Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Abc Murders
Subtitles for The Abc Murders
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Subtitles for The Abc Murders
keywords: poirot, season, 4, poirots4e, 1, the, abc, murders, s4e1, 3, one, two, buckle, my, shoe, s4e3, 2, death, in, clouds, s4e2,
original filename: Poirot.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,240 --> 00:02:19,316
Poirot.
- Hastings, mon ami.
2
00:02:19,720 --> 00:02:23,713
Maak er tassen van.
- Geef maar hier.
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,431
Wie is je vriend?
- Cedric, een kaaiman.
4
00:02:29,640 --> 00:02:33,269
Ik heb hem op de Orinoco
bij La Urbana geschoten.
5
00:02:33,480 --> 00:02:37,519
Vanwege stroomversnellingen
moesten we de hele dag lopen.
6
00:02:37,720 --> 00:02:39,790
Hastings.
- Wat is er?
7
00:02:40,000 --> 00:02:45,597
Je moet het straks uitgebreid vertellen.
Deze heren willen naar huis.
8
00:02:53,280 --> 00:02:56,113
Heb je het druk gehad
Subtitles for The Abc Murders
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 4x0, 5, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, abc, murders, 4, death, in, the, clouds,
original filename: 28660-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for The Abc Murders
keywords: midsomer, murders, 9x0, 3, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Midsomer.Murders.9x03.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,878 --> 00:00:07,767
WOMAN: You know you've got to do it.
2
00:00:08,518 --> 00:00:10,497
She'd want that, wouldn't she?
3
00:00:10,833 --> 00:00:12,857
You know she would.
4
00:00:15,389 --> 00:00:17,356
So now's the time, isn't it?
5
00:00:17,724 --> 00:00:19,794
You must do it now, for her sake.
6
00:00:21,457 --> 00:00:23,427
You know she's waiting for you.
7
00:00:24,636 --> 00:00:26,603
Waiting...
8
00:00:42,515 --> 00:00:44,459
Waiting...
9
00:00:45,024 --> 00:00:47,077
Waiting for you to join her.
10
00:00:47,117 --> 00:00:48,988
So don't keep her waiting too
Subtitles for The Abc Murders
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, saphire, eng,
original filename: 1b68f00e99c899ceadac8541eb2b3ba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2274}{2310}Hereâs a toast to you, Paul.
{2312}{2356}Youâve torn my Pierre|away from his books
{2358}{2398}and made him enjoy himself|for once.
{2400}{2472}Oh, donât thank Paul.|It was for you I came.
{2474}{2527}Then I must drink|a toast to Camille.
{2529}{2564}Oh, no, Paul.
{2566}{2600}Youâve had four glasses|already.
{2602}{2625}Thatâs nothing.
{2627}{2679}For last yearâs|carnival night, I had 14.
{2681}{2765}Dupin, Paul!|Look at the Arab dancers.
{2766}{2821}This way. This way.
{2822}{2878}See the naughty nautch nymphs.
{2880}{2950}The adorable Arab angels.
{2978}{3005}Oh!
{3006}{3066}Come, we must continue|our studies o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Toolbox Murders (2004), XVID, 698,2mb, 592x320, 23,976fp, 1:35:00
00:00:02:Ka¿dego roku tysi¹ce ludzi przybywa|do Hollywood w pogoni za swoimi marzeniami.
00:00:07:CzêÅci z nich siê udaje.|CzêÅæ wraca do domu...
00:00:12:A czêÅæ po prostu znika.
00:00:26:Tlumaczenie: djchasey
00:00:33:SPECJALNA OFERTA RENOWACYJNA|900 dolarów wadium|60 DNI WYNAJMU GRATIS
00:00:57:- Wiesz, co siê sta³o?|- JakiŠwypadek.
00:01:00:Robotnicy wyszli przed przyjazdem ambulansu,|ale kogoÅ zabierali.
00:01:04:- Lity, tak?|- Taa, dwie paczki.
