Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Air I Breathe Limited Fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,520 --> 00:02:08,983
D'apr?s le transcript de : Aysha Nazir
afaithiv@gmail.com
2
00:02:34,520 --> 00:02:38,983
Je me suis toujours demand? ce que ressentait
un papillon quand il quittait le confort de son cocon.
3
00:02:39,275 --> 00:02:42,612
Est-ce qu'il r?alise ? quel point il est devenu beau ?
4
00:02:48,784 --> 00:02:52,662
Ou bien se voit-il encore comme une chenille ?
5
00:02:55,498 --> 00:02:58,668
Quand j'?tais enfant, je connaissais le secret
pour avoir une vie heureuse.
6
00:02:58,918 --> 00:03:02,129
Respecter les r?gles, travailler dur ? l'?cole.
7
00:03:02,588 --> 0
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: air, i, breathe, 2007, limited, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Air.I.Breathe.The.2007.LIMITED.720p.Bluray.x264-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:11,022
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,143 --> 00:02:38,639
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:38,939 --> 00:02:42,225
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:48,408 --> 00:02:52,323
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:55,156 --> 00:02:58,332
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:58,543 --> 00:03:01,746
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,905
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,360 --> 00:02:38,672
Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...
3
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?
4
00:02:48,240 --> 00:02:51,994
Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?
5
00:02:55,012 --> 00:02:58,057
Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,332
Speel volgens de regels, werk hard op school.
7
00:03:01,820 --> 00:03:06,299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,905
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,360 --> 00:02:38,672
Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...
3
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?
4
00:02:48,240 --> 00:02:51,994
Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?
5
00:02:55,012 --> 00:02:58,057
Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,332
Speel volgens de regels, werk hard op school.
7
00:03:01,820 --> 00:03:06,299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,227 --> 00:00:07,048
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,815
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:32,009 --> 00:00:35,994
THE AIR I BREATHE
4
00:00:35,995 --> 00:00:41,995
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:28,517 --> 00:02:29,652
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:29,985 --> 00:02:32,682
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:32,683 --> 00:02:34,840
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:41,942 --> 00:02:45,562
Sau încã se mai vede ca fiind
doar o omidã?
9
00:02:48,421 --> 00:02:50,801
Când
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:40,952
HAPPINESS: I've always wondered, when
a butterfly leaves the safety of its cocoon,
2
00:02:41,060 --> 00:02:44,029
does it realize how beautiful it has become?
3
00:02:50,570 --> 00:02:54,028
Or does it still just see itself
as a caterpillar?
4
00:02:57,010 --> 00:02:59,877
When I was a kid,
I knew the secret to a happy life.
5
00:03:00,413 --> 00:03:02,938
Play by the rules, work hard in school,
6
00:03:04,484 --> 00:03:08,944
and if you work hard in school,
then your reward is more school.
7
00:03:10,723 --> 00:03:12,714
And after more school,
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Nijedna emocija, baš kao i talas,
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ne može zadržati svoj prvobitni oblik"
Henri Vord Bièer
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
VAZDUH KOJI DIÅ EM
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
Uvek sam se pitao da li leptir,
kad napusti sigurnost svoje èaure
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
shvata kako predivan postaje?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ili još uvek sebe vidi kao gusenicu?
7
00:02:45,446 --> 00:02:46,562
SREÃA
8
00:02:47,871 --> 00:02:50,842
Još kao dete, znao sam tajnu
sreænog života
9
00:02:51,040 --> 00:02:54,490
Igraj po pravilima, vredno
uèi u školi
10
00:02:55,067 --
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: air, i, breathe, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25547-Air I Breathe The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,340 --> 00:00:07,455
"Nenhuma emoção, tal como uma onda, consegue
manter a sua própria individualidade."
2
00:00:32,227 --> 00:00:35,500
O AR QUE RESPIRO
3
00:02:28,277 --> 00:02:32,000
<i>Sempre me questionei... Quando uma
borboleta deixa a segurança do seu casulo,
4
00:02:32,552 --> 00:02:34,561
<i>apercebe-se de quão bela se tornou?
5
00:02:41,906 --> 00:02:45,200
<i>Mas continua a ver-se
como uma lagarta.
