Search Movie Subtitles results for The Adventures Of Sherlock Holmes The Naval Treaty by relevance:
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, 1x0, 1, a, scandal, in, bohemia, en, 2, dancing, men, 3, naval, treaty, 4, solitary, cyclist, 5, crooked, man, 6, speckled, band, 7, blue, carbuncle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2019}{2071}Psst!
{2141}{2193}Got you!
{2557}{2629}Now look here...
{2761}{2791}But mum!
{2793}{2891}Close the window, John.
{3285}{3396}To Sherlock Holmes,|she was always "the woman,"
{3399}{3543}the beautiful Irena Adler of|dubious and questionable memory.
{3968}{4073}At the time of our involvement|in the Irena Adler case,
{4075}{4141}Holmes and I had been sharing|rooms in Baker Street
{4144}{4201}for some years.
{4203}{4276}My practice had caused me|to be absent in the country
{4279}{4323}for several days.
{4325}{4427}As usual, after leaving|Holmes for any length of time,
{4429}{4551}I returned filled with|apprehension a
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1555}{1716}There's nobody there,|there's nobody there!
{1718}{1821}Help me, help me,|help me, help me!
{1824}{1857}There's nobody there!
{1860}{1892}There's nobody there!
{1894}{1937}There's nobody there!
{2025}{2144}Help me, help me,|help me, help, help!
{2146}{2283}Treachery, ruined, ruined,|[inaudible] England!
{3333}{3431}Holmes, Holmes?
{3433}{3520}Holmes?
{3550}{3661}Holmes, Holmes?
{3664}{3736}You come as a crisis,|Watson!
{3973}{4028}Help yourself to tobacco|from the Persian slipper.
{4030}{4095}I shall be at your service|in an instant.
{4539}{4579}If this remains blue,|all is well.
{4581}{4692}If it turns red,|it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:20,508 --> 00:00:24,639
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:09,159 --> 00:01:14,155
Joseph! Ajuda-me!
Joseph! Ajuda-me!
4
00:01:16,426 --> 00:01:20,890
Que grande desgraça... ruÃna...
5
00:01:28,034 --> 00:01:32,247
Meu Deus... Inglaterra...
o Tratado... um traidor levou...
6
00:01:32,415 --> 00:01:36,754
A vergonha... que Deus me perdoe...
7
00:01:48,537 --> 00:01:54,079
O TRATADO NAVAL
8
00:02:19,438 --> 00:02:22,440
Holmes! Holmes!
9
00:02:24,779 --> 00:02:26,031
Holmes!
10
00:02:28,416 --> 00:02:30,540
Holmes!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:08,574
<i>Il n'y a personne ici,
il n'y a personne !
2
00:01:11,078 --> 00:01:13,954
<i>Ã l'aide !
3
00:01:16,258 --> 00:01:19,014
<i>Il n'y a personne ici !
4
00:01:24,005 --> 00:01:27,006
<i>Au secours !
5
00:01:29,610 --> 00:01:34,045
Trahison !
L'Angleterre déshonorée !
6
00:02:33,108 --> 00:02:35,332
Vous tombez à pic, Watson !
7
00:02:45,838 --> 00:02:48,333
Servez-vous en tabac
dans ma babouche persane.
8
00:02:48,437 --> 00:02:50,548
Je suis à vous dans un instant.
9
00:03:09,506 --> 00:03:12,974
Si ça reste bleu, tout va bien.
Si ça tourn
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1984, 01x0, 3, napisy, the, naval, treaty, traktat, morski,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{494}W rolach g??wnych
{640}{740}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{869}{956}na motywach opowiadania|sir Arthura Conan Doyle'a
{1127}{1221}scenariusz
{1865}{1948}Pomocy!
{2282}{2357}Jestem zrujnowany!
{2365}{2473}Zdrada! Traktat!|Zabra? wr?g!
{2507}{2582}Niech mi B?g wybaczy!
{2744}{2879}TRAKTAT MORSKI
{3482}{3515}Holmes?
{3607}{3640}Holmes!