00:01:08:- To dzia³a?|- Mam nadziejê.
00:01:14:Niez³e.
00:01:20:- Karta nie chce przejÅæ.|- Przepraszam, proszê spróbowaæ t¹.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,635
Ieder jaar beproeven duizenden
mensen hun dromen in Hollywood.
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,678
Sommigen slagen.
Sommigen gaan terug naar huis...
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,835
...en sommigen verdwijnen gewoon.
4
00:00:52,240 --> 00:00:54,196
Weet jij wat er gebeurd is?
5
00:00:54,360 --> 00:00:59,480
Een ongeluk. Die bouwvakkers waren
al weg voor de ambulance kwam.
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,393
Light, he?
- Twee pakjes graag.
7
00:01:03,560 --> 00:01:06,028
Werkt dat?
- Ik hoop 't.
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,396
Goed ding.
9
00:01:15,400 --> 0
Subtitles for The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, hilaliahmer, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2003, mindless,
original filename: Toolbox Murders (2004) - Hilaliahmer - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,333
Hollywood'a her yýl
düþlerinin peþine takýlan binlerce insan gelir.
2
00:00:06,334 --> 00:00:09,000
Bazýlarý baþarýr. Bazýlarý
evlerine geri döner...
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bazýlarý da yok olur gider.
4
00:00:19,200 --> 00:00:23,600
Takým Sandýðý
Cinayetleri
5
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hey, neler olduðunu biliyor musun?
- Bir çeþit kaza.
6
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Ãnþaatçýlar ambulans
gelmeden önce gittiler.
7
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Hafif olanlardan deðil mi?
- Evet, iki paket.
8
00:01:03,170 -->
Subtitles for The Abc Murders
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Murders in the Rue Morgue (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That's nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year's
carnival night, I had 14.
Subtitles for The Abc Murders
keywords: rampage, the, hillside, strangler, murders, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 22253-Rampage__The_Hillside_Strangler_Murders_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,837 --> 00:01:54,633
RAMPAGE: THE HILLSIDE STRANGLER MURDERS
Traducere ºi adaptare:
Florin Grosu
1
00:02:08,461 --> 00:02:09,826
Hei.
2
00:02:16,970 --> 00:02:18,938
Adu-o.
3
00:02:39,025 --> 00:02:41,220
Sam, danseazã cu mine.
4
00:02:42,328 --> 00:02:45,058
Haide, haide.
ªtii cã vrei s-o faci.
5
00:02:45,165 --> 00:02:46,962
Haide.
6
00:03:29,242 --> 00:03:31,005
Am o mare idee.
7
00:03:31,110 --> 00:03:33,943
E un mic joc
numit Sutiene in sãculeþ.
8
00:03:34,047 --> 00:03:37,915
Fetelor, puneþi-vã sutienele
in sãculeþ.
9
00:03:40,486 --> 00:03:43,080
Bãieþi, sutienul pe care-l veþi extrage
10
00:03:43,189 --
Subtitles for The Abc Murders
keywords: little, murders, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, belos, english,
original filename: Little Murders (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:41,773
- [Woman Humming]
- [Man Outside] Hey.
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
[People Chattering Outside]
3
00:00:45,612 --> 00:00:48,172
[Motor Rewing Outside]
4
00:00:51,418 --> 00:00:54,854
[Man]
What you doing in the street?
5
00:00:54,954 --> 00:00:57,821
- [Man Shouts, Indistinct]
- [Man #2] I can't hear you. What?
6
00:00:59,359 --> 00:01:01,691
[Man #3]
He's taking pictures. Did you hear that?
7
00:01:01,795 --> 00:01:03,922
[Man]
What do you want a picture for? Huh?
8
00:01:04,030 --> 00:01:06,294
- [Man #4] I'm a photographer.
- [Man #2] Aphotogra
Subtitles for The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, hilaliahmer, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, 2003, stv, line,
original filename: Toolbox Murders (2004) - Hilaliahmer - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,573
Hollywood'a her yýl
düþlerinin peþine takýlan binlerce insan gelir.