6
00:02:45,201 --> 00:02:46,600
FELICIDADE
7
00:02:47,841 --> 00:02:50,498
<i>Quando era miúdo, sabia o segredo
para uma vida feliz.
8
00:02:51,245 --> 00:02:53,654
<i>Seguir as regras, trabalhar
arduamente na escola.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
7
00:02:55,020 --> 00:02:59,499
<i>En als je hard werkt op school
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{85}{260}¯adne uczucie, na podobieñstwo fali, nie|trwa d³ugo w swej niezmiennej postaci.
{326}{466}Napisy ze s³uchu:|>> ripPer <<
{581}{753}DLA .:: OPENSUBTITLES:ORG ::.
{3698}{3791}Od zawsze ciekawi³o mnie, czy motyl,|opuszczaj¹c kokon,
{3805}{3855}zdaje sobie sprawê, jakim sta³|siê piêknym stworzeniem.
{4039}{4150}A mo¿e wci¹¿ postrzega siê|jako larwê?
{4156}{4185}SZCZÃÅCIE
{4187}{4254}Jako dziecko, zna³em patent|na szczêÅliwe ¿ycie.
{4272}{4333}Podstaw¹ by³a intensywna|nauka w szkole.
{4369}{4474}JeÅli uczy³eÅ siê du¿o,|w nagrodê dostawa³eÅ
{4477}{4516}...wiêcej szko³y.
{4520}{4644}Koñcz¹c edukacjê, wreszcie|dostawa³eŠto, co w ¿yciu najle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Ãúùî êà òî âúëÃà òà , Ãèòî åäÃà åìîöèÿ
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ÃÃ¥ ìîæå äà çà äúðæè ïúðâîÃà ÷à ëÃèÿ
ñè îáëèê" ÃÃ¥Ãðè Ãîðä Ãèé÷úð
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
ÃèÃà ãè ñúì ñå ïèòà ë, äà ëè ïåïåðóäà òÃ
ñëåä êà òî Ãà ïóñÃÃ¥ ïà øêóëà ñè
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
îñúçÃà âà êîëêî Ã¥ ñâîáîäÃà ?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ãëè âñå îùå ñå ÷óâñòâà êà òî
ãúñåÃèöà ?
7
00:02:45,446 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,013 --> 00:00:00,513
subrip -Ãéïñèþóåéò
A.P.S.U. Team
2
00:00:00,940 --> 00:00:04,012
Ãáìéà óõãêÃÃçóç,
üðùò êáé êáÃÃÃá êýìáâ¦
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,053
...äåà êñáôÃåé ãéá ðïëý
ôç äéêà ôïõ áôïìéêà ìïñöÃ.
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,455
ÃÃÃñé ÃïõüñÃô ÃðÃôóåñ
5
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
Ãéá ðåôáëïýäá üôáà áöÃÃåé ôçÃ
áóöÃëåéá ôïõ êïõêïõëéïý ôçò...
6
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
...óõÃåéäçôïðïéåÃ
ðüóï üìïñöç Ã÷åé ãÃÃåé;
7
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
¹ óõÃ
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: pee, chong, air, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, sisters, limited, wrd, nfo,
original filename: Pee chong air (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÿ¿
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÿ
³Ãó
³à ó
³à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ó
³à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ó
³à ÃÃÃÃÃ
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4800-Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: central, subtitles, com, kidulthood, 2006, limited, line,
original filename: 101660_central-subtitles.com_251748_Kidulthood.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,375 --> 00:00:36,920
<b>Juventude Rebelde</b>
2
00:00:54,229 --> 00:00:55,522
Onde estás?
3
00:00:57,983 --> 00:00:59,318
Muito bem.
4
00:01:00,444 --> 00:01:01,654
Estás bem, Alisa?
5
00:01:01,820 --> 00:01:03,280
Vão à minha festa?
6
00:01:03,489 --> 00:01:04,948
Vai ser genial, o
pessoal vai estar lá todo.
7
00:01:10,245 --> 00:01:13,082
Eu disse "Escova os dentes
depois de chupar",
8
00:01:13,082 --> 00:01:14,750
não venhas beijar-me.
