIfriend home from schooI.
4
00:00:40,654 --> 00:00:43,088
What a Iame-o.
5
00:00:45,359 --> 00:00:49,386
Someone reaIIy shouId just put him
out of his misery.
6
00:00:51,698 --> 00:00:54,895
[ Boy ]
You want me to kiII him for you ?
7
00:01:01,908 --> 00:01:04,433
Yeah. WouId you ?
8
00:01:06,246 --> 00:01:09,181
[ Shutter Whirring,
CIicking Off ]
9
Subtitles for The Alibi
keywords: komoona, co, il, 87, 1, the, alibi, 2006, limited, hls,
original filename: [KoMooNa.co.il]871-The.Alibi.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,099 --> 00:00:17,099
????? ?? ??? ???? ????
KoMooNa.Co.il ???? ?????
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
???, ?????? ????? ??????? ?????
3
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
???? ???? ????? ?????
.???? ??????
4
00:00:51,740 --> 00:00:55,060
,???? ???? ??? ????
.????? ?????
5
00:01:02,980 --> 00:01:04,260
.???, ????? ??
6
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
...???, ?????, ??? ?? ?? ?????
7
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
.?? ????
.???? ???? ????
8
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
,??? ???? ??? ???? ?? ???
.??? ?? ?? ?? ??? ????
9
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
.???, ????? ???? ?????
.???
Subtitles for The Alibi
keywords: 1794, alibi, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17942-Alibi The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,840
Bun. Studiile au arãtat ca 1 din
4 bãrbaþi îºi înºalã soþiile,
2
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
ºi una din zece femei îºi înºalã soþii.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,280
Este un lucru îngrozitor...
statistici cu adevãrat îngrijorãtoare.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,270
Nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,610
Nu mai vorbi acum.
6
00:01:14,610 --> 00:01:17,570
Dorothy vezi Pontiac-ul roºu de afarã ?
7
00:01:22,980 --> 00:01:24,600
- Lucreazã pentru soþul tãu.
8
00:01:24,860 --> 00:01:26,080
- Oh. Cãcat.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,403 --> 00:00:47,363
Ãî½üµÃûéÃþ¿±ÃÃ÷
2
00:00:47,523 --> 00:00:50,323
ÿÃøöÃÃÃÃÃþÃȇÃÃû¸ö±³ÃÃÃûµÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,043 --> 00:00:56,363
ìñÿî¸öîÃÃÃÃÃòÃÃû¸öÃÃÃÂÃýµÃÃ÷ò
4
00:01:04,284 --> 00:01:05,564
Ãã¬ÃýÃýâÃÃ
5
00:01:05,724 --> 00:01:07,884
ö£¬Ãæ²»ºÃÃâü£¬Ãã¬Ãã¬ÃÃ...
6
00:01:08,004 --> 00:01:10,764
ÃâÃýÃðôºÃ¿ÃÃÃ. ÃæÃÃÃÃÃÃÃôÃõÃÃý¾Ã.
7
00:01:10,884 --> 00:01:13,165
ÃÃêµÃÃâºÃÃã, µ«ÃâÃÃÃÃõ.
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2005, int, cd, 2, momo,
original filename: The Alibi 2005 Dvdrip Xvid Ac3 Int Cd2-Momo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{152} converted by OeM
{196}{240} converted by OeM
{632}{686} Pobudeczka.
{690}{761} Zobacz, kto si? obudzi?.| Zobacz, kto si? obudzi?.
{764}{830} My?la?em, ?e b?dziesz spa? na zawsze, ksi??niczko.
{834}{897} My?l?, ?e to pomy?ka.
{901}{974} M?j dom jest w tamt? stron?.
{987}{1067} To nie jest naprawa samochod?w, sukinsynu.| To jest Tw?j najgorszy koszmar.
{1070}{1113} W moim najgorszym koszmarze s? szczury.
{1116}{1218} Dostaniemy je.| Szczuro?apie.
{1222}{1278}- Znam cie.|- Oh, Tak my?lisz?
{1282}{1319} Jeste? kierowc? Hatch'a.
{1322}{1415} Racja dupku i | i co z tego?
{1418}{1485} My?lisz, ?e jeste? lepszy ode mnie?| Ty pr?buj?cy
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, limited, hls, slo,
original filename: 5729436779f187473e324f0b82bc716b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:49,060
Nedavne raziskave so pokazale, da eden
izmed štirih mož vara svojo ženo.
2
00:00:51,740 --> 00:00:55,660
Hkrati ena izmed desetih žena,
vara svojega moža.
3
00:01:02,980 --> 00:01:06,260
Pojasnila bom, Ray.
-Oprosti.
4
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
To je grozno.
Povsem depresivno.