{3807}{3873}Trafi?e? na decyduj?c? chwil?.
{4115}{4232}Tyto? znajdziesz w perskim pantoflu.|Zaraz ci s?u??.
{4682}{4748}Je?li pozostanie niebieski,|wszystko w porz?dku,
{4757}{4823}je?li si? zar??owi,|to oznacza ?mier?.
{4882}{4932}Tak my?la?em.
{4957}{4998}Pani Hudson!
{5207}{5307}Niech pani ka?e
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1984, 01x0, 3, napisy, the, naval, treaty, traktat, morski,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{494}W rolach g??wnych
{640}{740}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{869}{956}na motywach opowiadania|sir Arthura Conan Doyle'a
{1127}{1221}scenariusz
{1865}{1948}Pomocy!
{2282}{2357}Jestem zrujnowany!
{2365}{2473}Zdrada! Traktat!|Zabra? wr?g!
{2507}{2582}Niech mi B?g wybaczy!
{2744}{2879}TRAKTAT MORSKI
{3482}{3515}Holmes?
{3607}{3640}Holmes!
{3807}{3873}Trafi?e? na decyduj?c? chwil?.
{4115}{4232}Tyto? znajdziesz w perskim pantoflu.|Zaraz ci s?u??.
{4682}{4748}Je?li pozostanie niebieski,|wszystko w porz?dku,
{4757}{4823}je?li si? zar??owi,|to oznacza ?mier?.
{4882}{4932}Tak my?la?em.
{4957}{4998}Pani Hudson!
{5207}{5307}Niech pani ka?e
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1, vf, 1x0, 4, the, solitary, cyclist, 2, dancing, men, 6, speckled, band, a, scandal, in, bohemia, 5, crooked, man, 3, naval, treaty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,900 --> 00:02:40,360
Watson.
2
00:02:40,568 --> 00:02:41,298
Oui.
3
00:02:41,403 --> 00:02:43,592
Venez voir.
4
00:02:47,450 --> 00:02:50,787
La réaction chimique
dont vous allez être témoin
5
00:02:51,292 --> 00:02:55,284
résoudra le mystère du
délire de persécution
6
00:02:55,584 --> 00:02:57,778
de Mr John Vincent Harden.
7
00:02:57,878 --> 00:02:59,233
Excellent !
8
00:02:59,338 --> 00:03:01,215
Le millionnaire du tabac !
Dois-je prendre des notes ?
9
00:03:01,319 --> 00:03:04,364
Non, je dicterai en temps voulu.
10
00:03:10,391 --> 00:03:13,102
Une jeu
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1, vo, 1x0, 6, the, speckled, band, en, a, scandal, in, bohemia, 4, solitary, cyclist, 2, dancing, men, 5, crooked, man, 3, naval, treaty, 7, blue, carbuncle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1747}Come here, lad.
{2026}{2124}What are you doing on my property?
{2127}{2154}I've come to claim back
{2156}{2198}what's rightfully mine, sir.
{2200}{2238}That thieving young rascal
{2240}{2279}made off with some horseshoes
{2282}{2324}and a bag of nails from my smithy.
{2495}{2575}Where is your proof?
{2578}{2657}The proof is, I'll find them there.
{2660}{2690}Now, I don't want to be forced
{2692}{2792}to call the police.
{2795}{2867}These people are guests of mine,
{2870}{2983}but you are trespassing, Mr. Thorn.
{2985}{3070}I'm not afraid of you, Doctor.
{3072}{3128}Get off my land!
{3861}{3896}Please, come back soon.
{3898
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, season, 1, eng, 1984, 1x0, 6, the, speckled, band, en, a, scandal, in, bohemia, solitary, cyclist, 2, dancing, men, 5, crooked, man, 3, naval, treaty, 7, blue, carbuncle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1747}Come here, lad.
{2026}{2124}What are you doing on my property?
{2127}{2154}I've come to claim back
{2156}{2198}what's rightfully mine, sir.
{2200}{2238}That thieving young rascal
{2240}{2279}made off with some horseshoes
{2282}{2324}and a bag of nails from my smithy.
{2495}{2575}Where is your proof?
{2578}{2657}The proof is, I'll find them there.
{2660}{2690}Now, I don't want to be forced
{2692}{2792}to call the police.
{2795}{2867}These people are guests of mine,
{2870}{2983}but you are trespassing, Mr. Thorn.
{2985}{3070}I'm not afraid of you, Doctor.
{3072}{3128}Get off my land!
{3861}{3896}Please, come back soon.
{3898
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1984, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 5, the, crooked, man, s01e05, a, scandal, in, bohemia, s01e01, 7, blue, carbuncle, s01e07, solitary, cyclist, s01e04, 6, speckled, band, s01e06, 3, naval, treaty, s01e03, 2, dancing, men, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1690}{1784}Mrs. Barclay, your tea.
{1786}{1863}All these years, how could you|do such a thing?
{1866}{1907}Your tea, madam.
{1909}{1944}Oh, I hate you, I hate you,
{1947}{2002}I hate you, I hate you.
{2004}{2027}David -
{2029}{2065}Your tea, madam.
{2068}{2102}David, you betrayed him.
{2104}{2134}Mrs. Fenning-
{2136}{2233}What's happened, what is it, child?
{2236}{2268}It's madam and the Colonel,
{2271}{2307}something awful is going on
{2309}{2344}and I can't open the door.
{2346}{2395}Here, let me try.
{2460}{2513}Stop him, both of you.
{2516}{2553}Mrs. Barclay,
{2556}{2613}Mrs. Barclay, o
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1984, season, 1, en, 1x0, 6, the, speckled, band, a, scandal, in, bohemia, solitary, cyclist, 2, dancing, men, 5, crooked, man, 3, naval, treaty, 7, blue, carbuncle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1747}Come here, lad.
{2026}{2124}What are you doing on my property?
{2127}{2154}I've come to claim back
{2156}{2198}what's rightfully mine, sir.
{2200}{2238}That thieving young rascal
{2240}{2279}made off with some horseshoes
{2282}{2324}and a bag of nails from my smithy.
{2495}{2575}Where is your proof?
{2578}{2657}The proof is, I'll find them there.
{2660}{2690}Now, I don't want to be forced
{2692}{2792}to call the police.
{2795}{2867}These people are guests of mine,
{2870}{2983}but you are trespassing, Mr. Thorn.
{2985}{3070}I'm not afraid of you, Doctor.
{3072}{3128}Get off my land!
{3861}{3896}Please, come back soon.
{3898
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1984, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x0, a, scandal, in, bohemia, fs, 7, the, blue, carbuncle, 6, speckled, band, 5, crooked, man, 2, dancing, men, solitary, cyclist, 3, naval, treaty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,242
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
3
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Apanhei-te!
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Agora olha l?...
5
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Mas m?e!
6
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Fecha a janela, John.
7
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes, ela seria sempre "A Mulher",
8
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
a bela Irena Adler de d?bia e question?vel mem?ria.
9
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Pela altura do nosso envolvimento no caso de Irena Adler,
10
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Holmes e eu partilh?vamos um apar
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, 1984, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1x1, the, resident, patient, 1x0, a, scandal, in, bohemia, naval, treaty, dancing, men, speckled, band, norwood, builder, solitary, cyclist, crooked, man, red, headed, league, blue, carbuncle, 8, copper, beeches, final, problem, 9, greek, interpreter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2216}{2262}Sutton,
{2358}{2430}Sutton,
{2433}{2538}Sutton|help me.
{2542}{2665}Help me Sutton.
{2802}{2904}Please help,
{2907}{2960}help,
{3102}{3176}help me Sutton.
{3264}{3343}Sutton help.
{3470}{3572}Don't let them|take me Sutton.
{3575}{3653}Help me Sutton,
{3656}{3734}Sutton.
{3737}{3835}Don't let them|take me Sutton.
{3838}{3928}Help me.
{3932}{4020}Help me Sutton.
{4023}{4134}Sutton help.
{4137}{4249}Please help,
{4252}{4299}help!
{4595}{4651}Help me!
{4779}{4853}Help me Sutton!
{4856}{4926}Sutton,
{4929}{5040}Sutton, Sutton|help,
{5043}{5096}help me!
{5942}{5992}Sutton,
{5995}{6050}Sutton!
{7114}{7217}Mustn't take it|
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlockholmess, 1, cd, 1x0, 9, 1x1, 2, sherlock, holmes, 4, the, solitary, cyclist, dancing, men, 6, speckled, band, a, scandal, in, bohemia, 3, 5, crooked, man, 7, naval, treaty, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:16,353
Monsieur Kratides ?
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,393
Bonsoir !
Vous êtes monsieur Latimer ?
3
00:01:19,680 --> 00:01:20,874
Je suis Paul Kratides.
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,640
Je suis Latimer.
Je suis venu vous chercher.
5
00:01:23,880 --> 00:01:26,155
J'ai une lettre de ma sÅur Sophy.
6
00:01:26,640 --> 00:01:29,518
Venez par ici,
une voiture nous attend.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,236
Au cours de ma longue amitié
avec Sherlock Holmes,
8
00:02:35,880 --> 00:02:38,599
je ne l'avais jamais entendu
faire référence à sa famille.
9
00:02:39,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,271 --> 00:00:47,169
There's a gentlemen
downstairs...
2
00:00:49,873 --> 00:00:52,032
Ask him to wait a
moment, Mrs. Hudson.
3
00:00:52,106 --> 00:00:54,732
He's most insistent.
4
00:02:58,077 --> 00:02:59,441
Easy now.
5
00:02:59,511 --> 00:03:01,636
Easy.
6
00:03:01,711 --> 00:03:03,610
I must apologize.
7
00:03:03,679 --> 00:03:05,646
I have been a
little overwrought.
8
00:03:05,712 --> 00:03:06,837
I'm a doctor, sir,
9
00:03:06,913 --> 00:03:08,573
and I must insist that
you relax yourself
10
00:03:08,648 --> 00:03:10,773
and say nothing until
you have
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, a, scandal, in, 1984, english, en, 1x0, 1, bohemia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
?Hey!
2
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
?Quietos!
3
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Ahora mira aqu?...
4
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
?Pero se?ora!
5
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Cierra la ventana, John.
6
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes,
ella fue siempre "La mujer".
7
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
La bella Irena Adler de dudosa
condici?n y controvertida memoria.
8
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Al momento de involucrarnos
en el caso de Irena Adler,
9
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Holmes y yo habit?bamos un
departamento en Baker St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 700.9 MB
{2369}{2401}Gentlemen of the jury,
{2403}{2456}have you decided|on your verdict?
{2458}{2491}We have.
{2492}{2563}The prisoner will rise.
{2564}{2599}Do you find the prisoner
{2600}{2631}guilty or not guilty
{2633}{2667}of willful murder?
{2669}{2699}According to|the evidence,
{2701}{2735}we have no choice
{2737}{2774}but to find the|prisoner not guilty
{2775}{2815}so do we all find
{2817}{2870}and may god forgive us.
{2871}{2909}Prisoner, at the bar
{2911}{2954}and you have|heard the verdict.
{2956}{3024}Under the law, no other|verdict is possible.
{3026}{3066}Yet, it is undoubtedly
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
adventures, of, sherlock, holmes, the, 1939, 2, 5, fps, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,590 --> 00:01:33,870
Gentlemen of the jury,
2
00:01:33,950 --> 00:01:36,070
have you decided
on your verdict?
3
00:01:36,150 --> 00:01:37,470
We have.
4
00:01:37,510 --> 00:01:40,350
The prisoner will rise.
5
00:01:40,390 --> 00:01:41,790
Do you find the prisoner
6
00:01:41,830 --> 00:01:43,070
guilty or not guilty
7
00:01:43,150 --> 00:01:44,510
of willful murder?
8
00:01:44,590 --> 00:01:45,790
According to
the evidence,
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,230
we have no choice
10
00:01:47,310 --> 00:01:48,790
but to find the
prisoner not guilty
11
00:01:48,830 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,633 --> 00:00:59,396
Thank you very much, sir.
2
00:01:04,640 --> 00:01:05,835
God bless you, sir.
3
00:01:05,909 --> 00:01:07,171
You're a gentlemen,
4
00:01:07,243 --> 00:01:09,211
a very perfect
gentle night.
5
00:01:09,279 --> 00:01:10,974
Good day sir.
6
00:01:11,047 --> 00:01:12,241
Oh thank you sir.
7
00:01:12,315 --> 00:01:14,306
Oh my cup runith over.
8
00:01:14,384 --> 00:01:17,582
May yan sweetness
never blush unseen.
9
00:01:17,655 --> 00:01:20,522
My gratitude knows
no bounds sir.
10
00:01:20,591 --> 00:01:26,325
Here I sit your slave
weak and de
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventure, of, sherlock, holmes, smarter, brother, 1975, english, en, adventures, holmes', gene, wilder, marty, feldman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:25,340
The foreign secretary,
Lord Redcliff.
2
00:00:28,180 --> 00:00:30,900
your Majesty,
being inside of your confidence...
3
00:00:31,020 --> 00:00:33,780
is the greatest joy
I've ever known.
4
00:00:33,860 --> 00:00:35,820
[ Clears Throat]
5
00:00:41,260 --> 00:00:46,500
Lord Redcliff, the fate of England
is now in your hands.
6
00:00:46,580 --> 00:00:51,300
your confidence,
being inside of your Majesty...
7
00:00:51,420 --> 00:00:53,980
is the greatest
single joy...
8
00:00:54,100 --> 00:00:55,500
I've ever known.
9
00:00:57,180 --> 00:00:59,2
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, s02e0, 1, cooper, beeches, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{5030}{5150}Nešto nije u redu?
{5153}{5256}Ãovek koji voli umetnost|radi nje same
{5260}{5320}najèešæe iz njene najmanje važne
{5322}{5377}i najniže forme
{5381}{5530}izvlaèi najveæe zadovoljstvo.
{5533}{5712}Ako vi tako kažete,Holmse.
{5716}{5863}Sa zadovoljstvom primeæujem,|Votsone,
{5866}{5941}da ste vi tu istinu spoznali
{5945}{5998}i da u ovim beleškama o|našim sluèajevima
{6001}{6046}koje ste bili ljubazni da vodite
{6048}{6110}i moram da kažem,|ponekad ulepšate,
{6113}{6182}niste istakli samo senzacionalne
{6186}{6267}strane naših sluèajeva,
{6271}{6315}veæ ste pridali znaèaj
{6318}{6377}onoj moj
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, s05e0, 6, creeping, man, s05e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,197 --> 00:02:52,595
Možeš izvijestiti
2
00:02:52,697 --> 00:02:54,494
Tajništvo kraljevskog društva
3
00:02:54,599 --> 00:02:57,828
da sam svoje predavanje nazvao
4
00:02:57,934 --> 00:03:01,869
Darwinova
Temeljna Greška.
5
00:03:01,970 --> 00:03:04,597
To æe razbjesniti neke, sir.
6
00:03:04,705 --> 00:03:06,365
Zar ne?
7
00:03:06,473 --> 00:03:08,270
Moram iæi.
8
00:03:08,374 --> 00:03:12,832
Možeš ovjeriti sve ovo.
9
00:03:14,511 --> 00:03:15,478
Hvala.
10
00:03:15,579 --> 00:03:16,704
Oèe?
11
00:03:16,812 --> 00:03:18,177
Draga?
12
00:03:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,122 --> 00:01:05,419
Barna.
2
00:02:11,785 --> 00:02:14,150
Come, Watson,
3
00:02:14,220 --> 00:02:16,586
come.
4
00:02:16,656 --> 00:02:19,784
The game is afoot.
5
00:02:26,698 --> 00:02:28,290
Get your clothes and come.
6
00:02:37,743 --> 00:02:38,801
Well I think we have
7
00:02:38,877 --> 00:02:40,571
thawed sufficiently
Holmes.
8
00:02:40,646 --> 00:02:42,409
Splendid.
9
00:02:42,481 --> 00:02:47,179
Abbey Grange, Marsham,
Kent, 3:30 a.m.
10
00:02:47,251 --> 00:02:48,980
My Dear Mr. Holmes
11
00:02:49,053 --> 00:02:50,782
I should be very glad of
you
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, dancing, 1984, spanish, 1x0, 2, men,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,266 --> 00:01:41,602
Elsie, ?qu? ocurre?
2
00:01:41,685 --> 00:01:44,897
?Elsie!
3
00:03:17,656 --> 00:03:22,953
Entonces, Watson.
4
00:03:23,078 --> 00:03:24,162
Hmm.
5
00:03:24,246 --> 00:03:31,295
?No se propone invertir dinero en
valores sudafricanos?
6
00:03:31,420 --> 00:03:35,257
?C?mo diablos sabe usted eso?
7
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Ahora, confi?selo,
ha quedado estupefacto.
8
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
?Efectivamente!
9
00:03:40,345 --> 00:03:42,264
Le deber?a hacer firmar un escrito
como recordatorio.
10
00:03:42,347 --> 00:03:42,890
?Porqu??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2376}{2408}Gentlemen of the jury,
{2410}{2463}have you decided|on your verdict?
{2465}{2498}We have.
{2499}{2570}The prisoner will rise.
{2571}{2606}Do you find the prisoner
{2607}{2638}guilty or not guilty
{2640}{2674}of willful murder?
{2676}{2706}According to|the evidence,
{2708}{2742}we have no choice
{2744}{2781}but to find the|prisoner not guilty
{2782}{2822}so do we all find
{2824}{2877}and may god forgive us.
{2878}{2916}Prisoner, at the bar
{2918}{2961}and you have|heard the verdict.
{2963}{3031}Under the law, no other|verdict is possible.
{3033}{3073}Yet, it is undoubtedly
{3075}{3142}a gross miscarriage|of justice.
{3144}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,936 --> 00:03:18,266
Splendid air.
2
00:03:18,337 --> 00:03:20,803
Rough shooting?
3
00:03:20,871 --> 00:03:23,861
Perhaps a little fishing.
4
00:03:23,938 --> 00:03:26,302
And the best cook in
the county of Sussex
5
00:03:26,372 --> 00:03:28,361
wouldn't you say?
6
00:03:28,439 --> 00:03:30,030
Holmes!
7
00:03:30,105 --> 00:03:32,867
And Reginald Musgrave.
8
00:03:32,939 --> 00:03:34,166
Well he is a sign
9
00:03:34,240 --> 00:03:35,831
of one of the oldest
families in England.
10
00:03:35,907 --> 00:03:37,464
He was in the same
college as myself.
11
00:0
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
3, 4, the, adventures, of, sherlock, holmes3, 1984, zenon, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, holmes, s01e0, a, scandal, in, bohemia, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:01,042 --> 00:00:07,042
~ ~ çeviren: zenon2005 ~ ~
iyi seyirler...
3
00:00:53,343 --> 00:00:57,343
" BOHEMYA'DA SKANDAL "
4
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
5
00:01:29,297 --> 00:01:31,466
Yakaladým seni!
6
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Ãimdi bakýn...
7
00:01:55,156 --> 00:01:56,408
Ama efendim!
8
00:01:56,491 --> 00:02:00,578
Pencereyi kapat, John.
9
00:02:17,012 --> 00:02:21,641
Sherlock Holmes'e göre,
o kadýn, her zaman, þüphe ve...
10
00:02:21,766 --> 00:02:27,772
...kuþku dolu belleðin güzel
Irena Adler'ýydý
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, s03e0, 3, musgrave, ritual, s03e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,936 --> 00:03:18,266
Sjajan vazduh!
2
00:03:18,337 --> 00:03:20,803
Malo lova,
3
00:03:20,871 --> 00:03:23,861
možda malo pecanja.
4
00:03:23,938 --> 00:03:26,302
I najbolji kuvar u okrugu Saseks,
5
00:03:26,372 --> 00:03:28,361
slažete li se?
6
00:03:28,439 --> 00:03:30,030
Holmse?
7
00:03:30,105 --> 00:03:32,867
I Redžinald Masgrejv.
8
00:03:32,939 --> 00:03:34,166
Potomak jedne
9
00:03:34,240 --> 00:03:35,831
od najstarijih porodica
u Engleskoj.
10
00:03:35,907 --> 00:03:37,464
Pohaðao je isti koledž kao i ja.
11
00:03:37,541 --> 00:03:39,029
Nije bio n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 700.9 MB
{2369}{2401}Gentlemen of the jury,
{2403}{2456}have you decided|on your verdict?
{2458}{2491}We have.
{2492}{2563}The prisoner will rise.
{2564}{2599}Do you find the prisoner
{2600}{2631}guilty or not guilty
{2633}{2667}of willful murder?
{2669}{2699}According to|the evidence,
{2701}{2735}we have no choice
{2737}{2774}but to find the|prisoner not guilty
{2775}{2815}so do we all find
{2817}{2870}and may god forgive us.
{2871}{2909}Prisoner, at the bar
{2911}{2954}and you have|heard the verdict.
{2956}{3024}Under the law, no other|verdict is possible.
{3026}{3066}Yet, it is undoubtedly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,745 --> 00:00:47,837
In 1891 the
Reichenbach Falls
2
00:00:47,913 --> 00:00:50,311
near Marlington
in Switzerland,
3
00:00:50,380 --> 00:00:52,369
Sherlock Holmes
finally closed his
4
00:00:52,447 --> 00:00:54,777
account with
Professor Moriarty,
5
00:00:54,848 --> 00:00:58,611
the most
dangerous criminal
of his generation.
6
00:00:58,682 --> 00:01:01,477
The two men were alone
in that dreadful place
7
00:01:01,549 --> 00:01:02,913
but the outcome
of their struggle
8
00:01:02,983 --> 00:01:05,677
was obvious to a
trained observer.
9
00:01:05,750 --> 00:01:07,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,767 --> 00:01:06,701
One Tuesday
morning in autumn
2
00:01:06,769 --> 00:01:09,203
at precisely
half past eight,
3
00:01:09,272 --> 00:01:12,138
Sherlock Holmes received
a mysterious message
4
00:01:12,207 --> 00:01:14,175
that two men of great
public distinction
5
00:01:14,243 --> 00:01:15,972
would be visiting
Baker's Street
6
00:01:16,044 --> 00:01:18,205
in their private capacity
7
00:01:18,280 --> 00:01:19,769
and under circumstances
8
00:01:19,847 --> 00:01:22,407
of complete secrecy.
9
00:02:03,253 --> 00:02:06,245
Holmes, they're here.
10
00:02:42,488
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, synkboy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,590 --> 00:01:33,870
Gentlemen of the jury,
2
00:01:33,950 --> 00:01:36,070
have you decided
on your verdict?
3
00:01:36,150 --> 00:01:37,470
We have.
4
00:01:37,510 --> 00:01:40,350
The prisoner will rise.
5
00:01:40,390 --> 00:01:41,790
Do you find the prisoner
6
00:01:41,830 --> 00:01:43,070
guilty or not guilty
7
00:01:43,150 --> 00:01:44,510
of willful murder?
8
00:01:44,590 --> 00:01:45,790
According to
the evidence,
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,230
we have no choice
10
00:01:47,310 --> 00:01:48,790
but to find the
prisoner not guilty
11
00:01:48,830 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:14,166 --> 00:04:16,896
What are you doing
down there Beppo.
2
00:04:16,968 --> 00:04:19,562
<i>[speaking Italian]</i>
3
00:04:43,798 --> 00:04:45,232
S tand back
4
00:04:45,301 --> 00:04:47,269
we have him at last.
5
00:04:55,512 --> 00:04:58,743
<i>[speaking Italian]</i>
6
00:05:52,276 --> 00:05:54,642
<i>[speaking Italian]</i>
7
00:06:40,930 --> 00:06:43,490
Anything remarkable
on hand, Lestrade?
8
00:06:47,804 --> 00:06:50,865
No.
9
00:06:50,941 --> 00:06:53,569
Nothing in particular.
10
00:07:18,939 --> 00:07:21,067
Then tell us about it.
11
00:07:24,345
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, adventures, of, sherlock, holmes, s02e0, 1, cooper, beeches, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{5030}{5150}Nešto nije u redu?
{5153}{5256}Ãovek koji voli umetnost|radi nje same
{5260}{5320}najèešæe iz njene najmanje važne
{5322}{5377}i najniže forme
{5381}{5530}izvlaèi najveæe zadovoljstvo.
{5533}{5712}Ako vi tako kažete,Holmse.
{5716}{5863}Sa zadovoljstvom primeæujem,|Votsone,
{5866}{5941}da ste vi tu istinu spoznali
{5945}{5998}i da u ovim beleškama o|našim sluèajevima
{6001}{6046}koje ste bili ljubazni da vodite
{6048}{6110}i moram da kažem,|ponekad ulepšate,
{6113}{6182}niste istakli samo senzacionalne
{6186}{6267}strane naših sluèajeva,
{6271}{6315}veæ ste pridali znaèaj
{6318}{6377}onoj moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{328}T?umaczenie i synchro Sjanek
{340}{400}mDVD format by IdiotO
{1439}{1504}Sjanek? 2005
{2877}{2952}T?umaczenie Sjanek?
{3788}{3858}Gazety, Gazety.
{4292}{4354}Sko?czone.
{4603}{4626}Co zamierzasz z tym zrobi? Watson?
{4627}{4674}Huh?
{4675}{4746}Czasem wydaje mi si?, ?e|masz oczy z tyt?u g?owy|Holmes.
{4747}{4842}C?? stoi przede mn?|dobrze wypolerowany dzbanek na kaw?.
{4843}{4890}Pani Hudson powiedzia?a ?e|to si? tu znalaz?o wczoraj wieczorem
{4891}{4914}podczas naszej nieobecno?ci.
{4915}{4962}Co z tym zrobimy?
{4963}{5015}C??
{5035}{5130}przynajmniej wiemy jak si? nazywa.
{5131}{5202}My?l?, ?e Dr. Mortimer
{5203}{5250}jest
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, house, of, fear, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:26,915
The events I'm
about to relate
2
00:01:26,986 --> 00:01:28,647
began a fortnight ago.
3
00:01:28,721 --> 00:01:29,949
In a grim old house
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,183
perched high on a cliff
5
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
on the west coast
of Scotland.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,155
This singular
structure is known as
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,719
Driercliff House.
8
00:01:37,797 --> 00:01:40,129
Gathered there for dinner
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,895
were the seven members
10
00:01:41,968 --> 00:01:45,028
of a most
extraordinary clu
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, house, of, fear, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, and, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2070}The events I'm|about to relate
{2072}{2111}began a fortnight ago.
{2113}{2143}In a grim old house
{2144}{2172}perched high on a cliff
{2174}{2225}on the west coast|of Scotland.
{2227}{2267}This singular|structure is known as
{2269}{2329}Driercliff House.
{2331}{2387}Gathered there for dinner
{2388}{2429}were the seven members
{2431}{2504}of a most|extraordinary club
{2506}{2575}called the Good Comrades.
{2576}{2636}Into this unique gathering
{2637}{2693}came their melancholy|housekeeper,
{2695}{2735}Mrs. Monteith
{2737}{2786}bearing a message
{2788}{2827}for Ralph King,
{2829}{2880}a retired barrister.
{2928}{3017}King re
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
sherlock, holmes, the, scarlet, claw, 1944, vomit, english, motechnet, com, shtsc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Subtitles for the adventures of sherlock holmes the naval treaty
the, scarlet, claw, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, and, synkboy,