9
00:01:14,750 --> 00:01:16,669
-Que nojo!
-Sim, horrÃvel.
10
00:01:17,336 --> 00:01:18,879
O Moony é um encanto.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
We saw you fall.
2
00:02:31,851 --> 00:02:35,981
Oh, come let us adore him
3
00:02:36,055 --> 00:02:40,151
Oh, come let us adore him
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,822
Oh, come let us adore him
5
00:02:44,931 --> 00:02:48,924
Christ, the Lord
6
00:02:49,402 --> 00:02:53,338
Sing hallelujah
7
00:02:53,606 --> 00:02:58,066
All ye choirs of angels
8
00:02:58,144 --> 00:03:04,913
Sing all ye blissful ones
of heaven above
9
00:03:06,686 --> 00:03:10,747
Glory to God
10
00:03:11,257 --> 00:03:14,988
In the highest glory
11
00:03:15,061 --> 00:03:16,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>In the morning</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>when I wake up and listen to the sound</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>Of the birds outside on the roof</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>I try to ignore what the paper says</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>And I try not to read all the news</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>And I'll hold you if you had a bad dream</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>And I hope it never comes true</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>'Cause you and I been through</i>
<i>so many things tog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,956 --> 00:00:45,792
"Ã SOMBRA DO MEDO"
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,860
PAGO
3
00:01:28,304 --> 00:01:31,467
Senhores, o mundo deixa-nos
cheios de incertezas a maioria das noites.
4
00:01:31,741 --> 00:01:35,973
Ficamos a imaginar se os nossos
filhos seguirão os nossos passos.
5
00:01:36,613 --> 00:01:41,607
Imaginamos se os nossos amigos sabem
o quanto nos esforçámos para chegar ao topo.
6
00:01:43,419 --> 00:01:47,446
Todas as terças, encontramo-nos
aqui e deixamos o mundo lá fora.
7
00:01:48,224 --> 00:01:51,887
As Terças estão reservadas para nós,
os homens senta
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: back, in, the, day, 2004, fs, limited, dvdscr, 3, si, hr,
original filename: Back.In.The.Day.2004.FS.LIMITED.DVDSCR.XViD-D3Si-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{499}Gospode, ovaj | èovjek je u velikoj nevolji.
{503}{603}Ima li naèina da njega spasiš | nekako, ako ja moram umrijeti?
{607}{705}Na tebi je. Što je | suðeno, suðeno je.
{773}{869} P O N O V N O G A N G S T E R
{962}{1062}Mój tata je sportski direktor. | Upoznao je moju mamu
{1066}{1164}dok je bio odvjetnik za NBA tim. | Ona je bila navijaèica za tim.
{1169}{1267}Rodili smo se moja sestra i ja. | Ostavio je mamu
{1270}{1366}dok je bila trudna s bratom. | Nije mogao biti vjeran,
{1371}{1470}pa ga je mama izbacila. Nije | htjela prihvatiti alimentaciju.
{1476}{1576}Tako nismo imali novaca. | Ali mama je bila tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,498
[ Interférence des ondes ]
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,503
<i>- On passe a un autre appel</i>
<i>et on parle a Patrick.</i>
3
00:00:05,572 --> 00:00:06,504
<i>Patrick, bonsoir.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,268
<i>- Salut, Ron, comment ça va?</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
<i>- Ah, pas pire, pas pire,</i>
<i>pas pire, pas pire... Pas!</i>
6
00:00:11,277 --> 00:00:12,904
<i>- Que c'est tu penses de ça, toi,</i>
7
00:00:12,979 --> 00:00:15,140
<i>la rumeur que Toronto</i>
<i>serait vendu a Houston?</i>
8
00:00:15,215 --> 00:00:19,208
<i>- Toront
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Disculpe...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Ven aquÃ, cariño.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Y cómo les fué?
4
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
Muy bien. Fuimos a la presa,
y después...
5
00:02:17,720 --> 00:02:18,680
Cómo les fué?
6
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
Muy bien. Fuimos a la presa
y a la ciudad vieja.