5
00:01:09,580 --> 00:01:14,060
Vem, da izgleda slabo, vendar ni tako,
kot je videti. -Nehaj z govori. -Prav.
6
00:01:14,220 --> 00:01:17,500
Dorothy, ali vidiš
rdeèega Pontiaca Fierra?
7
00:01:22,700 --> 00:01:26,700
Dela za tvojega moža.
-Sranje. -Takrat sem spoznal.
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad!, 1x0, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: police_squad!_-_1x04_-_revenge_and_remorse_(the_guilty_alibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x04' kraps v1.0 13.01.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x04_-_Revenge_And_Remorse_(The_Guilty_Alibi).avi, 230.8 MB, 512x384, 00:23:53, 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{518}{598}w pozosta?ych rolach
{676}{775}w roli Abrahama Lincolna
{830}{913}ze specjalnym udzia?em
{1200}{1353}tytu? odcinka: "Fa?szywe alibi"|[ ZEMSTA I SKRUCHA ]
{1431}{1462}BUDYNEK S?DU
{2049}{2101}Scenariusz
{2292}{2360}Re?yseria
{2627}{2713}S?DZIA J. OLIVER MAXWELL
{3129}{3160}To ty, Ralph.
{3161}{3182}Jak leci?
{3183}{3247}?wietnie!
{4180}{4230}S?d rozpocznie teraz obrady
{4231}{4338}Przewodniczy s?dzia|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:46,080
OK, nedavna istraživanja
pokazuju da
2
00:00:46,240 --> 00:00:49,040
svaki èetvrti muškarac
vara svoju ženu.
3
00:00:51,760 --> 00:00:55,040
A svaka deseta žena,
vara svog supruga.
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,240
Ray, objasnit æu.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,560
Hej èovjeèe,
žao mi je...
6
00:01:06,720 --> 00:01:09,440
To je užasno.
Depresivan podatak.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
Znam da ovo izgleda loše,
ali nije onako kako se èini.
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,080
- Prestani govoriti.
- Okej.
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,520
Dor
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Alibi - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5478879d45c44208425b8caf937ca523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
Recente onderzoeken laten zien
2
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
dat ??n op de vier mannen
z'n vrouw bedriegt.
3
00:00:51,740 --> 00:00:55,060
En ??n op de tien vrouwen
bedriegt haar man.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,260
Ray, ik kan het uitleggen.
5
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
Het spijt me...
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
Wat vreselijk.
Dat zijn deprimerende gegevens.
7
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
Ik weet hoe het eruit ziet,
maar het is niet wat het lijkt.
8
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
Hou je mond.
- Oke.
9
00:01:14,220 --> 00:01:17,500
Doro
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad!, 1, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: Id045320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 230.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{188} Oddzia? Specjalny w KOLORZE!!!
{354}{437} Wyst?puj?:
{1204}{1294}Odcinek pod tytu?em:|Alibi winnego
{3136}{3187} -O ty tylko ty Ralf... Jak leci?
{3190}{3208} -?wietnie
{4190}{4289} -S?d okr?gowy rozpoczyna obrady.|Przewodniczy s?dzia Olivier Maxwell
{4417}{4444} Prosz? usi???
{4523}{4570} Prosz? zarz?dzi? spokoj
{4800}{4852} B?dzie 5 minutowa przerwa
{4896}{4980} Nazywam si? porucznik Frank Drebin z Oddzia?u Specjalnego,|wyspecjalizowanej jednostki oddzia?u policji
{4996}{5068} W?asnie czy?cili mi samoch?d, kiedy us?ysza?em|kiedy otrzyma?
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, 1, cd, czech, cs, axial,
original filename: The Alibi - 2006 - 1CD - Czech - cs - c6b5eaadcdb8daab61ebe71271f7f55a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,659 --> 00:00:39,095
The Alibi (Lies and Alibis)
2
00:00:45,100 --> 00:00:47,091
Ned?vn? studie uk?zaly,
3
00:00:47,299 --> 00:00:50,371
?e jeden ze ?ty? mu??
podv?d? svou ?enu.
4
00:00:52,700 --> 00:00:56,009
A jedna z deseti ?en
podv?d? sv?ho mu?e.
5
00:01:03,979 --> 00:01:06,813
- Rayi, vysv?tl?m ti to.
- Hele, mrz? m? to, v??n?...
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,260
To je stra?n?.
Skute?n? deprimuj?c? statistika.
7
00:01:10,540 --> 00:01:13,179
Mus? to vypadat divn?,
ale nen? to tak, jak si...
8
00:01:13,379 --> 00:01:14,938
- Bu?te zticha.
- Tak jo.
