Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Abominable Dr.phibes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,606 --> 00:01:26,508
EL ABOMINABLE DR. PHIBES
2
00:09:08,438 --> 00:09:11,407
MAGOS MECÃNICOS DEL DR. PHIBES
3
00:10:21,043 --> 00:10:22,704
Buenos dÃas, señor.
4
00:10:53,910 --> 00:10:56,037
Es una maldita cosa extraña, Tom.
5
00:10:56,913 --> 00:10:59,313
Un hombre muere
despedazado literalmente...
6
00:10:59,415 --> 00:11:01,007
...en pleno centro de Londres.
7
00:11:01,083 --> 00:11:02,710
Ese es el último.
8
00:11:02,785 --> 00:11:04,650
Murciélagos que aparecen de la nada.
9
00:11:04,720 --> 00:11:06,017
No sé. Eso...
10
00:11:06,088 --> 00:11:08,056
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:26,217
L'ABOMINABLE DR PHIBES
2
00:09:08,147 --> 00:09:11,116
LES AUTOMATES MAGIQUES
DU DR PHIBES
3
00:10:20,753 --> 00:10:22,414
Bonjour, monsieur.
4
00:10:53,619 --> 00:10:55,746
C'est une bien étrange affaire, Tom.
5
00:10:56,622 --> 00:10:59,022
Un homme déchiqueté à mort,
6
00:10:59,125 --> 00:11:00,717
en plein coeur de Londres.
7
00:11:00,793 --> 00:11:02,351
C'est la dernière.
8
00:11:02,428 --> 00:11:04,362
Des chauves-souris venues de nulle part.
9
00:11:04,430 --> 00:11:05,727
Je ne comprends pas...
10
00:11:05,798 --> 00:11:07,766
Ca n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Las extraordinarias leyendas
del abominable Dr. Phibes...
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
...comenzaron hace unos cuantos años.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Todas ellas, por desgracia, verdaderas.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
Fue aquà en el elegante Maldene Square
de Londres...
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
...desde donde Phibes salió...
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
...a realizar su diabólica venganza...
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,932
...en contra de los responsables de
la muerte de su amada esposa Victoria...
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: the, abominable, dr, phibes, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Abominable Dr. Phibes - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15a4b75e3fb154efa93c02517298843c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,606 --> 00:01:25,508
O ABOMIN?VEL DR. PHIBES
2
00:09:07,438 --> 00:09:11,407
M?SICOS MEC?NICOS DO DR. PHIBES
3
00:10:20,643 --> 00:10:22,304
Bom dia, senhor.
4
00:10:53,510 --> 00:10:55,637
? uma maldita coisa estranha, Tom.
5
00:10:56,513 --> 00:10:58,913
Um homem morre
despeda?ado literalmente...
6
00:10:59,015 --> 00:11:00,607
...em pleno centro de Londres.
7
00:11:00,683 --> 00:11:02,310
Esse ? o ?ltimo.
8
00:11:02,385 --> 00:11:04,250
Morcegos que aparecem do nada.
9
00:11:04,320 --> 00:11:05,617
N?o sei. Isso...
10
00:11:05,688 --> 00:11:07,656
Isso n?o tem se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
*** legenda em portugu?s por Gleison Vieira ***
para sugerir uma corre??o, envie para nosielg@yahoo.com
2
00:01:21,606 --> 00:01:25,508
O ABOMIN?VEL DR. PHIBES
3
00:09:07,438 --> 00:09:11,407
MAGOS MEC?NICOS DO DR. PHIBES
3
00:10:20,043 --> 00:10:21,704
Bom dia, senhor.
4
00:10:52,910 --> 00:10:55,037
? uma maldita coisa estranha, Tom.
5
00:10:55,913 --> 00:10:58,313
Um homem morre
despeda?ado literalmente...
6
00:10:58,415 --> 00:11:00,007
...em pleno centro de Londres.
7
00:11:00,083 --> 00:11:01,710
Esse ? o ?ltimo.
8
00:11:01,785 --> 00:11:03,650
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:46,280 --> 00:08:49,397
DR. PHIBES OPWIND-ARTIESTEN
2
00:09:57,160 --> 00:09:59,196
Goedemorgen, meneer.
3
00:10:28,680 --> 00:10:35,358
Wat absurd. Deze man is vermoord door
een stel vleermuizen. Midden in Londen.
4
00:10:35,480 --> 00:10:37,277
Dat was de laatste.
5
00:10:37,400 --> 00:10:42,315
Waar zijn ze vandaan gekomen?
Dit is echt heel raar.
6
00:10:42,440 --> 00:10:45,113
Kwaadaardig uitziende beestjes.
7
00:10:45,240 --> 00:10:47,959
Ik heb ze eerder gezien, in Mandalay.
8
00:10:48,080 --> 00:10:51,595
Daar horen ze ook thuis.
In de tropen, niet hier.
9
00:10:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:46,280 --> 00:08:49,397
DR. PHIBES OPWIND-ARTIESTEN
2
00:09:57,160 --> 00:09:59,196
Goedemorgen, meneer.
3
00:10:28,680 --> 00:10:35,358
Wat absurd. Deze man is vermoord door
een stel vleermuizen. Midden in Londen.
4
00:10:35,480 --> 00:10:37,277
Dat was de laatste.
5
00:10:37,400 --> 00:10:42,315
Waar zijn ze vandaan gekomen?
Dit is echt heel raar.
6
00:10:42,440 --> 00:10:45,113
Kwaadaardig uitziende beestjes.
7
00:10:45,240 --> 00:10:47,959
Ik heb ze eerder gezien, in Mandalay.
8
00:10:48,080 --> 00:10:51,595
Daar horen ze ook thuis.
In de tropen, niet hier.
9
00:10:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:08:46,280 --> 00:08:49,397
DR. PHIBES OPWIND-ARTIESTEN
2
00:09:57,160 --> 00:09:59,196
Goedemorgen, meneer.
3
00:10:28,680 --> 00:10:35,358
Wat absurd. Deze man is vermoord door
een stel vleermuizen. Midden in Londen.
4
00:10:35,480 --> 00:10:37,277
Dat was de laatste.
5
00:10:37,400 --> 00:10:42,315
Waar zijn ze vandaan gekomen?
Dit is echt heel raar.
6
00:10:42,440 --> 00:10:45,113
Kwaadaardig uitziende beestjes.
7
00:10:45,240 --> 00:10:47,959
Ik heb ze eerder gezien, in Mandalay.
8
00:10:48,080 --> 00:10:51,595
Daar horen ze ook thuis.
In de tropen, niet hier.
9
00:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Las extraordinarias leyendas
del abominable Dr. Phibes...
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
...comenzaron hace unos cuantos años.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Todas ellas, por desgracia, verdaderas.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
Fue aquà en el elegante Maldene Square
de Londres...
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
...desde donde Phibes salió...
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
...a realizar su diabólica venganza...
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,932
...en contra de los responsables de
la muerte de su amada esposa Victoria...
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: dr, phibes, rises, again, 1972, 1, cd, spanish, esp,
original filename: Dr. Phibes Rises Again - 1972 - 1CD - Spanish - es - ad6512aec4f0e027f2bc29b899bf95a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Las extraordinarias leyendas
del abominable Dr. Phibes...
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
...comenzaron hace unos cuantos a?os.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Todas ellas, por desgracia, verdaderas.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
Fue aqu? en el elegante Maldene Square
de Londres...
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
...desde donde Phibes sali?...
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
...a realizar su diab?lica venganza...
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,932
...en contra de los responsables de
la muerte de su amada esposa Victoria...
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,269
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:24,835
De ongelooflijke verhalen
over de vreselijke Phibes
2
00:00:24,960 --> 00:00:29,431
begonnen luttele jaren geleden.
Alle zijn ze helaas waar.
3
00:00:29,560 --> 00:00:32,518
Hier, aan Londens
sjieke Maldine Square,
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,315
was het dat Phibes
begon met wraak te nemen
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,473
op hen die schuldig waren
aan de dood van z'n vrouw Victoria
6
00:00:40,600 --> 00:00:42,795
en aan z'n verwoeste gezicht
7
00:00:42,920 --> 00:00:47,118
waardoor hij via 'n mechaniek
in z'n nek moest praten.
8
00:00:47,240 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:24,835
De ongelooflijke verhalen
over de vreselijke Phibes
2
00:00:24,960 --> 00:00:29,431
begonnen luttele jaren geleden.
Alle zijn ze helaas waar.
3
00:00:29,560 --> 00:00:32,518
Hier, aan Londens
sjieke Maldine Square,
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,315
was het dat Phibes
begon met wraak te nemen
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,473
op hen die schuldig waren
aan de dood van z'n vrouw Victoria
6
00:00:40,600 --> 00:00:42,795
en aan z'n verwoeste gezicht
7
00:00:42,920 --> 00:00:47,118
waardoor hij via 'n mechaniek
in z'n nek moest praten.
8
00:00:47,240 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:29,600 --> 00:25:31,636
Biederbeck?
- Ja, kapitein.
2
00:25:31,760 --> 00:25:34,069
Het spijt me, ik heb slecht nieuws.
3
00:25:34,200 --> 00:25:37,510
We kunnen geen spoor
van uw vriend vinden.
4
00:25:37,640 --> 00:25:40,598
Dat is dan jammer.
Niets aan te doen.
5
00:25:40,720 --> 00:25:44,076
Ik ben bang
dat de kans bestaat dat...
6
00:25:44,200 --> 00:25:47,476
het al te lang heeft geduurd.
7
00:25:48,400 --> 00:25:50,755
Dus herneemt u onze normale koers?
8
00:25:50,880 --> 00:25:52,518
Lieve hemel, nee.
9
00:25:52,640 --> 00:25:55,996
Ik wil alles in het werk stell
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, spanish, es, james, bond, ue, shitbusters, spa,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Spanish - es - 9c9538f0fa7962a916eaf3a50e034092.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,870 --> 00:00:49,475
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:21,829 --> 00:02:24,036
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:24,036 --> 00:02:26,242
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:26,337 --> 00:02:28,543
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:28,639 --> 00:02:30,941
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:31,037 --> 00:02:33,241
Buscan al gato
7
00:02:33,337 --> 00:02:35,640
Al gato que se trag? una rata
8
00:02:35,736 --> 00:02:40,148
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:45,133 --> 00:02:47,436
Tres ratas ciegas
aqu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, 2, 5, fps, ro,
original filename: 39047-Dr__Jekyll_and_Mr__Hyde_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
Cu puritatea inimii noastre
2
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
ºi purtând în minte doar gânduri curate,
3
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
ne înarmãm pentru
a nu îngãdui lucruri diabolice.
4
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
De aceea, în aceastã minunatã
dimineaþã de duminicã,
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
în anul de graþie 1887,
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
ne îndreptãm firesc gândurile
spre acel mod de viaþã
7
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
al cãrei model este Victoria,
iubita noastrã reginã.
8
00:01:45,680 --> 00:01:50,071
Pentru c
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: dr, terrors, house, of, horrors, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, terror, trad,
original filename: Dr. Terrors House of Horrors - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 55adc08669cb6f0358552e672f1d1f47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.00,00:00:25.23
"'DOUTOR TERROR"[br]"A CASA DOS HORRORES"
00:01:15.56,00:01:18.20
O expresso das 7:55[br]para Bradley,
00:01:18.52,00:01:21.64
sair? dentro de 5 minutos[br]da plataforma 3.
00:01:22.40,00:01:25.31
O expresso das 7:55[br]para Bradley,
00:01:25.40,00:01:28.79
sair? dentro de 5 minutos[br]da plataforma 3.
00:02:05.80,00:02:08.40
O expresso das 7:55[br]para Bradley,
00:02:08.56,00:02:11.63
sair? dentro de 4 minutos[br]da plataforma 3.
00:02:13.80,00:02:16.32
O expresso d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,955 --> 00:01:55,913
Les esprits sont partout...
2
00:01:56,115 --> 00:01:59,073
Ils nous entourent...
3
00:01:59,275 --> 00:02:01,630
Ils m'ont chassé de mon foyer,
4
00:02:01,835 --> 00:02:04,872
Ils m'ont poussé
à abandonner femme et enfant...
5
00:02:47,435 --> 00:02:51,064
Ma promise...
6
00:03:07,635 --> 00:03:11,867
Ce que nous avons vécu ensemble
est bien plus étrange
7
00:03:12,075 --> 00:03:14,509
que ce que vous avez vécu...
8
00:03:15,955 --> 00:03:22,303
Je vais vous le raconter.