7
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
No te gusta
la ciudad vieja, no?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Y se divirtió con sus amigos?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Te divertiste con tus amigos?
10
00:02:28,080 --> 00:02:29,480
Y se p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
by "SLBETHOVEN"
2
00:00:32,467 --> 00:00:35,995
" STATESIDE "
3
00:01:42,724 --> 00:01:47,214
BASEADO NUMA HISTÃRIA VERÃDICA
4
00:01:52,052 --> 00:01:54,680
<i>Tens algum trauma?</i>
5
00:01:54,755 --> 00:01:56,746
<i>Bem-vindo ao corpo
dos marines.</i>
6
00:01:56,823 --> 00:01:59,815
<i>Onde tudo o que fazes
está registado nos arquivos.</i>
7
00:01:59,893 --> 00:02:04,125
<i>Deves sobreviver a algumas batalhas
para saber que uma ferida vale ouro.</i>
8
00:02:04,197 --> 00:02:06,927
<i>Eles curam traumas
e feridas abertas.</i>
9
00:02:07,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:17,439
PINOKIO
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,438
Kada zvijezda pada
l zaželite želju
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,475
Bez obzira tko ste
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,593
Sve što vam srce želi
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,315
Ostvarit æe se
6
00:00:45,240 --> 00:00:49,597
Ako želite srcem svim
7
00:00:49,720 --> 00:00:54,316
Sve ostvarivo je
8
00:00:54,440 --> 00:00:59,878
Kada zvijezda pada
i poželite želju
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,913
Kao što to i treba
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,598
Sudbina je blaga
11
00:01:08,720 --> 00:01:13,555
Oni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:42,600
Good night, Carrie.
2
00:00:42,500 --> 00:00:44,100
- Have a good weekend.
- Bye.
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
Oh, Mr. Burke.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
Your meeting on
Monday with Mr. Harrington
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,300
has been pushed back to 1:15.
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,500
Have a nice weekend.
7
00:03:05,700 --> 00:03:08,600
You are not where you belong.
8
00:03:28,500 --> 00:03:31,400
- The girl broke the lamp.
- Which lamp?
9
00:03:31,400 --> 00:03:33,900
- The antique lamp.
- In my room?
10
00:03:33,900 --> 00:03:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,864 --> 00:00:24,165
En los años posteriores a la
segunda guerra mundial...
2
00:00:24,165 --> 00:00:26,467
...mucha gente del este de Europa
fue enviada a campos de concentración...
3
00:00:26,467 --> 00:00:28,768
...por discrepar con los
nuevos gobernantes.
4
00:00:28,769 --> 00:00:31,070
Por este motivo,
familias fueron separadas.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,562
La vida en estos campos era
muy dura y escapar no era opción.
6
00:00:33,562 --> 00:00:36,017
Hasta que un niño llamado David,
tuvo su única esperanza...
7
00:00:40,121 --> 00:00:41,463
<i>¿Me escuchas?</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,411 --> 00:01:53,345
Bienvenidos de nuevo.
2
00:01:53,413 --> 00:01:57,076
Es una hermosa mañana de otoño
aquà en el Condado de Flagstaff.
3
00:01:57,150 --> 00:02:01,246
Soy Marlene Love
y esto es 104.7 KWVF...
4
00:02:01,321 --> 00:02:03,380
...los sonidos del Sur.
5
00:02:03,456 --> 00:02:04,787
Como muchos de ustedes saben...
6
00:02:04,858 --> 00:02:06,951
...Halloween está a la vuelta
de la esquina...
7
00:02:07,026 --> 00:02:11,224
...y aquà en el Condado de Flagstaff,
Halloween es cosa seria.
8
00:02:11,297 --> 00:02:13,765
Durante la siguiente hora
recibirem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:03,360
Algunas personas tienen
los sueños más simples:
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,871
casarse, tener hijos...
3
00:00:05,905 --> 00:00:08,305
no me malentiendan,
eso no tiene nada de malo.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,866
Simplemente no es para mÃ.
5
00:00:10,910 --> 00:00:12,935
Yo tengo planes, grandes planes.