9
00:01:15,219 -
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad!, 1, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi, osloskop, net,
original filename: Police.Squad!.1-04.-.Revenge.And.Remorse.(The.Guilty.Alibi).(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{1}'Police Squad 1x04' kraps v1.8 31.12.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x04_-_Revenge_And_Remorse_(The_Guilty_Alibi).avi, 230.8 MB, 512x384, 00:23:53, 25 fps
{117}{136}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{518}{598}W pozosta?ych rolach
{676}{775}W roli Abrahama Lincolna
{830}{913}Ze specjalnym udzia?em
{1200}{1353}Tytu? odcinka: "Fa?szywe alibi"|[ ZEMSTA I SKRUCHA ]
{1431}{1462}BUDYNEK S?DU
{2049}{2101}Scenariusz
{2292}{2360}Re?yseria
{2627}{2713}S?DZIA J. OLIVER MAXWELL
{3129}{3157}To ty, Ralph.
{3161}{
Subtitles for The Alibi
keywords: the, alibi, 2006, sacit, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2005, limited, hls,
original filename: The Alibi (2006) - sacit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,199 --> 00:00:30,199
çeviri: sacit
Eylül '06
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,175
Tamam, yapýlan son araþtýrmalarýn
gösterdiðine göre...
3
00:00:46,312 --> 00:00:49,127
...her dört erkekten
biri karýsýný aldatýyor.
4
00:00:51,848 --> 00:00:55,164
Ve her on kadýndan biri
de kocasýný aldatýyor.
5
00:01:03,081 --> 00:01:04,390
Ray, açýklayabilirim.
6
00:01:04,521 --> 00:01:06,693
Hey, adamým, özür dilerim...
7
00:01:06,825 --> 00:01:09,575
Bu gerçekten korkunç ve
iç karatýcý bir sonuç.
8
00:01:09,705 --> 00:01:11,974
Kötü görünüyor olmalý biliyo
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad!, 1, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: Id045288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 230.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{188} Oddzia? Specjalny w KOLORZE!!!
{354}{437} Wyst?puj?:
{1204}{1294}Odcinek pod tytu?em:|Alibi winnego
{3136}{3187} -O ty tylko ty Ralf... Jak leci?
{3190}{3208} -?wietnie
{4190}{4289} -S?d okr?gowy rozpoczyna obrady.|Przewodniczy s?dzia Olivier Maxwell
{4417}{4444} Prosz? usi???
{4523}{4570} Prosz? zarz?dzi? spokoj
{4800}{4852} B?dzie 5 minutowa przerwa
{4896}{4980} Nazywam si? porucznik Frank Drebin z Oddzia?u Specjalnego,|wyspecjalizowanej jednostki oddzia?u policji
{4996}{5068} W?asnie czy?cili mi samoch?d, kiedy us?ysza?em|kiedy otrzyma?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:50,307
Uit recente studies blijkt
dat één op vier mannen vreemdgaat.
2
00:00:52,957 --> 00:00:56,028
En ook één op tien vrouwen.
3
00:01:04,233 --> 00:01:07,747
Ray, ik kan het uitleggen.
- Het spijt me zo.
4
00:01:07,952 --> 00:01:10,545
Dat is vreselijk. Echt deprimerend.
5
00:01:10,751 --> 00:01:14,458
Het is niet wat het lijkt.
- Hou op met praten.
6
00:01:15,429 --> 00:01:18,386
Dorothy,
zie je die rode Pontiac Fiero?
7
00:01:23,986 --> 00:01:26,897
Hij werkt voor je man.
- Godverdomme.
8
00:01:27,105 --> 00:01:30,175
Maar hoeveel hoger
zouden die
Subtitles for The Alibi
keywords: police, squad!, 1, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: Police.Squad!.1-04.-.Revenge.And.Remorse.(The.Guilty.Alibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 230.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{188} Oddzia? Specjalny w KOLORZE!!!
{354}{437} Wyst?puj?:
{1204}{1294}Odcinek pod tytu?em:|Alibi winnego
{3136}{3187} -O ty tylko ty Ralf... Jak leci?
{3190}{3208} -?wietnie
{4190}{4289} -S?d okr?gowy rozpoczyna obrady.|Przewodniczy s?dzia Olivier Maxwell
{4417}{4444} Prosz? usi???
{4523}{4570} Prosz? zarz?dzi? spokoj
{4800}{4852} B?dzie 5 minutowa przerwa
{4896}{4980} Nazywam si? porucznik Frank Drebin z Oddzia?u Specjalnego,|wyspecjalizowanej jednostki oddzia?u policji
{4996}{5068} W?asnie czy?cili mi samoch?d, kiedy us?ysza?em|kiedy otrzyma?em nag?e wezwanie ze ?r?dmie?cia
{5102}{5