9
00:03:27,835 --> 00:03:35,628
La petite ville où je suis né...
10
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, s, c, a, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - E S C A P E - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{314}{450}ALTYAZILAR by|" E S C A P E "
{512}{631}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{666}{766}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{794}{840}Kýyamet günü silahý.
{854}{935}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{960}{1066}...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1096}{1198}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1227}{1274}...kimse bilmiyordu.
{4884}{4952}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{4972}{5053}Ben General Ripper.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2461}{2491}Slobodno.
{2540}{2618}-Å to je, Poole?|-Gospodine, sada je 2:45.
{2620}{2683}Držite predavanje na fakultetu u 3:00.
{2685}{2723}Tako je, Poole.
{2804}{2902}-Znate, Poole, dosadni ste.|-Da, gospodine.
{2904}{2957}Ali ne znam što bih bez vas.
{2959}{2987}Hvala, gospodine.
{2989}{3082}Vaš smisao za dužnost|neoboriv je kao Gibraltar.
{3084}{3178}-Ni Bach ga ne može dirnuti.|-Da, gospodine. Hvala, gospodine.
{3180}{3236}Bojim se da æete zakasniti.
{3241}{3298}Vidim da me se želite riješiti.
{3322}{3362}U redu, Poole.
{3585}{3637}Lijepe ruže, Poole.
{3659}{3698}Hvala, gospodine.
{3957}{4047}-Hoæete li nositi kaput ili og
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: the, return, of, dr, x, 1939, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3948-The.Return.Of.Dr.X.1939.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,608 --> 00:01:17,473
Hello? <i>Morning Dispatch.</i>
2
00:01:17,577 --> 00:01:19,670
Hello? <i>Morning Dispatch.</i>
3
00:01:20,246 --> 00:01:22,043
Hello. Park Vista hotel?
4
00:01:22,115 --> 00:01:24,242
Give me Angela Merrova's apartment.
5
00:01:24,317 --> 00:01:27,184
Tell her it's Walt Garrett,
Mr. Garrett of <i>The Morning Dispatch.</i>
6
00:01:27,253 --> 00:01:29,847
- Here's your peanuts, Wichita.
- Oh, thanks, Pinky, my boy.
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,721
- You cheapskate.
- Hey, wait a minute, what...
8
00:01:32,792 --> 00:01:34,419
Hello, Miss Merrova.
9
00
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: house, m, d, 2005, 1, cd, portuguese, pt, dr, 30, 8, xor,
original filename: House M.D. - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - af8b8a3a898525c56ae663993391b5b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,413 --> 00:00:13,420
Eu quero mais um.
2
00:00:15,363 --> 00:00:17,555
- J? bebeste tr?s.
- E depois? S?o de gra?a.
3
00:00:17,889 --> 00:00:19,296
Eu tenho um anivers?rio.
Vai busc?-la tu.
4
00:00:19,961 --> 00:00:21,480
N?o me admira que ele
n?o receba gorjetas.
5
00:00:22,145 --> 00:00:22,864
Ora muito bem...
6
00:00:23,663 --> 00:00:25,111
quem ? que est? pronto para
cantar a cantilena de anivers?rio
7
00:00:25,198 --> 00:00:26,599
do Ralphy Rumpus?
8
00:00:45,226 --> 00:00:46,195
<i>Ei, est?s bem?</i>
9
00:00:53,207 --> 00:00:54,191
Est?s bem?
10
00:01:08,33
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: 1292, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964,
original filename: 1292-sub_Dr-Strangelove-or-How-I-Learned-to-Stop-Worrying-and-Love-the-Bomb-1964_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea|Dana Donciu
{918}{1009}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1009}{1068}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1070}{1162}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1164}{1254}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1255}{1350}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1350}{1415}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1417}{1498}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1500}{1628}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2410}{2570}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}Köszöntelek az öbölparti San Francisco-ban,
{1032}{1127}a 30,000 tûzcsap, 4 millió teniszlabda,
{1128}{1209}és a nagyon liberális törvények városában.
{1210}{1300}A nevem Mázli.|Gyengébbek kedvéért: kutya vagyok.
{1300}{1350}Ãs ez itt a gazdám.
{1350}{1440}Emlékszel Dr. Dolittle-re?|A dokira aki állatokkal beszélget.
{1440}{1558}Ha mégsem, hadd mutassam be.|à egy olyan doki, aki állatokkal beszélget.
{1558}{1606}Ãs mostanában rengeteg a dolga.
{1606}{1700}Ma lesz Mr. Carson mûtétje,|Mr. Wedington EKG-ja 12-kor,
{1701}{1774}- Mrs. Bloomcod-nak csúnya kelés|nõtt a hátsójára, 11:15-re Ãgértem.
{1
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, swedish, sv, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 3d429c7ae8cc84fba484890ce49fba2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:51,463
MULHOLLAND DR.
2
00:05:18,026 --> 00:05:22,030
Vad g?r du?
Vi ska inte stanna h?r.
3
00:05:32,666 --> 00:05:36,420
G? ut ur bilen.
4
00:09:15,347 --> 00:09:17,099
Grabbarna hittade det h?r
5
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
p? golvet bak i Caddyn.
6
00:09:20,018 --> 00:09:23,897
Ja, de har visat mig.
7
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
Kan vara utan samband.
8
00:09:26,859 --> 00:09:29,236
Kanske det.
9
00:09:29,486 --> 00:09:34,199
Hade n?gon av de d?da ungarna p?rl?rh?ngen?
10
00:09:35,534 --> 00:09:39,872
Nej. Det kan vara fr?n n?gon
som saknas kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:56,150
Wat?
2
00:00:56,280 --> 00:00:58,030
Wat is er?
3
00:00:58,080 --> 00:01:00,845
Waarschijnlijk een verdomde coyote.
4
00:01:01,440 --> 00:01:03,810
Je gaat toch niet naar buiten?
5
00:01:13,280 --> 00:01:16,480
Heb je iets gezien?
- Nee.
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,885
Verdomme.
7
00:01:20,920 --> 00:01:22,439
Kom op, Sparky.
8
00:01:22,440 --> 00:01:24,190
Billy.
9
00:01:29,320 --> 00:01:31,200
Billy wacht!
10
00:01:43,040 --> 00:01:44,790
Wacht op mij.
11
00:01:45,560 --> 00:01:47,680
Oh, mijn God.
12
00:02:06,680 --> 00:02:09,445
Di
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: the, abominable, snowman, 1957, spanish, es, val, guest,
original filename: The Abominable Snowman - 1957 - - Spanish - es - 0ccb86f1134b184af681cf9aa00c8475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,487 --> 00:00:33,756
EL ABOMINABLE HOMBRE
DE LAS NIEVES
2
00:02:42,527 --> 00:02:44,040
?Ha visto estas venas?
3
00:02:44,287 --> 00:02:47,324
S?, una variedad
de <i>Nardo Status Jacamandus</i>.
4
00:02:47,567 --> 00:02:48,920
No est? catalogada.
5
00:02:49,167 --> 00:02:51,806
- Dr. Rollason, su bebida.
- Muy amable.
6
00:02:52,047 --> 00:02:54,800
?Est? absorto
en lo que le he mostrado?
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,202
Es cierto.
8
00:02:56,447 --> 00:02:59,245
Cre?a conocer
las plantas de la regi?n...
9
00:02:59,487 --> 00:03:02,365
Esta planta cura
la enfermedad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1056}|Tervetuloa San Franciscoon,|lahdenrannan kaupunkiin.
{1058}{1232}|30 000 palopostin, 4 milljoonan tennispallon|ja löysien kakansiivouslakien kotipaikkaan.
{1234}{1368}|Nimeni on Lucky. Olen koira,jos ette|jo taljunneet, ja kuulun tälle miehelle.
{1370}{1453}|Muistattehan triDolittlen?|Joka osaa puhua eläinten kanssa?
{1455}{1565}|Jos ette, antakaa kun muistutan.|Hän on lääkäri ja puhuu eläinten kanssa.
{1567}{1615}|Hän on kiireisempi kuin koskaan.
{1617}{1720}|Hra Carson tulee kymmeneltä tarkastukseen.|Hra Wenningtonin EKG on 12.lta.
{1722}{1799}|- Rva Bloomilla on paha ihottuma. Klo 11.15.|- Selvä.
{1801}{1940}|Busteri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En cada uno de nosotros, hay una lucha
entre dos naturalezas: el bien y el mal. A lo largo de nuestra vida libran
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batallas, y sólo una de ellas
debe vencer. En nuestras manos está la
elección...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Asà nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y filántropo.
De profesión: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,985 --> 00:01:12,281
- La Isla del Dr. Moreau -
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
- Mar de Java -
3
00:03:09,000 --> 00:03:14,945
El aeroplano se destruyo
en alguna parte del Pacifico
4
00:03:14,987 --> 00:03:19,950
Y vivimos dias ,
en espera de nuestra muerte
5
00:03:19,992 --> 00:03:24,955
En el dia 6 o 7 los dos hombres que
habian sobrevivido conmigo...
6
00:03:24,997 --> 00:03:28,625
...comenzaron a pelear por la ultima
cantimplora de agua
7
00:03:42,014 --> 00:03:48,270
Eramos bestias....No hombres
8
00:04:48,000 --> 00:04:53,627
Luche por mi vida... tan salvajemente co
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: abominable, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30222-Abominable_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:00:59,360
- Ce?
Ce este?
2
00:00:59,400 --> 00:01:02,392
- Probabil coioþii aceia.
3
00:01:03,280 --> 00:01:06,238
- Doar nu vrei sã ieºi afarã.
4
00:01:15,280 --> 00:01:17,555
- Vezi ceva?
- Nu.
5
00:01:22,680 --> 00:01:24,113
- Haide, Sparky.
Haide.
6
00:01:24,160 --> 00:01:26,071
- Billy!
7
00:01:30,880 --> 00:01:32,836
Billy, aºteaptã.
8
00:01:44,840 --> 00:01:47,195
Aºteaptã-mã ºi pe mine.
9
00:01:47,240 --> 00:01:50,312
- Dumnezeule!
10
00:02:06,880 --> 00:02:09,838
Ethel...
11
00:02:09,880 --> 00:02:12,792
Asta nu se poate sã fi f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,021 --> 00:00:34,483
¡Hola!
2
00:00:49,149 --> 00:00:50,607
Estoy aquÃ.
3
00:00:51,977 --> 00:00:55,999
<i>Por supuesto que estoy sola. Todo lo
que quiero es tu versión de la historia.
4
00:00:56,384 --> 00:00:58,172
<i>De acuerdo, voy en camino.
5
00:01:10,203 --> 00:01:11,703
¡Hola!
6
00:01:28,342 --> 00:01:29,430
¿Por qué fue eso?
7
00:01:29,431 --> 00:01:30,522
Por haberle dado una
oportunidad a Trevor.
8
00:01:30,523 --> 00:01:33,425
No es un mal chico. Tal
vez esté un poco perdido.
9
00:01:33,426 --> 00:01:35,723
Vamos papá, ¿nunca tuviste dudas
sobre q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1694}For more than a year, ominous rumors|had been privately circulating...
{1694}{1768}...among high-level Western leaders...
{1770}{1886}...that the Soviet Union had been at work|on what was darkly hinted to be...
{1888}{2000}...the ultimate weapon:|a doomsday device.
{2002}{2120}Intelligence sources traced the site|of the top-secret Russian project...
{2120}{2202}...to the perpetually|fog-shrouded wasteland...
{2204}{2306}...below the Arctic peaks|of the Zhokhov Islands.
{2308}{2468}What they were building or why it was|located in a remote, desolate place...
{2470}{2538}...no one could say.
{7042}{7086}General Ripper, sir.
{7088}{
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: dr, zhivago, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965,
original filename: Dr Zhivago - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:36,970 --> 00:07:38,400
What are they like, these girls?
2
00:07:38,650 --> 00:07:39,600
They're very good.
3
00:07:39,850 --> 00:07:41,080
Bit wild.
4
00:07:41,290 --> 00:07:43,200
Spend their money quickly, work hard.
5
00:07:43,450 --> 00:07:45,880
-Are they literate?
-Some of them.
6
00:07:46,130 --> 00:07:50,720
In reformatories since being picked up.
Jobs like this. It's degrading.
7
00:07:50,970 --> 00:07:53,400
You shouldn't use
human beings to move earth.
8
00:07:53,650 --> 00:07:56,400
-No.
-And it's not efficient.
9
00:07:56,650 --> 00:07:59,480
If they'd give
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{704}{804}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{974}{1047}Ãîáðå äîøëè â Ãà à Ãðà Ãöèñêî,|ãðà äúò êðà é çà ëèâà !
{1050}{1226}Ãîì 30 000 ïîæà ðÃè, 4 000 000|òåÃèñ òîïêè è ìÃîãî ÷à ñòÃè çåìè.
{1228}{1361}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãúêè è ñúì êó÷å.|ÃðèÃà äëåæà Ãà òîçè ÷îâåê.
{1365}{1442}ÃîìÃèòå ä-ð Ãóëèòúë, ÷îâåêúò,|êîéòî ãîâîðè ñ æèâîòÃèòå?
{1445}{1549}Ãêî ÃÃ¥, Ãåêà âè ïðèïîìÃÿ.|Ãîé Ã¥ ëåêà ð è ãîâîðè ñ æèâîòÃèòå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Dicen que lo mejor de ser niño|es que es tan fácil imaginar cosas.
{805}{936}Puedes conversar con tu perro, con|una pelota de béisbol o con una banana.
{939}{1036}Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la|imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
{1039}{1140}Quiero decir, no con una pelota de béisbol|o una banana, sino con tu perro...
{1142}{1260}No tenemos el mismo concepto del tiempo|que tienen las personas, por ejemplo.
{1261}{1348}Porque ustedes tienen relojes.
{1350}{1472}Pero sabemos que ustedes se van. Y no es|que no nos demos cuenta de que se han ido.
{1475}{1542}Pero no sabemos exactamente|durante cuánto tiempo.
{1544}{1631
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{116}{196}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{200}{280}Tekstityksen päiväys: 18.06.2006.|Versionumero: 1.2
{284}{364}Suomennos: Dahou, **Lexus**, miika-, amphora,|Thimba, LadyGandalf, japamuz, Digital, Revelation
{368}{448}Oikoluku: Triviani
{667}{731}Rakastan todella tätä paikkaa.
{735}{842}Loistava paikka asumiseen, tai|jalkojen nosteluun. Se on niin minua!
{850}{975}Bay Breeze, Golden Gate -silta,|Kalastajan satama, naiset.
{1007}{1082}Ãlä edes yritä saada tätä|koiraa aloittamaan naisista!
{1088}{1154}Vain vähän tyttöjen|kahvin juontitavoista, -
{1158}{1229}jotka antavat minulle vähän|kuumaa kaulapa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.000
{646}{727}Kažu da je u djetinjstvu|lijepo pretvarati se.
{741}{850}Možete razgovarati sa|psom, loptom ili bananom.
{862}{959}Ali što bi bilo da doista|možete razgovarati s njima?
{962}{1052}Ne s loptom ili bananom, to|je smiješno. Ali sa psom...
{1055}{1152}Mislim, nemamo isti koncept|vremena kao ljudi, na primjer.
{1160}{1225}Zato što vi imate satove.
{1226}{1332}Ali znamo da odlazite|i znamo da vas nema.
{1359}{1420}Samo ne znamo koliko|dugo vas nema.
{1424}{1499}Zašto psi meðusobno|njuše stražnjice?
{1504}{1573}To je naš naèin rukovanja.
{1587}{1678}Ako doista želiš nekoga|upoznati, ponjušiš mu guz.
{1684}{
Subtitles for The Abominable Dr.phibes
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, spanish, es, abominable, eng, axxo,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3136735a2312586a975a3f03bb4e28be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,647 --> 00:00:57,192
?Qu??
?Qu? es eso?
2
00:00:58,163 --> 00:01:00,210
Seguramente los malditos coyotes.
3
00:01:01,480 --> 00:01:02,994
?No ir?s a salir?
4
00:01:13,471 --> 00:01:15,016
?Ves algo?
5
00:01:15,228 --> 00:01:16,514
No.
6
00:01:19,187 --> 00:01:23,074
-Maldita sea. ?Vamos Sparky!
-Billy.
7
00:01:29,339 --> 00:01:30,884
?Billy, espera!
8
00:01:42,966 --> 00:01:44,149
?Esp?rame!
9
00:01:45,683 --> 00:01:47,331
Dios m?o.
10
00:02:05,028 --> 00:02:08,143
Ethel.
No ha sido un coyote.
11
00:02:12,104 --> 00:02:13,456
?Un oso?
12
00:02:16,059 --