2
00:00:06,574 --> 00:00:09,360
Bazýlarý baþarýr. Bazýlarý
evlerine geri döner...
3
00:00:11,451 --> 00:00:15,631
Bazýlarý da yok olur gider.
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,618
Takým Sandýðý
Cinayetleri
5
00:00:55,232 --> 00:00:57,648
- Hey, neler olduðunu biliyor musun?
- Bir çeþit kaza.
6
00:00:57,684 --> 00:01:01,811
Ãnþaatçýlar ambulans
gelmeden önce gittiler.
7
00:01:01,846 --> 00:01:04,522
- Hafif olanlardan deðil mi?
- Evet, iki paket.
8
00:01:05,971 -->
Subtitles for The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2003, mindless,
original filename: Toolbox Murders (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hey, do you know what happened?
- Some kind of accident.
2
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Those construction guys left
before the ambulance got here.
3
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Lites, right?
- Yeah. Two packs.
4
00:01:03,170 --> 00:01:05,350
- Does that work?
- I hope so.
5
00:01:08,664 --> 00:01:10,099
Whoa... good one.
6
00:01:14,285 --> 00:01:18,285
- The card didn't go through.
- I'm sorry. Here, try this one.
7
00:01:18,623 --> 00:01:20,221
No prob...
8
00:01:25,303 --> 00:01:27,318
There we are.
9
00:01:36,066 --> 00:01:39,047
You h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,120
Ãîñåãà â "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ":
- Ãîæå ëè äà âèäÿ îáåçöâåòÿâà Ãåòî?
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,920
ÃÃ¥ ìè äà äåø ëè 20 äîëà ðà ?
- Ãñêà ø ëè äà îòèäåø â çà òâîðà ?
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,880
Ãðúãâà ì. ÃÃ¥ ñå îïðà âèø ëè?
- ÃÃ .
4
00:00:12,920 --> 00:00:18,520
Ãîé ÷îâåê çà ìåñòâà Ãîðèê â ñúäà ,
Ãî çÃà ì, ֌ Ã¥ îòèøúë äà çà ëà ãà .
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,600
Ãñêà ì äà ïðîâåðèø Ãîðèê.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,890 --> 00:01:00,255
- ¿Sabes qué ha pasado?
- Una especie de accidente.
2
00:01:00,290 --> 00:01:04,430
Los de la construcción se fueron
antes que llegara la ambulancia.
3
00:01:04,465 --> 00:01:07,120
- ¿Lite, no?
- SÃ. Dos paquetes.
4
00:01:08,560 --> 00:01:10,830
- ¿Funciona?
- Eso espero.
5
00:01:15,100 --> 00:01:16,590
Epa... buena chica.
6
00:01:20,940 --> 00:01:25,410
- La tarjeta no va.
- Lo siento, prueba esta.
7
00:01:25,445 --> 00:01:27,110
No hay prob...
8
00:01:32,390 --> 00:01:34,480
Ya está.
9
00:01:42,530 --> 00:01:45,830
Que lo pases bien.
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{188}An de an, oamenii vin la Hollywood|pentru a-ºi urma visele.
{192}{281}Unii reuºesc,|alþii se întorc acasã...
{327}{428}Iar alþii pur ºi simplu dispar.
{1000}{1300}Traducerea ¦i adaptarea||Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)« - 2005|
{1365}{1424}- Ai idee ce s-a întâmplat?|- Un accident.
{1425}{1522}Muncitorii ãia au plecat|înainte sã vinã ambulanþa.
{1525}{1587}- Light, da?|- Da. Douã pachete.
{1622}{1677}- Funcþioneazã?|- Sper.
{1760}{1795}E marfã.
{1920}{2046}- Card-ul nu e bun.|- Ãmi pare rãu. Ãncearcã-l pe ãsta.
{2052}{2077}Ãn regulã...
{2212}{2247}Gata.