6
00:00:12,979 --> 00:00:15,038
No sé qué carajo es tu problema.
7
00:00:18,752 --> 00:00:22,984
AMOR EN ALQUlLER
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,786
Lo siento.
9
00:00:39,839 --> 00:00:41,807
Pero 1 2 personas
lo hallaron culpable.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:57,150
LIBRE DE IMPUESTOS
PARA USO FUERA DE EEUU
2
00:02:29,560 --> 00:02:30,834
Café, Susan, por favor.
3
00:02:31,280 --> 00:02:32,235
Con vainilla.
4
00:02:34,240 --> 00:02:35,195
Hola, Sra. Mirabeau.
5
00:02:35,360 --> 00:02:36,509
- Ernie.
- Carolina.
6
00:02:36,800 --> 00:02:37,915
Y buenos dÃas...
7
00:02:38,520 --> 00:02:40,715
...a la princesa
de las hadas, Georgia.
8
00:02:42,600 --> 00:02:44,556
¿Qué tal la vida
de casado, Ernie?
9
00:02:44,720 --> 00:02:45,436
Bien.
10
00:02:46,640 --> 00:02:47,675
Bien, bien.
11
00:02:50,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,640 --> 00:01:51,600
Ãîáðî óòðî, ïðîôåñîðå.
2
00:01:51,680 --> 00:01:52,960
Ãîáðî óòðî.
3
00:02:41,440 --> 00:02:43,600
Ãà êâà å ïðîãðà ìà òà çà äÃåñ?
4
00:02:44,160 --> 00:02:45,920
Ã-ð Ãðîñ ùå èñêà äà âçåìå
5
00:02:46,000 --> 00:02:49,720
îÃåçè 629 Ãóëìà Ã.
6
00:02:50,360 --> 00:02:53,320
è 630 ÃáçðâåéøúÃ.
7
00:02:53,400 --> 00:02:55,080
Ãÿìà äà èìà ïðîáëåìè.
8
00:03:14,720 --> 00:03:16,800
Ãîé Ãîìåð?
9
00:03:17,440 --> 00:03:19,640
423.
10
00:03:22,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,838 --> 00:00:40,533
Tiene 1 mensaje nuevo.
2
00:00:40,673 --> 00:00:43,039
23 de diciembre 10:58 am
¿Terminaste?
3
00:00:46,179 --> 00:00:48,579
SÃ.
4
00:00:54,587 --> 00:00:58,683
23 de diciembre 10:58 am.
¿Cómo volverás a casa?
5
00:01:03,396 --> 00:01:04,829
AUTOBÃS
6
00:01:12,939 --> 00:01:14,099
Lo siento por ti.
7
00:01:14,174 --> 00:01:18,702
23 de diciembre 10:58 am.
¿Revisaste el tablón de viajes?
8
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
Ay. Imbécil.
9
00:01:38,598 --> 00:01:42,227
ESCALOFRÃO
10
00:02:58,878 --> 00:03:03,878
¿ALGUIEN NECESITA VIAJAR A
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: everything, is, illuminated, limited, done, swedish, motechnet, com,
original filename: Everything.Is.Illuminated.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,661 --> 00:01:36,295
Ãversatt Av: Johnny-Adam
www.Undertexter.se
2
00:01:43,896 --> 00:01:50,296
Jag ska vara ärlig och säga att innan
jag började min resa tyckte jag -
3
00:01:50,485 --> 00:01:52,808
-Judar var dumma i huvudet.
4
00:01:54,167 --> 00:02:06,210
Det trodde jag bara för att dom betalade
så mycket pengar för att komma till USA.
5
00:02:09,104 --> 00:02:20,075
Men det som hänt har hänt.
6
00:02:25,660 --> 00:02:30,329
Men detta var innan våran resa.
7
00:02:31,221 --> 00:02:34,873
Innan jag mötte "Samlaren".
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,726
Jonathan Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,956 --> 00:01:18,200
Está en marcha.
2
00:01:33,885 --> 00:01:36,787
EL CONTRATO
3
00:03:10,498 --> 00:03:12,800
CIUDAD DE NUEVA YORK
4
00:03:25,890 --> 00:03:27,995
¿Eres el sujeto nuevo, Davis?
5
00:03:28,162 --> 00:03:29,210
No, no soy yo.
6
00:03:29,378 --> 00:03:31,550
Soy el que viene a reparar
la pista de patinaje.
7
00:03:32,098 --> 00:03:33,854
Espero que seas mejor
que el último.
8
00:03:34,018 --> 00:03:35,001
¿Qué tenÃa de malo?
9
00:03:35,811 --> 00:03:37,185
Era demasiado para él.
10
00:03:37,346 --> 00:03:40,314
SÃ, bueno, yo tengo
mucha res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}For More New Subtitles, Please Connect:|WWW.LH.2Y.NET
{463}{564}CALVIN: Gus Delario--|the invisible man is Gus.
{564}{596}He's one of those guys...
{596}{660}who you feel like|you know them really well...
{660}{708}but when|you think about it...
{708}{760}you don't really know them|at all, you know what I mean?
{760}{804}And, you know, obviously...
{804}{852}you look at his track record|of all the movies he's done--
{852}{908}He's been very successful.|Almost every actor in town...
{908}{1003}wants to work in, you know,|one of Gus's movies.
{1053}{1116}FRANCESCA: I've done|some mean things in my life.
{1116}{1235}Yeah. And someti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:20,584
<i>Respira desde la pelvis
y medita sobre el movimiento del agua.</i>
2
00:00:25,658 --> 00:00:30,658
<i>Aumenta tu chakra swadhisthana.
Este es el centro sexual de tu ser.</i>
3
00:00:38,471 --> 00:00:39,486
<i>Wayne.</i>
4
00:00:39,487 --> 00:00:41,702
<i>¿Cómo le llamas a
un césped sin piscina?</i>
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,638
<i>Bueno, yo lo llamo aburrido.</i>
6
00:00:43,810 --> 00:00:45,835
<i>Hola, soy Wayne el de la Piscina...</i>
7
00:00:46,012 --> 00:00:49,504
<i>...y he estado instalando piscinas
en el área metropolitana de Cleveland...</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,065 --> 00:00:36,832
Hay 23* de temperatura en esta hermosa
mañana, estamos en el 659 de su AM.
2
00:00:36,870 --> 00:00:38,861
Disfruten hoy del sol
tanto como puedan...
3
00:00:38,905 --> 00:00:42,238
... porque el servicio meteorológico
predice tormentas para mañana.
4
00:00:42,275 --> 00:00:45,540
Asà que es hora de levantarse
y disfrutar de este dÃa.
5
00:00:45,578 --> 00:00:48,274
Despierta.
Despierta, Julian.
6
00:00:48,581 --> 00:00:49,570
Julian...
7
00:00:50,483 --> 00:00:51,472
Julian.
8
00:00:51,985 --> 00:00:52,974
iJulian!
9
00:00:54,988 --> 00:00:5
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: the, squid, and, whale, limited, 2005, lmg, swedish, motechnet, com,
original filename: 4345-The.Squid.And.The.Whale.LiMiTED.2005.DVDRip.XviD-LMG.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,994 --> 00:00:39,994
Ãversättning: Calvin
www.Undertexter.se
2
00:00:41,495 --> 00:00:43,690
Jag och mamma mot dig och pappa.
3
00:00:43,898 --> 00:00:45,695
-Ute.
-Den såg bra ut..
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,834
-Den var ute.
-Den var inne.
5
00:00:48,035 --> 00:00:51,129
-Frank, den var ute.
-Jag dömer ut den.
6
00:00:51,906 --> 00:00:55,974
Försök slå bollen på din mammas
backhandsida. Den är ganska dålig.
7
00:00:55,975 --> 00:00:57,743
Okej.
8
00:01:02,650 --> 00:01:05,714
-Ja!
-Var inte skadeglad, Walt.
9
00:01:05,719 --> 00:01:08,717
Vi leder med f
Subtitles for The Air I Breathe Limited Fr
keywords: suits, on, the, loose, 2005, eng, 1, cd, limited, lpd,
original filename: suits.on.the.loose.(2005).eng.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00: