Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.71,0:00:32.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E vai!
Dialogue: Marked=0,0:01:54.76,0:01:58.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Voglio dire che le leggi sonoNarbitrarie, sono state create...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:32,756
E vai!
2
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Voglio dire che le leggi sono
arbitrarie, sono state create...
3
00:01:58,920 --> 00:02:02,708
... per quelle persone che
credono ancora nelle favole,
4
00:02:02,799 --> 00:02:07,157
come... a Babbo Natale.
Ma non per noi, giusto?
5
00:02:07,680 --> 00:02:10,638
Noi sappiamo
che cosa ? importante.
6
00:02:10,800 --> 00:02:13,473
C'? una guerra in atto, fratello.
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,552
Una guerra, capisci?
Non una puttanata.
8
00:02:18,639 --> 00:02:22,428
Oggi mi sono laureato,
fratello. Con la lode.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,840 --> 00:02:21,277
- Posso avere l'onore
di farle da guida? - No.
2
00:02:21,520 --> 00:02:27,550
- Non conoscer? il segreto di ogni
statua. - Non voglio conoscerlo.
3
00:02:38,639 --> 00:02:42,872
- Vada via. Sono sposata.
- Perfetto! Anche io.
4
00:02:43,120 --> 00:02:49,195
Aspetto mio marito.
Dobbiamo andare a un ricevimento.
5
00:02:49,439 --> 00:02:55,913
- Ho appuntamento qui. - Come pu?
lasciare sola una donna come lei?
6
00:02:56,159 --> 00:02:59,232
Anche io me lo chiedo.
Lo fa spesso.
7
00:03:00,000 --> 00:03:03,834
- E' un po' stupido, vero?
- E' imprudente.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:27,395
< Trentanni, laureato,
< lavoro invidiabile.
2
00:00:29,280 --> 00:00:33,398
- A che cosa pensi?
- Alla faccia che faranno.
3
00:00:34,280 --> 00:00:38,910
< Hai pensato fosse la donna giusta
< e sei andato a vivere con lei.
4
00:00:39,159 --> 00:00:43,711
< Per? sono passati i primi tempi.
< Passano sempre, prima o poi.
5
00:00:43,960 --> 00:00:49,910
< Hai cominciato ad annoiarti
< ti mancava qualcosa. Ma cos??
6
00:00:50,159 --> 00:00:54,676
Scusate.
Dobbiamo dirvi una cosa.
7
00:00:54,920 --> 00:00:58,071
< Che cosa ha cominciato
< a mancarti?
8
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: along, came, a, spider, 2001, cd, italian, it, 3, nella, morsa, del, ragno, ita, ssa,
original filename: Along Came a Spider - 2001 - 1CD - Italian - it - e630281cad8bd74e43ef2712ccb1b6e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:26.00,0:00:29.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,> Donna(seducente): Era la primaNvolta che venivi al locale?
Dialogue: Marked=0,0:00:29.00,0:00:33.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,> Uomo: N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,519 --> 00:01:14,115
Gamba dOro! Gamba dOro!
2
00:01:19,799 --> 00:01:22,633
SHANGAl 1983
3
00:01:50,840 --> 00:01:53,195
State indietro!
4
00:02:14,520 --> 00:02:18,354
Mr Hung. Mr Hung! Da quando Fung
si ? rotto la sua gamba doro,
5
00:02:18,439 --> 00:02:22,228
lei ? diventato il numero uno:
come giocatore e poi come allenatore.
6
00:02:22,319 --> 00:02:24,311
Sono molto meglio di Fung.
7
00:02:24,400 --> 00:02:27,915
ll Team Evil ? campione
da cinque anni. Qual ? il suo segreto?
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,912
Nessuno segreto:
hanno il miglior allenatore.
9
00:02:3
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: serendipity, 2001, 2, cd, italian, it, per, sonic, dvd, creator,
original filename: Serendipity - 2001 - 2CD - Italian - it - 20f05dac3212d6f50e96de395f63f28b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,280 --> 00:02:35,560
Qualche anno fa...
2
00:02:37,680 --> 00:02:38,560
Mi scusi.
3
00:02:38,680 --> 00:02:39,720
Scusi.
4
00:02:41,480 --> 00:02:43,600
-Li vuole lei? Li prenda pure.
-No, prego.
5
00:02:43,800 --> 00:02:44,600
? l'ultimo paio.
6
00:02:45,120 --> 00:02:48,720
-Scusi, ne avete altri?
-La merce ? tutta esposta.
7
00:02:48,960 --> 00:02:50,160
-Non avete magazzino?
-No.
8
00:02:50,360 --> 00:02:51,400
-Uno scantinato?
-No.
9
00:02:51,480 --> 00:02:53,440
E neanche una soffiitta.
10
00:02:54,480 --> 00:02:56,440
Senta, li prenda lei. Non importa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,400 --> 00:02:22,359
Se mi guardo indietro,
sembra tutto eos? sempliee.
2
00:02:23,599 --> 00:02:25,113
Eravamo in guerra.
3
00:02:25,319 --> 00:02:30,235
l nazisti erano i nemici
e poieh? il bene trionfa sul male...
4
00:02:30,400 --> 00:02:33,517
noi avremmo trionfato su di loro.
5
00:02:54,439 --> 00:02:59,514
Come potevamo sapere che la guerra
non baratta simili certezze?
6
00:03:00,560 --> 00:03:03,438
Pereh? dove niente ? impossibile,
7
00:03:03,639 --> 00:03:05,995
tutto pu? avverarsi.
8
00:03:06,800 --> 00:03:08,711
Persino una bugia.
9
00:03:15,479 --> 00:03:17
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - e5c73fa63e25149ffaa826d39906a367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
ln precedenza...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,120
Sei la Prescelta.
3
00:00:06,719 --> 00:00:08,080
Solo tu puoi fermarli.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,520
- Chi?
- l vampiri.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
Vedi il tuo potere?
6
00:00:13,839 --> 00:00:17,760
- Perch? non mi lasciate in pace?
- ln ogni generazione c'? una Prescelta.
7
00:00:17,839 --> 00:00:20,880
Tu sei la Cacciatrice,
noi gli apprendisti cacciatori.
8
00:00:20,960 --> 00:00:26,040
Noi tre siamo insieme fin dall'inizio. Abbiamo
sempre pattugliato e fatto ricerche con lei.
9
00:00:26
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, italian, it, il, patto, dei, lupi,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Italian - it - 576c0d0e779d79d3af2a0d98341c6566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,679 --> 00:00:31,797
Signore, il tempo stringe.
Dovete partire, vi scongiuro!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,070
Vi arresteranno!
3
00:00:34,119 --> 00:00:37,669
Portami delle candele,
lavorer? fino a tardi stanotte.
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,438
-Ma signore...
-E il mio bicchiere di vino.
5
00:00:45,359 --> 00:00:46,918
E' necessar?o che
questo mondo camb?,
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,358
ma la r?volue'?one
sta spargendo ?l terrore
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,632
e anch'?o ne sar? travolto.
8
00:00:56,840 --> 00:01:00,116
Le certee'e'e rendono
gl? uom?n? c?ech? e pae'e'?
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: rush, hour, 2, 2001, cd, italian, it, colpo, grosso, al, drago,
original filename: Rush Hour 2 - 2001 - 1CD - Italian - it - 39c674504edb2c4866067e19ca92822e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,400 --> 00:01:58,080
Grazie.
2
00:02:15,520 --> 00:02:17,440
Meglio chiamare la polizia.
3
00:02:31,439 --> 00:02:34,040
- l Beach Boys sono forti.
- Adoro i Beach Boys.
4
00:02:34,199 --> 00:02:37,280
Ehi, guarda l?!
Ciao, ragaue. Dove andate?
5
00:02:37,919 --> 00:02:38,720
Un momento.
6
00:02:45,919 --> 00:02:49,480
Andiamo a berci qualcosa!
Ehi. Ehi, amore!
7
00:02:55,000 --> 00:02:58,840
Era mio quel CD. Non ti auardare
mai a toccare il CD di un cinese.
8
00:02:58,960 --> 00:03:03,440
- Quelle ragaue ridevano di noi.
- Sono scappate via per colpa tua.
9
00:03:03,
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: 2001, :, a, space, travesty, 2000, cd, italian, it, un'astronave, spuntata, nello, spazio, by, gabecowboy,
original filename: 2001: A Space Travesty - 2000 - 1CD - Italian - it - a7f077f377585f64f44f801266b2eee6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,871 --> 00:00:26,157
Un'Astronave Spuntata Nello Spazio
2
00:00:27,871 --> 00:00:30,457
Inizi? come una singolarit?...
3
00:00:30,528 --> 00:00:35,742
l'intero universo compresso
nello spazio di un protone.
4
00:00:35,807 --> 00:00:39,101
Poi il Big Bang spazzo via tutto!
5
00:00:43,039 --> 00:00:44,927
Materia convertita dall'energia...
6
00:00:45,022 --> 00:00:48,599
Sciacci? e compresse se stessa
formando le stelle.
7
00:00:48,669 --> 00:00:51,004
Le giganti rosse...
8
00:00:51,071 --> 00:00:54,037
e le minuscole nane bianche.
9
00:00:56,126 --> 00:00:58,994
Le stess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:58.12,0:01:00.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Caccia tedeschi a ore due!N- A tutta manetta!
Dialogue: Marked=0,0:01:05.88,0:01:07.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Scrivilo bene, Rafe.
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,778 --> 00:01:58,930
Lo que quiero decir es que
las reglas son... arbitrarias
2
00:01:59,019 --> 00:02:02,808
Hechas para gente que cree
en cuentos de hadas como...
3
00:02:02,899 --> 00:02:05,174
como... Papá Noel.
4
00:02:06,459 --> 00:02:08,256
Pero no nosotros, ¿verdad?
5
00:02:08,337 --> 00:02:10,294
Nosotros sabemos que es lo importante.
6
00:02:11,377 --> 00:02:13,812
Hay una guerra en curso.
7
00:02:13,899 --> 00:02:15,854
¡Una guerra!
8
00:02:15,937 --> 00:02:17,574
¿No es una mierda eso?
9
00:02:19,138 --> 00:02:21,092
Me gradué hoy.
10
00:02:22,538 -
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: the, man, from, elysian, fields, 2001, italian, it, l'ultimo, gigolo,
original filename: The Man from Elysian Fields - 2001 - - Italian - it - 9e13a8b6423992ac788ba28797c3fcab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,159 --> 00:00:38,993
Pasadena, citt? di vecchie signore,
2
00:00:39,079 --> 00:00:39,079
di intellettuali
di scienza e tecnoiogia.
3
00:00:42,600 --> 00:00:47,515
Di bellissimi musei e di uno o due
vincitori del premio Pulitzer.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,913
Benvenuti in una citt?
dove la gente ancora legge.
5
00:01:19,200 --> 00:01:23,239
- Cerca qualcosa di speciale?
- No.
6
00:01:23,319 --> 00:01:25,788
- Le piacciono i gialli?
- Non particolarmente.
7
00:01:27,079 --> 00:01:29,594
Questo ? abbastanza buono.
8
00:01:30,319 --> 00:01:30,319
Non sapevo che Hitler avess
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: a, knights, tale, 2001, cd, italian, it, il, destino, di, un, caval, ??iere,
original filename: A Knights Tale - 2001 - 1CD - Italian - it - 3ad1a4c986d2f7f126480ff5ded1f07e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,039 --> 00:00:26,270
Nel medioevo,
nacque uno sport.
2
00:00:26,600 --> 00:00:30,798
Vi si appassionarono
sia nobili che contadini...
3
00:00:31,079 --> 00:00:33,878
...anche se solo i nobili cavalieri
potevano gareggiare.
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,758
Lo sport era la giostra.
5
00:00:42,799 --> 00:00:47,271
Per uno di questi cavalieri,
un tempo un campione...
6
00:00:47,640 --> 00:00:49,198
...era la fine.
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,915
Ma per il suo scudiero,
William...
8
00:00:52,240 --> 00:00:54,231
...era solo l'inizio.
9
00:00:56,920 --> 00:00:58,148
Dovremm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,645 --> 00:01:29,284
Il popolo migratore
2
00:04:59,965 --> 00:05:03,116
La storia degli uccelli migratori
e' la storia di una promessa....
3
00:05:03,965 --> 00:05:06,074
...la promessa del ritorno.
4
00:05:06,205 --> 00:05:09,038
Ogni primavera essi rispondono
al richiamo che li spinge a tornare...
5
00:05:09,245 --> 00:05:13,279
per riprodursi, al luogo in cui
sono nati , qualunque sia la distanza.
6
00:05:14,325 --> 00:05:17,362
percorrono migliaia di chilometri, in
un viaggio colmo di pericoli.
7
00:05:17,363 --> 00:05:20,963
con un unico scopo, proseguire
il ciclo della
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,079 --> 00:00:53,197
911. ll suo nome, prego.
2
00:00:53,399 --> 00:00:57,712
Aiutatemi! E' entrato
un uomo in casa!
3
00:00:58,000 --> 00:01:00,594
lo ho un bambino piccolo!
4
00:01:00,640 --> 00:01:03,837
-Ci ammae'e'er?!
-Signora, continui a parlare!
5
00:01:04,400 --> 00:01:07,756
Vi prego, fate presto!
6
00:01:11,439 --> 00:01:16,912
Oddio, sta arrivando!
Vi prego!
7
00:01:18,040 --> 00:01:20,349
Potene'iale assassino in
casa, madre e bambino!
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,198
Dare l'allarme a tutte
le unit? in e'ona!
9
00:01:23,239 --> 00:01:26,198
-Lei conosce q
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: princess, of, thieves, 2001, cd, italian, it, gwinn, principessa, dei, ladri,
original filename: Princess of Thieves - 2001 - 1CD - Italian - it - 2e5e6bf3a493e6971d7dc2f3e5b5612a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,915
Molto tempo fa, sotto il regno
di Riccardo Cuor di Leone,
2
00:00:08,119 --> 00:00:10,236
nacque una leggenda molto popolare,
3
00:00:10,439 --> 00:00:13,876
quella dell'uomo che rubava
ai ricchi per dare ai poveri.
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,152
Divenne famoso con il nome
di Robin Hood.
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,635
Con la sua banda
di allegri fuorilegge
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,950
combatt? il malvagio sceriffo
di Nottingham
7
00:00:22,199 --> 00:00:24,953
e conquist? il cuore
della bella Lady Marian.
8
00:00:25,199 --> 00:00:27,634
Ma la sto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,199 --> 00:04:30,839
Si sta bene. solo che negli
alloggi non si pu? fumare...
2
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
Benvenuti in America
e benvenuti a Camp Pendleton.
3
00:04:40,079 --> 00:04:42,594
Sono i l sergente
dartigl ieria Jim Lance...
4
00:04:42,680 --> 00:04:45,274
e sono il responsabile del campo.
5
00:04:45,360 --> 00:04:48,158
Ora vorrei che tutti
quanti andaste...
6
00:04:48,240 --> 00:04:50,708
... negli alloggi che vi
sono stati assegMti.
7
00:04:50,800 --> 00:04:53,951
C'? una branda per ognuno di voi
e un ardietto per famigl ia.
8
00:04:55,600 --> 00:04:58,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,950
Trasmettiamo in diretta dalla
villa del Senatore Whiman,
2
00:00:32,039 --> 00:00:35,715
tenuto in ostaggio con la sua
famiglia e alcuni ospiti da ore.
3
00:00:35,799 --> 00:00:38,758
Nella villa del Senatore si sta
consumando un dramma...
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,957
L'atmosfera ? molto tesa, dopo
l'uccisione del terzo ostaggio...
5
00:00:42,039 --> 00:00:45,316
Ogni tentativo di mediazione
con i sequestratori ? inutile...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,878
-Possiamo andare!
-Fai venire Medinack!
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,599
Serve un'altra squadra
di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,119 --> 00:00:42,795
> Camionista 1 (CB): Qui Canale 19,
messaggio da Cicca Spenta.
2
00:00:43,520 --> 00:00:46,080
> C'? un orso a spasso
sulla Statale Quaranta.
3
00:00:48,320 --> 00:00:50,629
> Camionista 2 (CB): Canale 19?
Mi sentite?
4
00:00:53,679 --> 00:00:56,035
> Camionista 1: C'? un orso
sulla Statale Quaranta.
5
00:00:58,960 --> 00:01:02,236
> Informazioni sul Canale 20,
avvistato al miglio 243.
6
00:01:02,479 --> 00:01:03,515
> Passo e chiudo.
7
00:01:11,159 --> 00:01:13,469
> Lewis: Pronto.
> Venna: Lewis?
8
00:01:19,040 --> 00:01:20,758
> Venna: Mi ha
fatt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,840 --> 00:01:49,196
Tu non osare guardarmi!
2
00:01:51,760 --> 00:01:54,832
Credi di poter penetrare la mia
mente e goderti lo spettacolo?
3
00:01:54,920 --> 00:01:57,912
E' questo che sono io?
E' questo che pensi di me?
4
00:01:58,000 --> 00:02:00,150
Quello che penso io.
signor Ledbetter. ? che...
5
00:02:00,239 --> 00:02:02,390
-... la temperatura sta scenderdo.
-hlon entrerai nel la mia mente!
6
00:02:02,719 --> 00:02:05,075
Ho stuoli di angeli. qua dentro.
7
00:02:05,159 --> 00:02:08,835
l miei custodi ti sbatteranno via
insieme al diavolo che ? in te!
8
00:02:08,919
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 9, ssa,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 0141d140bd5de1588f9c7d8dd8521d38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.16,0:00:04.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ln precedenza...N- Mi porti via di qui.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.96,0:00:06.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Chiamami Caleb.N- lo sono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
> Sono il comandante
Fabio Trivellone...
2
00:01:36,319 --> 00:01:39,278
..45 anni, segno e'odiacale Toro.
3
00:01:39,519 --> 00:01:43,479
> Da 17 anni sono sposato con
una donna meravigliosa, Selvaggia.
4
00:01:43,719 --> 00:01:47,998
> Sono innamorato di lei. Selvaggia
? unica, esuberante, sexy.
5
00:01:48,239 --> 00:01:51,994
> Con lei ? impossibile annoiarsi
e vincere.
6
00:01:57,959 --> 00:02:01,191
Hai perso e ora paghi la scommessa.
7
00:02:01,439 --> 00:02:04,398
> Pagarle le scommesse
? un piacere...
8
00:02:04,640 --> 00:02:08,679
..ma vuole
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 498e44283972b615b3b6b373959a8d04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,000
ln precedenza...
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,880
lo credo in te, Spike.
3
00:00:07,480 --> 00:00:11,200
Era Spike il loro obiettivo. So con cosa
abbiamo a che fare. ll Primigenio.
4
00:00:11,279 --> 00:00:14,600
Ebbene, Spike. Vuoi vedere
com'? fatto un vero vampiro?
5
00:00:14,679 --> 00:00:17,200
Non useremo la magia
finch? non capiremo cosa fare.
6
00:00:17,280 --> 00:00:18,920
- Giles.
- Bum.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,520
- Sono tutte cacciatrici?
- Cacciatrici potenziali.
8
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Attendevano di essere convocate.
Ce n'er
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, cd, italian, it, mr, 3,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles - 2001 - 1CD - Italian - it - 74e8f20a07810310f67b225fc9087a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,479 --> 00:02:24,200
Bene, signore e signori
ora avete l'occasione
2
00:02:24,240 --> 00:02:27,080
di bere un'ultima bibita
fresca prima del deserto.
3
00:02:30,400 --> 00:02:33,120
Salve a tutti. Sono la
vostra padrona di casa!
4
00:02:33,159 --> 00:02:37,200
Mi raccomando, non
fate tardi per colazione!
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
-Cosa vi servo?
-Un Gin Tonic per me,
6
00:02:44,039 --> 00:02:47,040
-e una ''Pimm's'' per lei.
-G$T e una ''Pimm's''!
7
00:02:52,039 --> 00:02:54,560
lo ho chiedo un Gin Tonic
e una ''Pimm's''!
8
00:02:54,599 --> 00:02:57,240
E io non h
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, cd, italian, it, i, spettri, italiano,
original filename: Thir13en Ghosts - 2001 - 1CD - Italian - it - 51d99846c9450bb534c3589c1337a477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:28,880
? dura stasera?
2
00:02:29,080 --> 00:02:32,760
Dura?
Si potrebbe definire cos?.
3
00:02:32,960 --> 00:02:36,160
"Mostruoso" mi sembra
un termine pi? adatto.
4
00:02:36,360 --> 00:02:38,400
Me lo sento alitare sul collo.
5
00:02:39,080 --> 00:02:42,520
A mio avviso dovremmo battere
la ritirata.
6
00:02:42,720 --> 00:02:44,560
- E subito.
- Ricevuto.
7
00:02:46,520 --> 00:02:49,560
Ripulite questo posto
localizzate i nostri ospiti.
8
00:02:56,680 --> 00:02:59,000
Volevo giusto allentare la tensione.
9
00:02:59,200 --> 00:03:03,040
Conosci la prass
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 26e5d5c366c4cbab1b82180edcb89816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,880
ln precedenza...
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,240
Perch? il chip non ? scattato?
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,520
All'lniziativa...
4
00:00:06,599 --> 00:00:10,400
- Si poteva scegliere.
- Esatto. Riparare il chip oppure asportarlo.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,920
- E tu l'hai fatto asportare?
- S?.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,080
Spike ha un'anima.
Sar? quella a impedirgli di fare del male.
7
00:00:16,160 --> 00:00:20,000
- Bum...
- Pu? essere un brav'uomo, Giles. Lo sento.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,400
Come fai a sapere delle cacciatrici?
9
00:00
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 4735177a2b1d04f00e8f61ea00a8300f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,720
- ln precedenza...
- Abbiamo sbagliato.
2
00:00:03,799 --> 00:00:07,960
? solo disorientata dai tormenti che ha
subito in qualche dimensione infernale.
3
00:00:08,039 --> 00:00:09,800
Sei un demone di quel tipo?
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,840
Non so perch? tu riesca a colpirmi,
ma non sono un demone.
5
00:00:12,919 --> 00:00:17,000
Allora voi tre avreste formato
una banda per rompermi le palle?
6
00:00:17,079 --> 00:00:18,920
Siamo i tuoi persecutori.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,800
- Devi mangiare.
- Grazie per l'interessamento.
8
00:00:21,879 --> 00
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi, 4,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 828055c6279ec83b5155603081ac7206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,960
- ln precedenza...
- Guardati.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,600
- Hai paura che la tua ragazza mi ecciti.
- Perch? ? cos?.
3
00:00:07,679 --> 00:00:10,360
?Dovevano essere certi che la Cacciatrice
l'avrebbe protetta
4
00:00:10,439 --> 00:00:13,280
quindi le hanno inviato la Chiave
sotto forma di sorella.?
5
00:00:13,359 --> 00:00:15,760
- lo non sono reale.
- Sei la Chiave.
6
00:00:16,199 --> 00:00:19,400
Vattene prima che ti trovi...
? qui.
7
00:00:19,480 --> 00:00:24,440
Ben. Ha cercato di aiutarmi. Se n'? andato
prima che arrivasse Gloy. Non ricordo.
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi, 6,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - ead90d915f0fe87f84fbdb82eff3688e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:06,560
Ciao, mamma.
2
00:00:11,439 --> 00:00:13,440
Graz?e per la serata. A presto? Br?an
3
00:00:13,519 --> 00:00:16,000
C'? ancora qualcuno
che fa le cose come si deve.
4
00:00:18,199 --> 00:00:20,800
Signora che riceve fiori.
5
00:00:20,879 --> 00:00:23,680
Vuoi che vada a prendere Dawn a scuola?
6
00:00:24,600 --> 00:00:25,760
Mamma?
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,360
Che stai facendo?
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,080
Mamma?
9
00:01:36,280 --> 00:01:39,880
- Credo sia ora della torta.
- Per me sarebbe ora di vomitare.
10
00:01:39,959 --> 00:01:41,480
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 2e39a023c72684cf39c06042f71f9fef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,840
- In precedenza...
- Ti sto usando.
2
00:00:03,919 --> 00:00:06,800
- Sei venuta a dirmi...
- EUR finita.
3
00:00:06,879 --> 00:00:10,120
- Dove siete stati?
- A controllare Bum dal furgone.
4
00:00:10,199 --> 00:00:14,680
- Pensavo dovessi vedere Tara.
- L'ho vista stare insieme a un'altra persona.
5
00:00:14,759 --> 00:00:16,960
Xander se n'? andato? ? sparito?
6
00:00:17,039 --> 00:00:19,000
- Lei ? qui?
- Se n'? andata due giorni fa.
7
00:00:19,079 --> 00:00:20,680
Lei era un po' a pezzi.
8
00:00:20,760 --> 00:00:22,840
La amo e, Dio mio, mi manca
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: 62, 4, the, 5, 1, st, state, formula, rus, 2001,
original filename: 624-The_51st_State.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,310
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:28,640 --> 00:00:34,397
Ãðîèçâîäñòâî ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ3
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ3
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,995
Ãýìþýë Ã. ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:39,560 --> 00:00:43,599
Ãîáåðò ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,872
à ôèëüìå ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,558
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,840
ÃêñÃà ðä, Ãà ëèôîðÃèÿ,
1971 ãîä
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,839
Ãìèëè ÃÃÃÃÃ
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 9044e8dd099da7cb4f8b0ca2d4edbccc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,200
- ln precedenza...
- Non l'hai mai fatto come con me.
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,200
Se racconti a qualcuno
di stanotte, ti ammazzo.
3
00:00:08,279 --> 00:00:12,240
Allora voi tre avreste formato
una banda per rompermi le palle?
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,720
Siamo i tuoi perseguitato... persecutori.
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,560
Questa volta ci hai sconfitto,
Cacciatrice, ma la prossima...
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,040
Forse no!
7
00:00:24,120 --> 00:00:27,320
- Amy? Come stai?
- Derattizzata. E tu?
8
00:00:27,399 --> 00:00:28,920
Resuscitata.
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 5497b936d7d4c4c6095dc31240fd830f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,120
Ecco cos'? successo quest'anno:
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,720
Domani sera, riporteremo indietro Bum.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,000
Stiamo parlando di resuscitare i morti.
4
00:00:10,080 --> 00:00:13,920
Credo che fossi in paradiso.
Mi hanno strappata da l? i miei amici.
5
00:00:14,119 --> 00:00:16,560
Torno in Inghilterra, dove conto di restare.
6
00:00:16,640 --> 00:00:20,520
Allora voi tre avreste formato
una banda per rompermi le palle?
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,520
Siamo i tuoi perseguitato... persecutori.
8
00:00:22,640 --> 00:00:24,400
Stai u
Subtitles for The 5 1 St State 2001 Italian It Ssa
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi, 9,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - b805fbfd65185bb98aded2fde009f110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,000
ln precedenza...
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,800
- Che razza di demone?
- Gloy non ? un demone. ? un dio.
3
00:00:07,879 --> 00:00:12,640
Abbiamo dovuto nascondere la Chiave.
L'abbiamo resa umana e mandata da te.
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,280
- Dawn.
- Non sono reale.
5
00:00:14,359 --> 00:00:16,880
Sei la Chiave? Vattene prima che ti trovi.
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,080
? qui.
7
00:00:18,160 --> 00:00:21,880
Non la aiuter? a trovare la Chiave.
Non farei questo a un innocente...
8
00:00:21,960 --> 00:00:24,520
- Un innocente?
- Non ? una persona.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,519 --> 00:00:46,470
(VOCl SlNlSTRE)
2
00:02:58,439 --> 00:03:02,956
- LUOGO:
LABOMTORlO Dl CRYSTAL LAKE -
3
00:03:05,000 --> 00:03:09,596
- SOGGETTO:
JASON VOORHEES -
4
00:03:14,039 --> 00:03:18,716
- STATO:
lN ATTESA Dl STASl CRlOGENlCA -
5
00:04:24,120 --> 00:04:26,031
Fissa un po' questa,
brutto bastardo!
6
00:04:42,319 --> 00:04:43,389
Lei che ci fa qui?
7
00:04:44,399 --> 00:04:48,154
- Devo prelevare il soggetto. - No,
la camera criostatica non ? pronta.
8
00:04:49,000 --> 00:04:52,231
Non mi serve congelato, Rowan,
mi serve cos? com'?.
9
00:04:52,800 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:45,236
(FOLLA ACCLAMA)
2
00:01:07,480 --> 00:01:08,913
(BAMBlNO CHlAMA)
3
00:01:12,560 --> 00:01:14,835
(SlRENE Dl GUERM)
4
00:01:34,120 --> 00:01:36,270
(SEGuALl MDlO)
5
00:01:47,079 --> 00:01:49,230
(CANE ABBAlA)
6
00:01:50,159 --> 00:01:51,991
(BAMBlNO CHlAMA)
7
00:02:01,560 --> 00:02:03,471
(FlSCHlO DEL TRENO)
8
00:02:19,400 --> 00:02:20,230
Claire?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
- Spostati.
- Grae'ie.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,834
?L'acrobata lo compie
e vive ancora?.
11
00:02:42,919 --> 00:02:45,229
1e' lettere e finisce in ?e?.
12