{2458}{2534}O searã bunã.|La revedere.
{2539}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,032 --> 00:00:02,795
Previously on CSl:
2
00:00:02,896 --> 00:00:04,269
May I see your discoloration?
3
00:00:04,367 --> 00:00:05,544
Want to give me 20 bucKs?
4
00:00:05,679 --> 00:00:06,856
Want to do time?
5
00:00:07,790 --> 00:00:08,738
( beeping )
6
00:00:08,846 --> 00:00:10,307
I got to be somewhere.
7
00:00:10,414 --> 00:00:11,558
Can you handle this?
8
00:00:11,661 --> 00:00:13,635
Yeah.
9
00:00:13,741 --> 00:00:15,049
WarricK Brown had one of my guys
10
00:00:15,181 --> 00:00:17,831
sub for him in court,
but I have it on good authority
11
00:00:17,964 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{962}{1007}-[Woman Humming]|- [Man Outside ] Hey.
{1010}{1065}[People Chattening Outside ]
{1099}{1161}[ Moton Rewing Outside ]
{1238}{1321}[ Man ]|Whatyou doing in the stneet?
{1324}{1393}- [ Man Shouts, Indistinct ]|- [ Man #2 ] I can't heanyou. What?
{1430}{1484}[ Man #3 ]|He's taking pictunes. Didyou hean that?
{1486}{1537}[ Man ]|What do you want a pictune fon? Huh?
{1540}{1594}- [ Man #4 ] I'm a photognaphen.|- [ Man #2 ] A photognaphen?
{1597}{1668}[ Loud Marchi ng Band|On Radio ]
{1722}{1768}[ Stops ]
{1770}{1845}[ Man #3 ] Hey, he looks like a big photognaphen.
{1848}{1906}[ Man #2 ] Wipe that smile offyoun face.
{1
Subtitles for The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Toolbox Murders - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0fffacf5bff3f0ef628fac969f1c4672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,353 --> 00:00:07,600
Ka?doro?n? p?ich?zej? do Hollywoodu
tis?ce lid?, aby si splnili sv? sny.
2
00:00:07,691 --> 00:00:11,819
N?kte?? usp?j?. N?kte?? se vr?t? dom?...
3
00:00:13,947 --> 00:00:18,526
A n?kte?? zkr?tka zmiz?.
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,870
HOLLYWOOD CLASSlC
uv?d?
5
00:00:22,456 --> 00:00:27,497
VRA?DY BEZ Z?RUKY
6
00:00:34,718 --> 00:00:40,223
ZVL??TN? REKONSTRUKCE
900 DOLAR? Z?LOHA - 60 DN? N?JEM ZDARMA
7
00:00:57,032 --> 00:00:59,072
Dobrej. V?te, co se stalo?
8
00:00:59,159 --> 00:01:03,205
N?jak? nehoda. Stavba?i ode?li
d??v, ne? p?ijela sanitka.
9
Subtitles for The Abc Murders
keywords: rampage, the, hillside, strangler, murders, 2006, fico, kothe,
original filename: 26448_Rampage.The.Hillside.Strangler.Murders.2006.DVDRip.Xvid-FiCO.kothe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,485 --> 00:01:32,485
Legendas: Kotheâ¢
2
00:01:32,486 --> 00:01:36,986
RAMPAGE
O assassino de Hillside
3
00:02:38,331 --> 00:02:40,991
Anda para aqui.
4
00:02:42,039 --> 00:02:44,303
Vá anda eu sei o que você quer.
5
00:03:40,192 --> 00:03:44,399
Rapazes, hoje podem ter as
Mulheres que quiserem!
6
00:04:19,974 --> 00:04:22,938
Uau! Olha o que temos aqui...
7
00:04:22,939 --> 00:04:27,760
Assim... sim!
8
00:04:35,176 --> 00:04:37,480
Eu fiz isso por você.
9
00:04:43,242 --> 00:04:44,949
Ok! Podem escolher.
