Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Aftermath
Subtitles for The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 1, bestdivx, tta,
original filename: 7069-sub_Tsunami-The-Aftermath-2006-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,726
Aceastã dramã este inspiratã din
întâmplãri reale petrecute în timpul
2
00:00:04,090 --> 00:00:07,726
Tsunami-ului din Asia în decembrie 2004.
Se bazeazã pe interviuri ºi cercetãri.
3
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Alo?
Alo?
4
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Christ.
5
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Ajutor!
6
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Aici!
7
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Ajutor!
8
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nu v-am putut gãsi.
9
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Cât de departe ai alunecat?
10
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Poate un
Subtitles for The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 2, bestdivx, tta,
original filename: 7069-sub_Tsunami-The-Aftermath-2006-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Vorbeºti în somn, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Dacã casa mea este
încã acolo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Vino cu mine.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Este în siguranþã sã mergem acum.
Am nevoie de ajutorul tãu.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Poate mâine.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Vrei puþin mãr?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
Ãine.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
E bun.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Bine, în sfârºit mãnâncã
ºi ea ceva azi.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Unde este mama?
11
0
Subtitles for The Aftermath
keywords: scary, movie, 4, 2006, repack, pal, dvdr, aftermath,
original filename: Scary.Movie.4.2006.REPACK.PAL.DVDR-AFTERMATH.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:48,691 --> 00:00:50,488
Help. Help.
1
00:00:51,131 --> 00:00:53,645
Ben ik dood?
-Je bent niet dood.
2
00:00:53,731 --> 00:00:55,847
Je bent gevangengenomen.
3
00:00:55,931 --> 00:00:56,966
Kobe...?
4
00:00:57,531 --> 00:00:58,884
Wie is daar?
5
00:01:03,691 --> 00:01:06,410
Dr. Phil? Wat gebeurt hier?
6
00:01:06,491 --> 00:01:10,279
Geen idee. Ik was bezig
met verlaten tieners...
7
00:01:10,371 --> 00:01:12,441
...en ineens word ik hier wakker.
8
00:01:12,531 --> 00:01:14,886
Wat zullen die kids pissig zijn.
9
00:01:16,051 --> 00:01:20,124
Dag, heren. Jullie kennen mij niet
maar ik ken jullie wel.
10
00:01:20,211 --> 00:01:23,362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,501
Previously on The O.C.
It's about your father.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
He's dead.
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
She's taking it
pretty hard, huh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Get your hands off me!
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
Are you happy?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Your family requested
that I be here today
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
to help them lead
an intervention.
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
They are worried that you
have an addiction to alcohol.
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
I'm so sorry
10
00
Subtitles for The Aftermath
keywords: 3, rock, 2006, tv, series, 2, 10, the, aftermath, lol,
original filename: 7705-sub_30-Rock-2006-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,213
Credeam cã Tracy va fi aici
pânã la prânz.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,964
Starurile de cinema
au propriul lor program, Liz.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,382
Trebuie sã ne adaptãm
la el.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
Multe persoane sunt încã supãrate
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,427
pentru cooptarea lui Tracy.
6
00:00:10,594 --> 00:00:11,386
Nu e problema mea.
7
00:00:11,553 --> 00:00:12,846
Am alte lucruri pe cap.
8
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
Ai auzit de explozia
de la uzina chimicã
9
00:00:14,685 --> 00:00:15,802
din Colorado Spring
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
Pensé que Tracy estarÃa aquà al mediodÃa.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
Las estrellas de cine van a su ritmo
y hay que seguirlos.
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
A muchos no les gusta
que esté Tracy en el show.
4
00:00:11,330 --> 00:00:13,300
No es mi problema. Me tocan otras cosas.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,400
¿Supiste de la explosión de la
fábrica en Colorado Springs?
6
00:00:16,430 --> 00:00:18,060
- No.
- Qué bueno.
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,600
Con este asunto de Tracy,
hay que tener cuidado.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
BIENVE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,213
I thought Tracy was
getting here at noon.
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,964
Movie stars move at
their own pace, Liz.
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,382
We have to
accommodate them.
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
Yeah, well, a lot of people
are still upset
6
00:00:09,218 --> 00:00:10,427
about Tracy
joining the show.
7
00:00:10,594 --> 00:00:11,386
That's not
my problem.
8
00:00:11,553 --> 00:00:12,846
I have other things
on my plate.
9
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
You hear ab
Subtitles for The Aftermath
keywords: vanished, s01e0, 8, aftermath, v, 1, repack, notv, s01e08,
original filename: Vanished.S01E08.Aftermath.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{106}- Tämä on sinun iltasi.|- Jeff, minulla on sinulle kerrottavaa.
{111}{165}- Tapahtunut aiemmin:|- Palaan kohta.
{170}{237}Yhdysvaltain senaattorin|vaimon ollessa kidnapattu,
{242}{306}salaliitto on paljastumaisillaan.
{311}{359}- Sinun täytyy kertoa, kuka on kaiken takana.|- En voi.
{363}{414}He tappavat minut.|Heidät täytyy pysäyttää.
{419}{479}Joka yltää Yhdysvaltain|korkeimpaan hallintoon.
{511}{591}- Mitä on tekeillä?|- Teitä on kiristetty. Vaimo äänen vastineeksi.
{615}{694}Et kuulu tänne, Wallace.|Etkä kuulu oikeuteen.
{699}{757}Herra Collins, kuinka äänestätte?
{775}{825}Evakuoikaa rakennus.
Subtitles for The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 1, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 1)(2006)-aRGENTeaM-7612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,368
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,100
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,041
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
¿Hola? ¿Hola?
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Dios.
6
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Socorro.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
AquÃ.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Socorro.
9
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
No pude hallar a ninguno de Uds.
10
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
¿Cuánto nos desviamos?
Subtitles for The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 2, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 2)(2006)-aRGENTeaM-7613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:05,493
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:05,538 --> 00:00:08,268
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,902
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:00:26,760 --> 00:00:30,093
Tsunami - las consecuencias
5
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Hablabas en tu sueño, Than.
6
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Si mi casa sigue allÃ...
7
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Ven conmigo.
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Ahora es seguro bajar.
Necesito tu ayuda.
9
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Quizá
Subtitles for The Aftermath
keywords: vanished, s01e0, 8, aftermath, repack, notv, se, s01e08,
original filename: 5991fd849a1d7c31c1fd4bc321ce880d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,630
-Den här natten tillhör dig.
-Jag måste berätta något för dig.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,256
Detta har hänt...
3
00:00:07,090 --> 00:00:12,846
När frun till en senator bortrövas, avslöjas
en flera år gammal konspiration.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,058
-Berätta vem som ligger bakom det.
-I så fall dödar den mig.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,184
Men de måste stoppas.
6
00:00:17,184 --> 00:00:20,354
Det når den högsta
nivån inom regeringen.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,733
-Vad är det som händer?
-Du blir utpressad, din fru mot en röst.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,810 --> 00:01:04,899
But...
it took him so long to die.
2
00:01:06,609 --> 00:01:12,031
He stank
in a way I couldn't stand.
3
00:01:12,239 --> 00:01:15,493
I breathed through my mouth
when I went to see him.
4
00:01:15,659 --> 00:01:21,207
It happened so suddenly.
Mum was all bright and together.
5
00:01:21,374 --> 00:01:24,252
And all of a sudden
she had no idea who she was.
6
00:01:24,460 --> 00:01:26,754
I had to change her nappies.
7
00:01:27,755 --> 00:01:29,632
It was so undignified.
8
00:01:29,841 --> 00:01:33,594
Me and my brother
went to clear his flat out.
9
Subtitles for The Aftermath
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 8, aftermath,
original filename: 30818-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
I have my ISB.
2
00:01:29,400 --> 00:01:31,879
MAN: Okay, let's get ready, Judy.
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,195
You're on in...
4
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
five, four, three...
5
00:01:40,800 --> 00:01:44,399
This is Judy Nash, live from our studios in
Washington, D.C.
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,700
Less than 20 minutes ago,
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,300
the confirmation hearing of Judge Wallace
Rainer
8
00:01:48,300 --> 00:01:51,499
was interrupted by a possible biological
attack
9
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
and a shooting.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,580 --> 00:02:41,048
Dood dit keer de boodschapper
2
00:02:41,340 --> 00:02:42,932
Dood de boodschapper.
3
00:03:00,220 --> 00:03:02,688
Het was jouw schuld.
4
00:03:05,220 --> 00:03:08,849
Het spijt me zo, Amy.
Ik had het moeten weten.
5
00:03:35,140 --> 00:03:37,608
Zo, dat was snel.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,856
Wanneer zijn ze
tot een oordeel gekomen?
7
00:03:42,860 --> 00:03:45,215
Oké, ik kom eraan.
8
00:04:05,220 --> 00:04:08,132
Laat dit alsjeblieft een goede dag zijn.
9
00:04:22,700 --> 00:04:26,056
Wees een heer, Harper.
Geen problemen maken.
10
00:04:
Subtitles for The Aftermath
keywords: tilt, s01e0, 4, the, aftermath, ws, medieval, s01e04,
original filename: 19184d07b366777cd52c792b3922ca74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:24,957
Previously on "Tilt"...
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,222
This is Eddie,
This is my daughter, Dee,
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
Hey,
4
00:00:29,996 --> 00:00:33,056
Well, there are two ways
we can play this, then -
5
00:00:33,133 --> 00:00:38,833
pretend it didn't happen,
or admit that it was fun and enjoy the ride,
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,099
Which is it gonna be?
7
00:00:40,173 --> 00:00:43,040
Hey,
Opportunity just flew in on a private jet,
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,440
- Oh, yeah?
- I need you to play,
9
00:00:44,511 --> 00:00:47,878
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,142 --> 00:00:01,216
Bisher bei O.C.
2
00:00:01,443 --> 00:00:03,821
Es geht um deinen Vater. Er ist tot.
3
00:00:06,404 --> 00:00:08,046
Sie nimmt es ziemlich schwer mit, was?
4
00:00:08,146 --> 00:00:10,871
Fass mich nicht an!
Bist du jetzt glücklich?
5
00:00:10,971 --> 00:00:14,073
Ihre Familie bat mich heute hier zu sein, um zwischen ihnen zu vermitteln.
6
00:00:14,173 --> 00:00:16,703
Sie sind besorgt, dass sie alkoholabhängig sind.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,489
Es tut mir sehr leid, dass ihr dies alles durchmachen müsst.
8
00:00:19,589 --> 00:00:22,028
Er hat sie a
Subtitles for The Aftermath
keywords: tilt, s01e0, 4, the, aftermath, ws, medieval, s01e04,
original filename: 2339cf3a1788ebf9d669aaf56e016077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:24,957
Previously on "Tilt"...
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,222
This is Eddie,
This is my daughter, Dee,
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
Hey,
4
00:00:29,996 --> 00:00:33,056
Well, there are two ways
we can play this, then -
5
00:00:33,133 --> 00:00:38,833
pretend it didn't happen,
or admit that it was fun and enjoy the ride,
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,099
Which is it gonna be?
7
00:00:40,173 --> 00:00:43,040
Hey,
Opportunity just flew in on a private jet,
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,440
- Oh, yeah?
- I need you to play,
9
00:00:44,511 --> 00:00:47,878
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,467
<i>Previously on "Tilt"... </i>
2
00:00:25,535 --> 00:00:28,732
This is Eddie.
This is my daughter, Dee.
3
00:00:28,805 --> 00:00:30,432
Hey.
4
00:00:30,507 --> 00:00:33,567
Well, there are two ways
we can play this, then -
5
00:00:33,643 --> 00:00:39,343
pretend it didn't happen,
or admit that it was fun and enjoy the ride.
6
00:00:39,416 --> 00:00:40,610
Which is it gonna be?
7
00:00:40,684 --> 00:00:43,551
Hey.
Opportunity just flew in on a private jet.
8
00:00:43,620 --> 00:00:44,951
- Oh, yeah?
- I need you to play.
9
00:00:45,021 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Subtitles for The Aftermath
keywords: criminal, minds, 20, 5, 2005, s02e0, aftermath, saints, s02e05,
original filename: Criminal.Minds(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,632 --> 00:00:16,485
¿Nadie se va a su casa?
2
00:00:16,501 --> 00:00:17,837
Estás aquÃ.
3
00:00:17,842 --> 00:00:20,022
Exacto, confÃa en mÃ...
4
00:00:20,152 --> 00:00:22,486
...no querrás moldear
tu vida social a la mÃa.
5
00:00:22,492 --> 00:00:24,954
Si te hace sentir mejor,
Hotch y Morgan se fueron.
6
00:00:24,962 --> 00:00:27,026
Hotch está casado, Morgan está...
7
00:00:27,032 --> 00:00:28,983
- ...ya sabes, Morgan.
- ¿Qué es esto?
8
00:00:29,132 --> 00:00:31,417
La policÃa de Dayton necesita
nuestra ayuda con un violador serial.
9
00:00:31,422 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][24]Ta noc to twoja noc.
[24][44]Jeff muszê ci o czymŠpowiedzieæ.
[44][63]{C:$aaccff}Poprzednio w Vanished:
[63][69]Zaraz wracam.
[69][101]{C:$aaccff}/Gdy ¿ona amerykañskiego|/senatora zostaje porwana,
[101][130]{C:$aaccff}/a licz¹cy sobie wieki|/spisek zostaje odkryty.
[130][144]Powiedz mi, kto za tym stoi.
[144][159]/Nie mogê, bo mnie zabij¹.
[159][169]/Trzeba ich powstrzymaæ.
[169][199]{C:$aaccff}/Który siêga wysoko w rz¹dzie.
[213][221]O co chodzi?
[221][247]JesteŠszanta¿owany.|¯ona za g³os.
[254][272]Nie nale¿ysz do nas, Wallace.
[272][291]I nie nale¿ysz do s¹du.
[294][318]Jak pan g³osuje, panie Collins?
[323][344]/Proszê ewakuowaæ budynek.
[3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
Pensé que Tracy estarÃa aquà al mediodÃa.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
Las estrellas de cine van a su ritmo
y hay que seguirlos.
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
A muchos no les gusta
que esté Tracy en el show.
4
00:00:11,330 --> 00:00:13,300
No es mi problema. Me tocan otras cosas.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,400
¿Supiste de la explosión de la
fábrica en Colorado Springs?
6
00:00:16,430 --> 00:00:18,060
- No.
- Qué bueno.
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,600
Con este asunto de Tracy,
hay que tener cuidado.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
BIENVE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,142 --> 00:00:01,216
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,443 --> 00:00:03,821
C'est ton père.
Il est mort.
3
00:00:06,404 --> 00:00:08,046
Elle le prend vraiment mal, hein ?
4
00:00:08,146 --> 00:00:10,871
Fous-moi la paix !
T'es content ?
5
00:00:10,971 --> 00:00:14,073
Votre famille a demandé à ce que je sois présent
aujourdâhui pour les aider à mener une confrontation.
6
00:00:14,173 --> 00:00:16,703
On s'inquiète de votre dépendance à l'alcool.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,489
Je suis désolée de vous avoir fait subir ça.
8
00:00:19,589 --> 00:00:22,028
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,715 --> 00:00:15,568
¿Nadie se va a su casa?
2
00:00:15,584 --> 00:00:16,920
Estás aquÃ.
3
00:00:16,925 --> 00:00:19,105
Exacto, confÃa en mÃ...
4
00:00:19,235 --> 00:00:21,569
...no querrás moldear
tu vida social a la mÃa.
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,037
Si te hace sentir mejor,
Hotch y Morgan se fueron.
6
00:00:24,045 --> 00:00:26,109
Hotch está casado, Morgan está...
7
00:00:26,115 --> 00:00:28,066
- ...ya sabes, Morgan.
- ¿Qué es esto?
8
00:00:28,215 --> 00:00:30,500
La policÃa de Dayton necesita
nuestra ayuda con un violador serial.
9
00:00:30,505 -->
Subtitles for The Aftermath
keywords: 3, rock, s01e0, 2, the, aftermath, v, 1, 10, lol,
original filename: 30.Rock.S01E02.The.Aftermath.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{115}Luulin, että Tracy tulee kello 12:00.
{119}{190}Elokuvatähdet liikkuvat omaan tahtiinsa,|Liz. Meidän on oltava heille mieliksi.
{194}{260}Monet ovat yhä järkyttyneitä siitä,|että Tracy liittyy show'hun.
{264}{319}Se ei ole minun ongelmani.|Minulla on muitakin asioita tehtävänä.
{323}{387}Kuulitko siitä kemikaalitehtaan räjähdyksestä|Colorado Springsin ulkopuolella?
{391}{441}- En.|- Hyvä.
{446}{528}Mielestäni tämä koko Tracy-juttu|pitäisi vain ottaa kevyesti.
{532}{593}TERVETULOA, TRACY
{624}{704}Ei, ei. Lopettakaa.
{721}{777}Me tässä vain olemme.
{805}{930}Lemon, kevyesti ottaminen on sinun työ
Subtitles for The Aftermath
keywords: transformers, 2007, 1, cd, turkish, tr, pal, dvdr, aftermath,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - c63875a94e76891669d2e8d41a1e33c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,931 --> 00:00:55,451
<i>Zaman?n ba?lang?c?ndan ?nce
"K?p" vard?.</i>
2
00:00:55,971 --> 00:00:58,011
<i>Nereden geldi?ini bilmiyoruz.</i>
3
00:00:58,331 --> 00:01:04,010
<i>T?m bildi?imiz, d?nyalar? yarat?p
onlara hayat verecek g?ce sahip oldu?u.</i>
4
00:01:04,570 --> 00:01:07,570
<i>Irk?m?z da b?yle var oldu.</i>
5
00:01:07,650 --> 00:01:10,010
<i>Bir s?reli?ine uyum i?inde ya?ad?k.</i>
6
00:01:10,130 --> 00:01:12,210
<i>Ama b?y?k g??lere sahip olan
her ?ey gibi...</i>
7
00:01:12,330 --> 00:01:16,450
<i>...kimileri onu iyilik,
kimileri de k?t?l?k i?in istedi.</i>
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,580 --> 00:02:41,048
Dood dit keer de boodschapper
2
00:02:41,340 --> 00:02:42,932
Dood de boodschapper.
3
00:03:00,220 --> 00:03:02,688
Het was jouw schuld.
4
00:03:05,220 --> 00:03:08,849
Het spijt me zo, Amy.
Ik had het moeten weten.
5
00:03:35,140 --> 00:03:37,608
Zo, dat was snel.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,856
Wanneer zijn ze
tot een oordeel gekomen?
7
00:03:42,860 --> 00:03:45,215
Oké, ik kom eraan.
8
00:04:05,220 --> 00:04:08,132
Laat dit alsjeblieft een goede dag zijn.
9
00:04:22,700 --> 00:04:26,056
Wees een heer, Harper.
Geen problemen maken.
10
00
Subtitles for The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, bestdivx, 2, parts, sr, part, 1,
original filename: Tsunami.The.Aftermath.DVDRip.XviD-BeStDivX.- 2Parts-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Hej?
Hej?
2
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Hriste.
3
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Upomoc!
4
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Ovamo!
5
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Upomoc!
6
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nisam mogla pronaci
nikoga od vas.
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Koliko daleko smo odstupili sa kursa?
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Otprilike kilometar.
9
00:02:19,139 --> 00:02:20,572
Oseca se neka
jeziva promaja.
10
00:02:20,607 --> 00:02:24,634
Ne moze se videti nista,
samo mehurici.
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,440
Predpostavljam d
Subtitles for The Aftermath
keywords: vanished, 1x0, 8, aftermath, notv, repack, s01e0, www, felve, com, s01e08,
original filename: 55684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,899
Esta noche, es tu noche
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,746
Jeffrey, hay algo que tengo que decirte.
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,275
<i>Anteriormente en Vanished</i>
4
00:00:06,285 --> 00:00:07,219
Regreso en seguida
5
00:00:07,229 --> 00:00:10,129
<i>Cuando la esposa de un Senador de los
Estados Unidos es secuestrada</i>
6
00:00:10,139 --> 00:00:13,023
<i>La existencia de una conspiración es descubierta.</i>
7
00:00:13,033 --> 00:00:14,667
Tiene que decirme quien esta
detrás de todo esto.
8
00:00:14,677 --> 00:00:16,228
No puedo.
Ellos me mataran.
9
Subtitles for The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, 2, cd, part, 2006, 1,
original filename: tsunami_-_the_aftermath-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Pricao si u snu, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Ako je moja
kuca jos uvek tamo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Podji sa mnom.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Sada je bezbedno da se vratimo.
Treba mi tvoja pomoc.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Mozda sutra.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Zelis li malo jabuke?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
Evo.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
Lepo je.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Najzad je pojela
nesto danas.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Gde je moja mama?
11
00:03:29,209 --> 00:03:31,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
<i>???? ??????? ?????? ??????? ???????
.??????? ?? ????-???? ???? ?????? 2004</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
<i>.??? ?????? ?? ??????? ????????</i>
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
'??? ???
4
00:00:31,650 --> 00:00:34,000
?'????? ??'?????
5
00:00:34,750 --> 00:00:37,100
???? ???????
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
?? ???????
7
00:00:40,950 --> 00:00:43,250
?'??? ????
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,350
?????? ???'????
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,550
???? ????
10
00:01:01,500 --> 00:01:04,500
muja :????? ????????
11
00:01:05,500 --> 00:01:08,
Subtitles for The Aftermath
keywords: criminal, minds, 2005, season, 2, saints, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 4, psychodrama, 7, north, mammon, 8, empty, planet, 6, the, boogeyman, aftermath,
original filename: Criminal Minds (2005) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,835 --> 00:00:07,709
Don't you even think about it!
2
00:00:08,245 --> 00:00:09,319
Back it up.
3
00:00:18,505 --> 00:00:19,779
Everybody, down!
4
00:00:20,045 --> 00:00:21,748
Everybody, down!
5
00:00:35,185 --> 00:00:36,879
I think I said watch it.
6
00:00:41,105 --> 00:00:42,792
I said watch it!
7
00:00:52,645 --> 00:00:55,675
Please, don't.
8
00:01:00,235 --> 00:01:02,842
Over the past two months, the
L.A. Field office has been tracking
9
00:01:02,845 --> 00:01:05,941
a series of 4 bank robberies
Subtitles for The Aftermath
keywords: o, c, the, sezonul, 3, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, 5, perfect, storm, end, of, innocence, shape, things, to, come, 4, last, waltz, 1, aftermath, 6, swells, anger, management,
original filename: 38419-O_C_,_The_-_Sezonul_3_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,229
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,551
Suntem date afarã din casã. Eu a trebuit
sã mã mut la Summer.
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,910
Femeia asta este prinþesa
din Orange County.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,672
Gãsesc eu un mod s-o folosesc.
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,472
Bine ai venit la Newport Union.
Eu sunt Casey.
6
00:00:11,640 --> 00:00:13,392
- Mã bucur sã te cunosc, eu sunt...
- Johnny.
7
00:00:13,560 --> 00:00:14,595
Toþi îmi spun Chili.
8
00:00:14,760 --> 00:00:16,876
Va fi o problemã, pentru cã te iubesc.
9
Subtitles for The Aftermath
keywords: tilt, s, 1, ws, medieval, vo, s01e0, 2, risk, tolerance, s01e02, 4, the, aftermath, s01e04, 7, shuffle, up, and, deal, s01e07, 9, last, hand, s01e09, game, s01e01, 5, rivered, s01e05, 3, whale, s01e03, 6, gentleman, jim, s01e06, 8, nobody, ever, listens, s01e08,
original filename: Tilt.S1.WS.DVDRip.XviD-MEDIEVAL.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,718
Previously on "Tilt"...
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,157
- We need to go,
- Who the hell are you?
3
00:00:27,227 --> 00:00:32,164
Listen, Seymour's waiting,
He said to get all you guys,
4
00:00:34,267 --> 00:00:35,256
I'm out,
5
00:00:35,335 --> 00:00:36,768
- Excuse me, Matador,
- Yeah,
6
00:00:36,836 --> 00:00:39,304
Your book's the reason I'm here,
Would you sign it for me?
7
00:00:39,372 --> 00:00:40,634
Oh, sure,
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,868
This ain't America, kid,
This is Vegas,
9
00:00:42,942 --> 00:00:45,001
We're trying to build a ban
Subtitles for The Aftermath
keywords: tilt, s, 1, vo, the, game, english, 5, rivered, 4, aftermath, 3, whale, 7, shuffle, up, and, deal, 9, last, hand, 8, nobody, ever, listens, 2, risk, tolerance, 6, gentleman, jim,
original filename: Tilt.S1.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,748 --> 00:01:11,479
<i>(man) You know what it feels like.</i>
<i>Everything's going your way.</i>
2
00:01:11,551 --> 00:01:14,247
<i>You can't make</i>
<i>a wrong decision if you try.</i>
3
00:01:14,321 --> 00:01:17,017
<i>You bet pass and the shooter</i>
<i>rolls a seven.</i>
4
00:01:18,358 --> 00:01:22,488
<i>You stand firm on 1 2,</i>
<i>the dealer busts out with the face card.</i>
5
00:01:22,863 --> 00:01:27,698
<i>At the Hold 'Em table, you start</i>
<i>every hand with big slick.</i>
6
00:01:27,768 --> 00:01:30,760
<i>And then it happens.</i>
7
00:01:30,837 --> 00:01:33,8
Subtitles for The Aftermath
keywords: 34vanished3, 4, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, vanished, s01e1, the, cell, webrip, s01e10, s01e0, 5, feed, lol, s01e05, tunnel, xor, s01e02, 8, aftermath, repack, notv, s01e08, drop, s01e03, before, flood, proper, s01e04, proffer, s01e11, black, box, s01e06, 9, new, world, fqm, s01e09, warm, springs, s01e12, resurrection, s01e07, pilot, s01e01,
original filename: 34Vanished34 (2006) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,656 --> 00:00:14,526
In the wake of
yesterday's events,
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,091
I've realized that my position
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,156
on the Supreme Court
nomination hearings--
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,022
I've realized that my p--
my p-- my p--
5
00:00:23,679 --> 00:00:25,700
...though it's in
no way an excuse,
6
00:00:25,972 --> 00:00:28,692
...her disappearance has
taken its toll on my...
7
00:00:29,392 --> 00:00:31,426
...her disappearance
has taken--
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,837
...no way an excuse,
her disappearance--
9
00:00:37,802 -->
Subtitles for The Aftermath
keywords: vanished, sezonul, 1, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, warm, springs, 1x0, 8, aftermath, the, proffer, black, box, 4, before, flood, pilot, 5, feed, new, world, resurrection, v, drop, tunnel, velocity, of, sara, cell,
original filename: 30135-Vanished_-_Sezonul_1_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Cândva am fost împreunã.
- Cu Sara Collinss?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
Numele este Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer a fost ales cã judecãtor,
ca al 111-lea judecãtor suprem.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- Aº dori sã vorbesc despre fiica dvs.
- Nu am nimic de vorbit cu dvs.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Sunt ceva probleme?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
Fetiþa controlatã este fiica dvs.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
Ea este fica mea!
9
Subtitles for The Aftermath
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip