Search Movie Subtitles results for the abyss by relevance:
- National.Geographic.100.Years.Vol005.Ret urn.to.Everest.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xv iD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol095.Cod e.of.the.Maya.Kings.2004.DVD rip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol028.Ant arctic.Wildlife.Adventure.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol053.Sav age.Garden.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-E DRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol076.Chi nas.Frozen.Desert.2004.DVDrip.Dual-Audio .XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol088.Unt old.Stories.of.WWII.2004.DVDrip.Dual-Aud io.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol025.Adv entures.in.Time.2004.DVDrip.Dual-Audio.X viD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol081.Pea rl.Harbor.Legacy.of.Attack.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD.CD1-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol092.Bey ond.the.Summit.The.Everest.2004.DVDrip .Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol087.The.Battle.for.Midway.2 004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol077.Emp ires.of.India.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xvi D-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol099.Kin g.Ratler.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDR P.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol022.The.Wild.Side.2004.DVDr ip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol079.The.Edge.of.the.Orient.2004.DVDrip. Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol055.Wil d.Passions.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-E DRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol027.Sec rets.of.the.Titanic.2004.DVDrip .Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol051.The.Fox.and.the.Shark.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol078.Los t.Cities.of.the.Inca.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol015.Bal i.Masterpiece.of.the.Gods.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol037.The.Rhino.War.2004.DVDr ip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol004.Amo ng.the.Wild.Chimpanzees.20 04.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol040.Bea uty.and.the.Beasts.A.Leopards.S tory.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.sr t
- National.Geographic.100.Years.Vol030.Lov e.Those.Trains.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xv iD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol075.Afr icas.Forgotten.Kingdom.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol046.Afr ican.Odyssey.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD -EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol041.In. the.Shadow.of.Vesuvius. 2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol058.Ast eroids.Deadly.Impact.2004.DVDrip.Dual-Au dio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol066.Nat ures.Fury.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-ED RP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol013.Mys teries.of.Egypt.2004.DVDrip.Dual-Audio.X viD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol017.The.Great.Indian.Railwa y.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol052.Bal lad.of.the.Irish.Horse.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol048.Lan d.of.the.Anaconda.2004.DVDri p.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol019.Din osaur.Hunters.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xvi D-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol047.Kin g.Cobra.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP .srt
- National.Geographic.100.Years.Vol026.Bey ond.2000.The.Explorers.2004.DVDr ip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol023.Tho se.Wonderful.Dogs.2004.DVDrip.Dual-Audio .XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol020.The.Secret.Life.of.Cats .2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol096.Glo ries.of.the.Ancient.Aegean.2004 .DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol059.Her oes.of.the.High.Frontier.2004. DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol068.Cyc lone.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.sr t
- National.Geographic.100.Years.Vol035.Lan d.of.the.Tiger.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol008.Yel lowstone.Realm.of.the.Coyote.2004.DVDrip. Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol021.The.Noble.Horse.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol083.Com ing.of.Age.with.Elephants.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol002.Bor n.of.Fire.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-ED RP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol024.Gia nt.Pandas.The.Last.Refuge.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol081.Pea rl.Harbor.Legacy.of.Attack.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD.CD2-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol010.Aus tralias.Great.Barrier.Reef.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol012.Oka vango.Africas.Wild.Oasis.2004.DVDrip.Dua l-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol060.The.Jungle.Navy.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol038.Whi te.Wolf.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP .srt
- National.Geographic.100.Years.Vol011.Kan geroo.Comeback.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xv iD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol031.Los t.Kingdoms.of.the.Maya.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol067.Tsu nami.The.Killer.Waves.2004.D VDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol085.Rhy thms.of.Life.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD -EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol094.Los t.Ships.of.the.Mediterranean.2004. DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol014.Jer usalem.Within.These.Walls.2004.DVDrip .Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol090.Hin denburg.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP .srt
- National.Geographic.100.Years.Vol050.Oce an.Drifters.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD- EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol061.Glo ries.of.Angkor.Wat.2004.DVDrip.Dual-Audi o.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol084.Cha rles.Lindbergh.The.Lone.Eagle.2004.DVD rip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol089.Pan ama.Canal.The.Mountain.and.the.Mosquito.2004.DVDri p.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol091.Des tination.Space.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xv iD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol063.Ava lanche.The.White.Death.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol065.Vol cano.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.sr t
- National.Geographic.100.Years.Vol032.Tre asures.from.the.Past.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol069.Tig ers.of.the.Snow.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol064.Dan ger.Quicksand.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xvi D-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol049.Cat s.Caressing.the.Tiger.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol036.Rea lm.of.the.Alligator.2004.DVDr ip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol007.Arc tic.Kingdom.Life.at.the.Edge.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol009.Pan ama.Wild.Rain.Forest.of.Life.2004.DVDrip .Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol098.Mys teries.of.Mankind.2004.DVDrip.Dual-Audio .XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol057.The.New.Chimpanzees.200 4.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol073.Sea .Monsters.Search.for.the.Giant.Squid.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol071.Don t.Say.Goodbye.2004.DVDrip.Dual-Audio.Xvi D-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol034.Aus tralias.Animal.Mysteries.2004.DVDrip.Dua l-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol093.The.Silk.Road.2004.DVDr ip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol072.Bat .Eared.Foxes.Foxes.of.the.Kalahari.2004.DVDri p.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol080.Tib ets.Hidden.Kingdom.2004.DVDrip.Dual-Audi o.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol003.Rai n.Forest.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDR P.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol074.Jew els.of.the.Caribbean.Sea.2004. DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol054.Dra gons.of.the.Galapagos.2004.DVDr ip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol086.Mas ter.of.the.Abyss.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol006.The.Invisible.World.200 4.DVDrip.Du
101 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,933
Return to Everest
2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
In the Himalayan foothills,
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Kathmandu long has been a crossroads
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,926
its streets and holy places
filled with travelers enroute
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,603
to a thousand destinations
many may never reach.
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,375
Watched by the gods,
some go to market to sell or buy,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,053
some seek to earn a higher form
in their next reincarnation,
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,017
some climb the steep
steps
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1043}Eu cred cã se pot întâmpla lucruri..
{1043}{1161}de o aºa intensitate, încât au|o mare rezonanþã de-a lungul timpului.
{1161}{1228}producând un fel de ecou...
{1343}{1453}Povestea Titanicului este foarte|înduioºãtoare pentru orice om care o aude.
{1458}{1508}Aproape ca o poveste biblicã...
{1508}{1566}Aceast vapor uriaº,|toþi acei oameni
{1566}{1604}în mijlocul oceanului, noaptea
{1604}{1662}gheþarul, avertismentele...
{1699}{1813}Oare cum ar fi fost sã te afli acolo|în acea noapte crucialã?
{1883}{2099}{s:24}{Y:b}F A N T O M E D I N A B I S.
{2348}{2437}ªtiam cã Jim se va întoarce la Titanic.|Vorbise
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,871 --> 00:00:42,944
??????? ??? ??????? ?? ???????
???????? ??????? ???????...
2
00:00:43,871 --> 00:00:46,260
...??? ???????? ???? ?????.
3
00:00:46,831 --> 00:00:48,867
??????????? ???? ??? ???.
4
00:00:53,751 --> 00:00:57,266
? ??????? ??? ?????????
????? ????????? ??? ??? ??????.
5
00:00:58,311 --> 00:01:00,461
??? ??????? ???????.
6
00:01:00,871 --> 00:01:04,261
?? ???????? ?????, ?? ????????
???? ?????? ???? ??? ?????...
7
00:01:04,711 --> 00:01:06,941
...?? ?????????,
?? ???????????????.
8
00:01:07,871 --> 00:01:11,944
??? ?? ???? ?? ????????????
???? ?? ??????? ?
- The.Abyss.(1989)[Special.Ed ].srt
- The.Abyss.1989.SE.DVDRip.Di vx.AC3-aFLD.CD2.srt
- The Abyss CD1.srt
- The.Abyss.1989.SE.DVDRip.Di vx.AC3-aFLD.CD1.srt
- The Abyss CD2.srt
- The.Abyss.1989.SE.DVDRip.Di vx.AC3-aFLD.CD3.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
"CÃND PRIVESTI PREA MULT ÃN ABIS
SI EL PRIVESTE ÃN TINE"(NIETZSCHE).
2
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
ABISUL
3
00:01:12,160 --> 00:01:16,480
111 km la orã? Nu se poate, Barnes.
"Rosiii" n-au nimic atât de rapid.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,840
Mai verificã odatã.
Are o amprentã unicã...
5
00:01:19,920 --> 00:01:23,240
fãrã cavitatie,
fãrã zgomot de reactor.
6
00:01:23,720 --> 00:01:26,240
Nici mãcar nu sunã a elice.
7
00:01:33,640 --> 00:01:36,680
Ce naiba poate fi ?
8
00:01:36,760 --> 00:01:40,440
Pot sã-ti spun ce nu este.
Nu este unul de-al nostru.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,680
Domnule, tinta v
- Broken.Silence.3of5.Children.from.the.Abyss.Xvid.Ac3.avi.Engl ish.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,494 --> 00:01:23,861
Families, large and small.
2
00:01:24,798 --> 00:01:27,961
Faces, cheerful and sad.
3
00:01:28,368 --> 00:01:30,700
Beautiful and simple.
4
00:01:31,938 --> 00:01:34,702
Someone's mother, father, grandmother.
5
00:01:35,976 --> 00:01:39,468
They lived, worked, raised their children.. .
6
00:01:39,546 --> 00:01:41,537
wishing happiness for them.. .
7
00:01:41,615 --> 00:01:44,049
just like everyone else in the world.
8
00:01:44,985 --> 00:01:49,115
The only distinction
was that they were Jewish.
9
00:01:49,689 --> 00:01:53,625
They did not know
that
- The Abyss Special Edition FI.srt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MY?S SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei mill??n, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mit??n niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen ??nil?hde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mik? helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mik? se ei ole.
Se ei ole omia.
9
00:01:39
- Ghosts of the Abyss (2003) - NewMov -.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,953 --> 00:00:59,414
I believe things can
happen of such an intensity
2
00:00:59,492 --> 00:01:01,926
that they do resonate
through time,
3
00:01:01,995 --> 00:01:04,156
create, like, an echo.
4
00:01:09,436 --> 00:01:12,098
The story of the "Titanic"
is very personal
5
00:01:12,205 --> 00:01:16,369
to each person who hears it,
almost like a biblical story.
6
00:01:16,476 --> 00:01:17,568
This giant ship,
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,145
all these people
in the middle of the ocean,
8
00:01:20,213 --> 00:01:22,773
this iceberg, the warnings.
9
00:01:23,983 --> 00:01:25,
- The Abyss CD1.srt
- The Abyss CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,760 --> 00:00:56,240
Deci, ridicati m?na dac? credeti
c? ?sta a fost un tentacul de ap? rusesc.
2
00:00:57,320 --> 00:00:59,120
Locotenente ?
3
00:00:59,240 --> 00:01:01,040
Nu ? Bine.
4
00:01:02,120 --> 00:01:03,920
?n sf?rsit.
5
00:01:04,040 --> 00:01:07,040
Hei, "detectivule", ?ncerci
s? te convingi singur??
6
00:01:07,160 --> 00:01:10,240
Nu avea cum s? fie numai ap? de mare.
7
00:01:10,360 --> 00:01:14,800
Trebuie c? au ?nv?tat s? controleze apa.
Vreau s? spun, la nivel molecular.
8
00:01:14,880 --> 00:01:18,160
Pot s-o plastifieze, s-o polimerizeze,
s? fac? ce vor din ea.
9
00:01:18,240 --> 00:01:21,040
Pot s? o dirijeze,
sub co
- The Abyss [1989]DVDRip[Xvid AC3[5.1]-RoCK&BlueLadyRG.srt
- the.abyss.(3430921).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,208 --> 00:00:08,109
[Sonar Pinging]
2
00:01:14,845 --> 00:01:19,373
Sixty knots ? No way, Barnes.
The Reds don't have anything that fast.
3
00:01:19,483 --> 00:01:22,850
Checked it twice.
I mean, it's a real unique signature--
4
00:01:22,953 --> 00:01:26,411
no cavitation,
no reactor noise.
5
00:01:26,523 --> 00:01:29,151
It doesn't even sound
like screws.
6
00:01:31,210 --> 00:01:32,177
[Turns Up Volume]
[Hum Resonating]
7
00:01:37,182 --> 00:01:40,345
What the hell is it ?
8
00:01:40,452 --> 00:01:44,286
I'll tell you what it's not.
It's not one of ours.
9
00:01:44,390 --> 00:01:48,690
Sir, contact changing
to heading 2-1-4.
1
- Abyss The ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- s06e01 Redemption 1.srt
- s06e02 Redemption 2.srt
- s06e03 Descent.srt
- s06e04 Frozen.srt
- s06e05 Nightwalkers.srt
- s06e06 Abyss.srt
- s06e07 Shadow Play.srt
- s06e08 The Other Guys.srt
- s06e09 Allegiance.srt
- s06e10 Cure.srt
- s06e11 Prometheus.srt
- s06e12 Unnatural Selection.srt
- s06e13 Sight Unseen.srt
- s06e14 Smoke and Mirrors.srt
- s06e15 Paradise Lost.srt
- s06e16 Metamorphosis.srt
- s06e17 Disclosure.srt
- s06e18 Forsaken.srt
- s06e19 The Changeling.srt
- s06e20 Memento.srt
- s06e21 Prophecy.srt
- s06e22 Full Circle.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,520
- Lots of interesting nebulous things?
- Yes, sir.
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,840
- I don't see squat.
- Well, you wouldn't, sir, during the day.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,600
When the local sun sets and it gets dark,
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
you can actually see
a luminous layer of ionised gas
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
around the dying core expanding.
6
00:00:36,720 --> 00:00:39,600
- Fascinating.
- You don't care.
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
Hey, I like gas as much as the next guy.
8
00:00:44,560 --> 00:00:47,000
Five hours to dar
- The Abyss - (Five Star Collection) - Eng - 25fps - 1989.txt
- The Abyss - (Special Edition) - Eng - 23,976fps - 1989.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{50}[Sonar Pinging]
{50}{41}[Sonar Pinging]
{1875}{1875}Sixty knots? No way, Barnes.|The Reds don't have anything that fast.
{1875}{1972}Sixty knots? No way, Barnes.|The Reds don't have anything that fast.
{1975}{2059}Checked it twice.|I mean, it's a real unique signature--
{2075}{2135}no cavitation,|no reactor noise.
{2175}{2187}It doesn't even sound|like screws.
{2559}{2560}Checked it twice.|I mean, it's a real unique signature--
{2560}{2560}no cavitation,|no reactor noise.
{2561}{2300}It doesn't even sound|like screws.
{2300}{2317}-[Turns Up Volume]|- [ Hum Resonating ]
{2425}{2473}What the hell is it?
{2500}{2577}I'll tell you wha
- Abyss The ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Ghosts-of-the-Abyss-2003---NewMov---H earing-Impaired.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,953 --> 00:00:59,414
PAXTON: I believe things can
happen of such an intensity
2
00:00:59,492 --> 00:01:01,926
that they do resonate
through time,
3
00:01:01,995 --> 00:01:04,156
create, like, an echo.
4
00:01:09,436 --> 00:01:12,098
The story of the "Titanic"
is very personal
5
00:01:12,205 --> 00:01:16,369
to each person who hears it,
almost like a biblical story.
6
00:01:16,476 --> 00:01:17,568
This giant ship,
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,145
all these people
in the middle of the ocean,
8
00:01:20,213 --> 00:01:22,773
this iceberg, the warnings.
9
00:01:23,983 --> 0
- Abyss The ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The.Abyss-vRs.cd2.srt
- The.Abyss-vRs.cd1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:06.00,00:00:08.00
- Nu, nu, nu.|- E-n regul?.
00:00:08.10,00:00:09.80
Ce este?
00:00:12.70,00:00:15.00
E viu?
00:00:17.70,00:00:19.80
Lindsey, nu.
00:00:21.40,00:00:23.80
Ap? de mare.
00:00:23.90,00:00:25.70
Omule.
00:00:38.60,00:00:40.80
Haide. Haide!
00:00:42.80,00:00:45.30
- Gr?biti-v?!|- Unde naiba se duce?
00:00:55.80,00:00:58.70
Gr?biti-v?!|Cred c? se-ndreapt? spre modulul B.
00:00:58.80,00:01:00.70
Linds, ?l vez
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}"CÃND PRIVESTI PREA MULT ÃN ABIS|SI EL PRIVESTE ÃN TINE"(NIETZSCHE).
{900}{1000}ABISUL
{1804}{1912}111 km la orã? Nu se poate, Barnes.|"Rosiii" n-au nimic atât de rapid.
{1915}{1996}Mai verificã odatã.|Are o amprentã unicã...
{1998}{2081}fãrã cavitatie,|fãrã zgomot de reactor.
{2093}{2156}Nici mãcar nu sunã a elice.
{2341}{2417}Ce naiba poate fi ?
{2419}{2511}Pot sã-ti spun ce nu este.|Nu este unul de-al nostru.
{2514}{2617}Domnule, tinta vireazã|spre 2-1-4.
{2619}{2678}Viteza:
{2680}{2726}148 km/h.
{2728}{2797}148 km/h.
{2799}{2855}Ãncã coboarã.|Adâncimea, 274...
{2858}{2924}Ãncã coboarã.|Adâncimea, 27
- The Abyss SE (1989) CD1.English.srt
- The Abyss SE (1989) CD2.English.srt
- The Abyss SE (1989) CD3.English.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,212 --> 00:00:31,548
Deepcore, this is Cab 1. Do you read?
2
00:00:33,842 --> 00:00:36,761
Deepcore, Deepcore, this is Cab 1. Over.
3
00:00:39,055 --> 00:00:41,141
I'm not getting any answer!
4
00:00:41,892 --> 00:00:44,436
And we're flooding like a son of a bitch.
5
00:00:44,519 --> 00:00:46,605
Yeah. You noticed?
6
00:00:46,688 --> 00:00:48,774
You did OK back there, Virgil.
7
00:00:48,857 --> 00:00:52,027
- I was fairly impressed.
- Yeah, well, not good enough.
8
00:00:52,110 --> 00:00:56,072
- We still gotta catch Big Geek.
- Yeah, well, not in this thing.
9
00:00:56
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{980}{1043}Eu cred cã se pot întâmpla lucruri..
{1043}{1161}de o aºa intensitate, încât au|o mare rezonanþã de-a lungul timpului.
{1161}{1228}producând un fel de ecou...
{1343}{1453}Povestea Titanicului este foarte|înduioºãtoare pentru orice om care o aude.
{1458}{1508}Aproape ca o poveste biblicã...
{1508}{1566}Aceast vapor uriaº,|toþi acei oameni
{1566}{1604}în mijlocul oceanului, noaptea
{1604}{1662}gheþarul, avertismentele...
{1699}{1813}Oare cum ar fi fost sã te afli acolo|în acea noapte crucialã?
{1883}{2099}{s:24}{Y:b}F A N T O M E D I N A B I S.
{2348}{2437}ªtiam cã Jim se va întoarce la Titanic.|Vorbise despre acest lucru...
{2468}{2541}Voia s
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,214 --> 00:00:20,843
...QUANDO GUARDI A LUNGO IN UN
ABISSO, L'ABISSO GUARDA DENTRO DI TE.
2
00:01:03,453 --> 00:01:05,444
60 nodi? Ma no, Barnes.
3
00:01:05,533 --> 00:01:07,967
I rossi non ne hanno di cosi veloci.
4
00:01:08,053 --> 00:01:11,489
Ho ricontrollato.
Ha un segnale particolarissimo.
5
00:01:11,573 --> 00:01:14,246
Non c'? cavitazione.
Nessun rumore dal reattore.
6
00:01:14,333 --> 00:01:16,483
Non si sentono nemmeno le eliche.
7
00:01:25,253 --> 00:01:27,244
Cosa diavolo ??
8
00:01:28,093 --> 00:01:32,006
Posso dirle cosa non ?.
Non ? uno dei nostri.
9
00:
There are more subtitles available for The Abyss
Click here to view them