10
00:04:49,338 --> 00:04:50,800
Vamos ver se você tê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{70}W poprzednim odcinku.
{72}{107}Mog? zobaczy? te siniaki?
{109}{139}Czcesz mi da? 20 dolc?w?
{142}{171}Chcesz marnowa? czas?
{221}{258}Musz? gdzie? i??.
{260}{289}Zajmiesz si? tym?
{292}{341}Tak.
{344}{376}Warrick poprosi? jednego z moich ludzi
{380}{446}o zast?pstwo w s?dzie, ale z wiarygodnych ?r?de? wiem,
{449}{475}?e poszed? gra?.
{478}{536}Chc? ?eby? sprawdzi?a dla mnie Warricka.
{539}{571}Twojego ulubionego dochodzeniowca?
{574}{602}Chc? ?eby? ty to zrobi?a
{605}{661}Gdyby Ecklie oskar?y? mnie o faworyzowanie.
{663}{703}Mam t? ta?m? z ochrony.
{706}{766}By? w kasynie. Przykro mi.
{1249}{1309}Kierownik proszony do dzia?u d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{600}{700}Evenimentele au avut loc intra aprilie|2002 - aprilie 2003 în Melbourne, Australia
{3497}{3597}- Lasã-l, dragã.|- Grãbeºte-te, te rog !
{3832}{3914}Sã ridice cineva !
{3915}{3994}Am tot încercat sã dãm de voi,|dar tot robotul ne rãspunde.
{3995}{4076}Nu am nici o veste|de la mama de secole.
{4077}{4171}Dacã treceþi pe acasã,|treceþi pe la ea.
{4172}{4272}Vreau sã fiu sigurã|cã este bine.
{4670}{4770}- Bunã, Sal. Cum a fost ?|- Copiii s-au distrat.
{4772}{4872}- Dar Tom ?|- ªi el.
{5100}{5200}- Mama ?|- Bunica ?
{5502}{5602}Margaret ?
{5880}{5980}Mama ?
{6035}{6135}Mama !
{749
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{188}An de an, oamenii vin la Hollywood|pentru a-ºi urma visele.
{192}{281}Unii reuºesc,|alþii se întorc acasã...
{327}{428}Iar alþii pur ºi simplu dispar.
{1000}{1300}Traducerea ¦i adaptarea||Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)« - 2005|
{1365}{1424}- Ai idee ce s-a întâmplat?|- Un accident.
{1425}{1522}Muncitorii ãia au plecat|înainte sã vinã ambulanþa.
{1525}{1587}- Light, da?|- Da. Douã pachete.
{1622}{1677}- Funcþioneazã?|- Sper.
{1760}{1795}E marfã.
{1920}{2046}- Card-ul nu e bun.|- Ãmi pare rãu. Ãncearcã-l pe ãsta.
{2052}{2077}Ãn regulã...
{2212}{2247}Gata.
{2458}{2534}O searã bunã.|La revedere.
{2539}{2
Subtitles for The Abc Murders
keywords: rampage, the, hillside, strangler, murders,
original filename: Rampage---The-Hillside-Strangler-Murders.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3080}{3113}Hei.
{3284}{3331}Adu-o.
{3813}{3865}Sam, danseazã cu mine.
{3892}{3957}Haide, haide.|ªtii cã vrei s-o faci.
{3960}{4003}Haide.
{5017}{5059}Am o mare idee.
{5062}{5129}E un mic joc|numit Sutiene in sãculeþ.
{5132}{5225}Fetelor, puneþi-vã sutienele|in sãculeþ.
{5286}{5349}Bãieþi, sutienul pe care-l veþi extrage
{5351}{5400}va fi al fetei pe care-o veþi avea.
{5402}{5489}Huh ? Foarte drãguþ.|Foarte drãguþ.
{5716}{5791}Bump, bump, bump.
{5794}{5860}Oh, Whoa !
{5918}{5968}In regulã, in regulã.
{6138}{6213}Oh ! Ce loviturã ! Ce loviturã !|Ce loviturã !
{6256}{6310}Putem auzi urale pentru|drãguþa Samantha ?
Subtitles for The Abc Murders
keywords: society, murders, the, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, aaf, tsm,
original filename: 28399-Society_Murders,_The_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{600}{700}Evenimentele au avut loc intra aprilie|2002 - aprilie 2003 în Melbourne, Australia
{3497}{3597}- Lasã-l, dragã.|- Grãbeºte-te, te rog !
{3832}{3914}Sã ridice cineva !
{3915}{3994}Am tot încercat sã dãm de voi,|dar tot robotul ne rãspunde.
{3995}{4076}Nu am nici o veste|de la mama de secole.
{4077}{4171}Dacã treceþi pe acasã,|treceþi pe la ea.
{4172}{4272}Vreau sã fiu sigurã|cã este bine.
{4670}{4770}- Bunã, Sal. Cum a fost ?|- Copiii s-au distrat.
{4772}{4872}- Dar Tom ?|- ªi el.
{5100}{5200}- Mama ?|- Bunica ?
{5502}{5602}Margaret ?
{5880}{5980}Mama ?
{6035}{6135}Mama !
{749
Subtitles for The Abc Murders
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1971 - 1CD - Czech - cz - 122905845855b2ce060d9cb882a62d20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8925}{8996}co jest grane?
{9000}{9071}dzwoni?am w poniedzia?ek
{9075}{9164}a przychodzisz we czwartek
{9550}{9624}co ty wyrabiasz?
{11175}{11246}nie! nie! nie!
{19450}{19521}Debra! mo?e by? posprz?ta?a czasem
{19525}{19587}o kurwa!
{24900}{24958}John!
{25300}{25368}to ja Maria.
{25475}{25548}omajgad. kurwa.
{26000}{26046}zna?a? dobrze pani? Andrew?
{26050}{26096}nie za bardzo.
{26100}{26207}nikogo z mieszka?c?w nie zna?am dobrze
{26250}{26320}mieszka?a tu?
{26325}{26408}tak. by?a rozwiedziona
{26825}{26871}Debie, to ona
{26875}{26921}przeprowadzi?a si? tu p?? roku temu.
{26925}{26971}kiedy j? pan opu?ci??
{26975}{27021}nie opu?ci?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{70}Previously on CSl:
{72}{107}May I see your discoloration?
{109}{139}Want to give me 20 bucKs?
{142}{171}Want to do time?
{195}{218}( beeping )
{221}{258}I got to be somewhere.
{260}{289}Can you handle this?
{292}{341}Yeah.
{344}{376}WarricK Brown had one of my guys
{380}{446}sub for him in court,|but I have it on good authority
{449}{475}that he was gambling.
{478}{536}I need you to do some bacKground|for me on WarricK.
{539}{571}WarricK? Your favorite CSl.
{574}{602}That's why I want|you to handle it
{605}{661}so that EcKlie can't|accuse me of favoritism.
{663}{703}I got this surveillance tape.
{706}{766}He was in a casino.|I
Subtitles for The Abc Murders
keywords: abc, da, greve, 1990, 1, cd, english, en, leon, hirszman,
original filename: ABC da Greve - 1990 - 1CD - English - en - 6c9ca03c5afb39147933e1fa848d272c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,418 --> 00:01:26,751
While preparing his film
2
00:01:26,786 --> 00:01:29,619
"Eles N?o Usam Black-Tie"
(They Don't Wear Black-Ties)
3
00:01:29,689 --> 00:01:32,817
in 1979, Leon Hirszman went to
S?o Paulo to keep up with...
4
00:01:32,892 --> 00:01:36,828
the emerging labor movements that were
leading to a major strike in the...
5
00:01:36,896 --> 00:01:40,332
ABC cities (Santo ANDR?, S?o BERNARDO
do Campo and S?o CAETANO do Sul).
6
00:01:40,400 --> 00:01:44,268
Stimulated by the political events, he
decided to make this documentary film,
7
00:01:44,337 --> 00:01:48,034
which
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1388}{1444}- ¿Sabes qué ha pasado?|- Una especie de accidente.
{1445}{1544}Los de la construcción se fueron|antes que llegara la ambulancia.
{1545}{1609}- ¿Lite, no?|- SÃ. Dos paquetes.
{1644}{1698}- ¿Funciona?|- Eso espero.
{1800}{1836}Epa... buena chica.
{1940}{2048}- La tarjeta no va.|- Lo siento, prueba esta.
{2049}{2088}No hay prob...
{2214}{2265}Ya está.
{2458}{2537}Que lo pases bien.|Nos vemos.
{2538}{2565}Nos vemos.
{3434}{3490}- Hola, buenas noches Daisy.|- Hola, Luis, ¿qué ocurre?
{3491}{3546}Estuvieron trabajando hoy|con el sistema eléctrico.
{3546}{3626}La caja de contactos saltó|mientras alguien trabajaba.
{3627}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 348.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{51}{70}W poprzednim odcinku.
{72}{107}Mog? zobaczy? te siniaki?
{109}{139}Chcesz mi da? 20 dolc?w?
{142}{171}Chcesz marnowa? czas?
{221}{258}Musz? gdzie? i??.
{260}{289}Zajmiesz si? tym?
{292}{341}Tak.
{344}{376}Warrick poprosi? jednego z moich ludzi
{380}{446}o zast?pstwo w s?dzie,|ale z wiarygodnych ?r?de? wiem,
{449}{475}?e poszed? gra?.
{478}{536}Chc?, ?eby? sprawdzi?a|dla mnie Warricka.
{539}{571}Twojego ulubionego dochodzeniowca?
{574}{602}Chc? ?eby? ty to zrobi?a.
{605}{661}Gdyby Ecklie oskar?y? mnie o faworyzowanie.
{663}{703}Mam t? ta?m
Subtitles for The Abc Murders
keywords: stargate, the, ark, of, truth, 2008, screener, abc,
original filename: Stargate.The.Ark.Of.Truth.2008.Screener.XviD-ABC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,600 --> 00:02:30,775
We kunnen onze gebruiken niet langer verbergen.
2
00:02:30,976 --> 00:02:32,976
En dat moeten we ook niet.
3
00:02:33,077 --> 00:02:35,822
De Ori hebben legers verzameld
en zijn op weg ons vernietigen.
4
00:02:36,478 --> 00:02:39,800
Alles wat we geloven, alles wat
we zijn is een belediging voor ze.
5
00:02:39,801 --> 00:02:42,751
Ze zullen nergens voor terug
deinzen om elk laatste restje...
6
00:02:42,752 --> 00:02:45,002
bewijs te vernietigen, dat zich
verzet tegen hun fanatisme.
7
00:02:45,102 --> 00:02:48,203
We hebben geen keus, we hebben
geprobeerd r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Toolbox Murders (2004), XVID, 698,2mb, 592x320, 23,976fp, 1:35:00
00:00:02:Ka?dego roku tysi?ce ludzi przybywa|do Hollywood w pogoni za swoimi marzeniami.
00:00:07:Cz??ci z nich si? udaje.|Cz??? wraca do domu...
00:00:12:A cz??? po prostu znika.
00:00:26:Tlumaczenie: djchasey
00:00:33:SPECJALNA OFERTA RENOWACYJNA|900 dolar?w wadium|60 DNI WYNAJMU GRATIS
00:00:57:- Wiesz, co si? sta?o?|- Jaki? wypadek.
00:01:00:Robotnicy wyszli przed przyjazdem ambulansu,|ale kogo? zabierali.
00:01:04:- Lity, tak?|- Taa, dwie paczki.
00:01:08:- To dzia?a?|- Mam nadziej?.
00:01:14:Niez?e.
00:01:20:- Karta nie chce przej??.|- Przepraszam, prosz? spr?bowa? t?.
00:01:25:Nie ma problemu...
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,777 --> 00:00:03,570
ÃÃÃÃÃð
2
00:00:03,653 --> 00:00:05,113
åá ÃÃãÃÃäì ÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃäÃÿ
3
00:00:05,196 --> 00:00:06,447
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃì 20 ÃæáÃÿ
4
00:00:06,573 --> 00:00:07,782
ÃÃÃÃÃÃä ÃÃÃà ãÃà ÃÃáÃÃä¿
5
00:00:09,868 --> 00:00:11,411
ÃÃà Ãä ÃÃæä ÃãÃÃä ãÃ
6
00:00:11,494 --> 00:00:12,704
åá ÃãÃäà ÃáÃÃÃãá ãÃåà ãä åäÿ
7
00:00:12,829 --> 00:00:14,873
ÃÃá
8
00:00:14,998 --> 00:00:16,332
æÃÃÃà ÃÃæÃä ) ÃÃá ÃÃà ÃÃÃáì )
9
00:00:16,499 --> 00:00:19,252
Subtitles for The Abc Murders
keywords: murders, in, the, zoo, 1933, spanish, es,
original filename: Murders in the Zoo - 1933 - - Spanish - es - 8bd8e2261018a7d9393b14a5684d0864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,340 --> 00:00:23,181
EL ASESINO DIAB?LICO
2
00:01:12,216 --> 00:01:14,365
INDOCHINA FRANCESA
3
00:01:40,882 --> 00:01:42,982
Un pr?ncipe mongol me ense?o a coser as?.
4
00:01:44,283 --> 00:01:46,577
Es una artima?a ingeniosa.
5
00:01:47,778 --> 00:01:50,749
Nunca m?s le mentir?s a un amigo.
6
00:01:50,750 --> 00:01:53,502
Y nunca m?s besar?s a
la mujer de otro hombre.
7
00:03:11,864 --> 00:03:13,509
?D?nde est? Bob Taylor?
8
00:03:15,769 --> 00:03:18,625
- Regres? al pueblo.
- ?Solo?
9
00:03:19,426 --> 00:03:22,540
Despu?s de lo que pas?
anoche no quiso quedarse.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Ka?dego roku tysi?ce ludzi przybywa|do Hollywood w pogoni za swoimi marzeniami.
00:00:05:Cz??ci z nich si? udaje.|Cz??? wraca do domu...
00:00:10:A cz??? po prostu znika.
00:00:29:SPECJALNA OFERTA RENOWACYJNA|900 dolar?w wadium|60 DNI WYNAJMU GRATIS
00:00:53:- Wiesz, co si? sta?o?|- Jaki? wypadek.
00:00:55:Robotnicy wyszli przed przyjazdem ambulansu,|ale kogo? zabierali.
00:00:59:- Lity, tak?|- Taa, dwie paczki.
00:01:03:- To dzia?a?|- Mam nadziej?.
00:01:09:Niez?e.
00:01:15:- Karta nie chce przej??.|- Przepraszam, prosz? spr?bowa? t?.
00:01:19:Nie ma problemu...
00:01:26:Ju? jest.
00:01:35:Ta by?a lepsza.|Do zobaczenia.
00:01:39:Do widzenia.
00:02:14:- Dobry wiecz?r,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,635
Ieder jaar beproeven duizenden
mensen hun dromen in Hollywood.
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,678
Sommigen slagen.
Sommigen gaan terug naar huis...
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,835
...en sommigen verdwijnen gewoon.
4
00:00:52,240 --> 00:00:54,196
Weet jij wat er gebeurd is?
5
00:00:54,360 --> 00:00:59,480
Een ongeluk. Die bouwvakkers waren
al weg voor de ambulance kwam.
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,393
Light, he?
- Twee pakjes graag.
7
00:01:03,560 --> 00:01:06,028
Werkt dat?
- Ik hoop 't.
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,396
Goed ding.
9
00:01:15,400 --> 0