Search Movie Subtitles results for The 2004 1 Cd French Fr S04e04 Dsr Orenji by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,722 --> 00:00:46,591
<i>Pr?c?demment dans les 4400...</i>
2
00:00:46,619 --> 00:00:49,080
- Qui est Cassie ?
- Je suis le pouvoir de Kyle.
3
00:00:49,108 --> 00:00:50,914
Tu vas souvent voir ton cousin Shawn ?
4
00:00:50,942 --> 00:00:54,094
Quelqu'un devrait peut-?tre essayer de lui injecter
une bonne grosse dose de promicine.
5
00:00:54,159 --> 00:00:56,484
- C'est l? que tout va commencer.
- Qu'est-ce qui va commencer ?
6
00:01:00,684 --> 00:01:02,705
Feuilletez les pages, si vous le d?sirez.
7
00:01:02,742 --> 00:01:05,675
Une grande partie est ?crite en code apparemment.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,883
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,469 --> 00:00:03,549
4400 avaient disparu
3
00:00:06,268 --> 00:00:07,371
4400 sont revenus
4
00:00:13,637 --> 00:00:15,004
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:19,874 --> 00:00:21,252
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:23,872 --> 00:00:25,309
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:28,768 --> 00:00:29,946
Le risque est immense
8
00:00:34,456 --> 00:00:35,531
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,371 --> 00:00:40,656
C'est irr?versible
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Le monde devra nous ac
Less relevant results for
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 40, 4, 2004, s04e0, truth, and, nothing, but, dsr, orenji, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:03,678
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,498 --> 00:00:07,603
4400 retornaron
3
00:00:13,903 --> 00:00:15,186
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,906 --> 00:00:21,355
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,966 --> 00:00:25,444
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,997 --> 00:00:30,150
El riesgo es grande
7
00:00:34,677 --> 00:00:35,745
Pero también las recompensas
8
00:00:39,585 --> 00:00:40,903
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,035 --> 00:00:46,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,581 --> 00:00:47,450
<i>Pr?c?demment dans les 4400...</i>
2
00:00:47,477 --> 00:00:49,724
Vous ?tes l'alternative dont
nous avons besoin contre Collier
3
00:00:49,779 --> 00:00:51,896
et les radicaux qui poussent ?
la consommation de promicine.
4
00:00:51,916 --> 00:00:53,878
Ca signifie que vous ?tes candidat
au conseil municipal ?
5
00:00:53,906 --> 00:00:55,831
Ca signifie que je suis candidat
et que je vais gagner.
6
00:00:55,888 --> 00:00:58,226
<i>La promicine est en circulation.</i>
7
00:00:58,630 --> 00:01:02,113
<i>Les gens obtiennent des pouvoirs,
et on ne peut rien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:03,830
<i>4400 personnes ont disparu</i>
2
00:00:06,670 --> 00:00:07,700
<i>4400 sont revenues</i>
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,330
<i>Chacune avec un pouvoir particulier</i>
4
00:00:20,230 --> 00:00:21,700
<i>L'une d'entre elles a un message</i>
5
00:00:24,320 --> 00:00:25,790
<i>Tout le monde peut devenir exceptionnel</i>
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,290
<i>Le risque est ?norme</i>
7
00:00:34,830 --> 00:00:35,810
<i>Mais la r?compense aussi</i>
8
00:00:39,870 --> 00:00:41,290
<i>Et maintenant, aucun retour possible</i>
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,272
Le mond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,800
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:03,117 --> 00:00:04,250
4400 disparus
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,050
4400 sont revenus
4
00:00:14,201 --> 00:00:15,584
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,409 --> 00:00:21,901
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,501 --> 00:00:25,958
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,412 --> 00:00:30,595
Le risque est immense
8
00:00:35,105 --> 00:00:36,178
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,878 --> 00:00:41,305
C'est irr?versible
10
00:00:41,587 --> 00:00:43,529
Le monde devra nous accepter.
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, spanish, es, s04e0, dsr, orenji, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,400
<i>4400 fueron llevados.</i>
2
00:00:06,678 --> 00:00:07,682
<i>4400 fueron retornados.</i>
3
00:00:13,996 --> 00:00:15,154
<i>Todos con una habilidad ?nica.</i>
4
00:00:20,046 --> 00:00:21,628
<i>Uno de ellos tiene un mensaje.</i>
5
00:00:24,036 --> 00:00:25,463
<i>Cualquiera puede ser extraordinario.</i>
6
00:00:29,102 --> 00:00:30,121
<i>El riesgo es grande...</i>
7
00:00:34,668 --> 00:00:35,770
<i>pero tambi?n lo es la recompensa.</i>
8
00:00:39,489 --> 00:00:41,033
<i>Y no se puede retroceder.</i>
9
00:00:41,068 --> 00:00:43,400
El mundo tendr? q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:38,000
Haz?rlayan : the_greywolf (sagulsoy@gmail.com)
kalemvekelam.googlepages.com
sagulsoy.googlepages.com
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
D?nya bizimle anla?mak zorunda.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
<i>4400 de daha ?nce</i>
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,600
[TOM]:Cassie de kim?
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
Ben KYLE ?n yetene?iyim.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
[CASSIE]:Kuzenin Shawn u hi?
ziyaret ettin mi?
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Belki birisi ona
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,300
y?ksek dozda promisin
vermeyi denemelidir.
8
00:00:54,300 --> 00:00:55,600
Bu t?m olacaklarla ilgili.
9
00:00:55,600
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e18, ws, dsr, orenji, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,558
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,010
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,567
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,129 --> 00:00:12,989
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,314 --> 00:00:18,727
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,716
<i>Pr?c?demment dans</i>
Battlestar Galactica
7
00:00:23,235 --> 00:00:26,591
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre?:
8
00:00:26,797 --> 00:00:28,885
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,819 --> 00:00:31,288
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,470 --> 00:00:34,316
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, dsr, orenji, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,721
4400 FORAM LEVADOS
2
00:00:06,314 --> 00:00:07,579
4400 RETORNARAM
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,460
CADA UM COM UMA HABILIDADE ?NICA
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,576
UM DELES TEM UMA MENSAGEM
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,586
QUALQUER UM PODE
TORNAR-SE EXTRAORDIN?RIO
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,407
O RISCO ? GRANDE
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,087
ASSIM COMO AS RECOMPENSAS
8
00:00:39,400 --> 00:00:40,757
E AGORA N?O H? MAIS VOLTA
9
00:00:40,962 --> 00:00:42,971
O mundo ter? que lidar conosco.
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,643
<i>Anteriormente em 4400.
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, english, en, s04e0, dsr, orenji, eng, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,790
4400 were taken
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,700
4400 were returned
3
00:00:13,750 --> 00:00:15,460
Each has a unique ability
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,720
One among them has a message
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,600
Anyone can become extraordinary
6
00:00:28,880 --> 00:00:30,190
The risk is great
7
00:00:34,470 --> 00:00:35,760
But so are the rewards
8
00:00:39,360 --> 00:00:40,950
And now there's no turning back
9
00:00:41,030 --> 00:00:43,450
The world will have to deal with us.
10
00:00:44,710 --> 00:00:46,600
Previously on the 4400...
11
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, greek, gr, s04e04, dsr, orenji, vtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,465 --> 00:00:03,565
4400 ?????????
2
00:00:06,265 --> 00:00:07,415
4400 ??????????
3
00:00:13,665 --> 00:00:14,965
? ??????? ???? ???
???????? ?????????.
4
00:00:19,865 --> 00:00:21,265
???? ??? ?????? ???? ??? ??????.
5
00:00:23,965 --> 00:00:25,265
? ??????? ?????? ??
????? ??????????.
6
00:00:28,965 --> 00:00:29,965
?? ????? ????? ??????.
7
00:00:34,365 --> 00:00:35,465
???? ??? ? ?????????.
8
00:00:39,365 --> 00:00:40,665
??? ???? ??? ??????? ?????????.
9
00:00:41,065 --> 00:00:42,865
? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????????.
10
00:00:44,832 --> 00:00:46,649
<i>??
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, english, en, s04e0, dsr, orenji, eng, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
THE WORLD WILL HAVE TO
DEAL WITH US.
2
00:00:45,035 --> 00:00:46,500
<i>PREVIOUSLY ON THE 4400...</i>
3
00:00:46,535 --> 00:00:47,600
[TOM]: WHO'S CASSIE?
4
00:00:47,635 --> 00:00:49,200
I'M KYLE'S ABILITY.
5
00:00:49,235 --> 00:00:50,800
[CASSIE]: YOU EVER GO VISIT
YOUR COUSIN, SHAWN?
6
00:00:50,835 --> 00:00:53,200
MAYBE SOMEONE
SHOULD TRY INJECTING HIM
7
00:00:53,235 --> 00:00:54,300
WITH A BIG OLD DOSE
OF PROMICIN.
8
00:00:54,335 --> 00:00:55,600
IT'S ALL ABOUT TO HAPPEN.
9
00:00:55,635 --> 00:00:56,500
WHAT'S GOING TO HAPPEN?
10
00:01:01,
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 9, ws, dsr, orenji, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,146
<i>Pr?c?demment dans</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:04,399 --> 00:00:07,373
Les Cylons ont instaur?
une force de police humaine.
3
00:00:07,469 --> 00:00:11,501
Des centaines d'entre nous ont ?t?
emport?s par les rafles des Cylons,
4
00:00:11,737 --> 00:00:14,990
emprisonn?s, interrog?s, tortur?s.
5
00:00:15,644 --> 00:00:17,013
Qu'est-ce que c'est??
6
00:00:17,081 --> 00:00:19,440
L'ordre d'ex?cuter
sommairement tous les d?tenus
7
00:00:19,515 --> 00:00:22,342
inscrits sur la page suivante.
Il nous faut votre signature.
8
00:00:23,340 --> 00:00:25,4
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e20, ws, dsr, orenji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,497
La voil?.
2
00:00:02,101 --> 00:00:03,120
C'est ?a.
3
00:00:03,276 --> 00:00:04,674
La N?buleuse Ionienne.
4
00:00:04,817 --> 00:00:07,701
Qu'est-ce qu'on va y trouver,
d'apr?s vous?? Une balise??
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,051
Un temple??
6
00:00:09,136 --> 00:00:10,595
Un panneau "Terre"??
7
00:00:10,876 --> 00:00:13,665
Combien de sauts avant
de trouver la n?buleuse??
8
00:00:13,856 --> 00:00:16,729
Une douzaine, selon mes estimations.
On se rapproche.
9
00:00:17,019 --> 00:00:18,809
Toujours aucun signe des Cylons.
10
00:00:24,067 --> 00:0
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, french, fr, stargate, s04e0, 6, dsr, notv, s04e06, 2, s04e02, 3, dimension, s04e03, 7, s04e07, s04e01, s04e1, s04e10, 5, s04e05, loki, s04e04, 8, vtv, s04e08, 9, s04e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,349 --> 00:00:22,801
Il y a quelqu'un ?
2
00:00:23,133 --> 00:00:24,880
J'ai besoin d'aide !
3
00:00:37,183 --> 00:00:38,140
<i>OK...</i>
4
00:00:38,626 --> 00:00:41,738
<i>Tu es probablement en train de paniquer,
mais pas le temps pour ?a.</i>
5
00:00:41,818 --> 00:00:44,269
<i>Tu dois te concentrer.
Je suis s?r que tu te demandes</i>
6
00:00:45,286 --> 00:00:46,701
<i>qui t'a attach? au bureau.</i>
7
00:00:46,781 --> 00:00:49,337
<i>Eh bien, c'est toi-m?me.</i>
8
00:00:50,041 --> 00:00:51,337
<i>Enfin, moi.</i>
9
00:00:52,555 --> 00:00:54,902
<i>Je l'ai fait car il fa
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, season, dsr, orenji, w, f, dimension, loki, crimson, aaf, english, djj, home, sapo, pt, s04e1, 2, s04e12, s04e11, s04e10, s04e0, 9, s04e09, 8, s04e08, 5, s04e05, s04e04, s04e02, proper, dsrip, properip, 3, s04e13, s04e03, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,196
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:41,721 --> 00:00:43,638
The world
will have to deal with us.
3
00:00:45,445 --> 00:00:47,086
<i>Previously on The 4400...</i>
4
00:00:47,186 --> 00:00:49,485
<i>You belong here...
in Promise City,</i>
5
00:00:49,585 --> 00:00:51,544
<i>- with us, Kevin.
- Since when did kidnapping</i>
6
00:00:51,644 --> 00:00:54,071
become part of this
new religion of yours?
7
00:00:54,254 --> 00:00:57,724
A promicin compatibility test
would be death to this movement.
8
00:00:57,824 --> 00:00:59,889
I wish Jordan had buried
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
3, 4, the, 2004, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s04e0, 5, try, pie, dsr, orenji, eng, s04e05, truth, and, nothing, but, s04e04, s04e1, tiny, machines, proper, aaf, s04e12, 8, no, exit, dimension, s04e08, great, leap, forward, crimson, s04e13, marked, w, s04e06, 9, daddys, little, girl, loki, s04e09, wrath, of, graham, s04e01, audrey, parkers, come, gone, s04e03, ghost, in, machine, s04e11, us, s04e10, till, we, have, built, our, jerusalem, s04e07, fear, itself, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
The world will have to
deal with us.
2
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,300 --> 00:00:48,800
you're the alternative we need
4
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
To Collier and his
promicin-pushing radicals.
5
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
Does that mean you'll run
for city council?
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,400
It means I'm going to run
and I'm going to win.
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
<i>promicin is out there.</i>
8
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
<i>people are gaining abilities,</i>
9
00:00:59,800 --> 00:01
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, 3, cd, finnish, fi, s04e1, 2, dsr, crimson, s04e12, s04e03, orenji, s04e13, s04e0, 8, dimension, s04e08, loki, fin, xvidsubs, com, s04e10, finsubs, 9, s04e09, 6, w, f, s04e06, s04e02, 5, s04e05, s04e04, s04e01, 7, proper, s04e07, s04e11, vtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{77}{127}4400 ihmist? siepattiin.
{171}{221}4400 ihmist? palautettiin.
{347}{397}Jokaisella on ainutlaatuinen kyky.
{493}{543}Yhdell? heist? on viesti.
{592}{642}Kuka tahansa voi tulla ainutlaatuiseksi.
{710}{760}Riski on suuri.
{846}{896}Kuten my?s edutkin.
{963}{1053}En?? ei voi perua.|- Maailman pit?? tottua meihin.
{1088}{1197}Aikaisemmin tapahtunutta: - Sin? kuulut|t?nne Luvattuun kaupunkiin kanssamme, Kevin.
{1202}{1295}Mist? l?htien ihmisten sieppaus|on kuulunut uuteen uskontoosi?
{1300}{1383}Promisiinin sopivuustesti olisi|kuolema t?lle liikkeelle.
{1388}{1505}Toivon, ett? Jordan olisi haudannut aineen.|Tee palvelus j
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s04e0, proper, bluetv, vtv, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,393 --> 00:00:02,236
<i>Pr?c?demment dans</i> Desperate Housewives.
2
00:00:02,707 --> 00:00:04,113
<i>? la mort de son premier mari</i>
3
00:00:04,355 --> 00:00:06,657
<i>Bree avait cru ?tre d?barrass?e
de sa belle-m?re.</i>
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,729
<i>Danielle tomba enceinte,
et Bree devint cr?ative.</i>
5
00:00:11,016 --> 00:00:13,236
Quand cette com?die sera ?vent?e,
6
00:00:13,406 --> 00:00:14,420
nous serons ridiculis?s.
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,823
<i>La liaison de Gaby et Carlos
devenait dangereuse...</i>
8
00:00:17,306 --> 00:00:20,004
Si elle me faisait
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, 9, dsr, orenji, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Pr?c?demment dans Kyle XY...
2
00:00:02,505 --> 00:00:04,100
Pourquoi agis-tu si bizarrement ?
3
00:00:04,105 --> 00:00:05,700
Nicole dit que c'est parce que
je t'aime bien.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
- Tu ne m'aimes pas ?
- Si..
5
00:00:09,705 --> 00:00:11,500
Tu te moques de moi,
tu me rabaisses,
6
00:00:11,505 --> 00:00:13,200
et tu dois toujours
avoir le dernier mot.
7
00:00:13,205 --> 00:00:15,200
Je croyais que c'?tait... notre truc.
8
00:00:15,205 --> 00:00:17,500
On a un truc ?
9
00:00:17,505 --> 00:00:18,600
Je suis Adam Baylin.
1
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, french, fr, 40, 9, dsr, loki,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,460 --> 00:00:05,160
<i>4400 personnes ont disparu</i>
2
00:00:07,270 --> 00:00:08,970
<i>4400 sont revenues</i>
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,260
<i>Chacune avec un pouvoir particulier</i>
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,430
<i>L'une d'entre elles a un message</i>
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,420
<i>Tout le monde peut
devenir exceptionnel</i>
6
00:00:29,650 --> 00:00:31,350
<i>Le risque est de taille</i>
7
00:00:35,430 --> 00:00:37,130
<i>Mais la r?compense sera ? la hauteur</i>
8
00:00:40,270 --> 00:00:41,970
<i>Et maintenant, aucun retour possible</i>
9
00:00:41,975 --> 00:00
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, ws, dsr, orenji, s03e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:24,245
Todos n?s fizemos sacrif?cios.
8
00:00:24,246 --> 00:00:26,246
Ser? verdade?
9
00:00:28,322 --> 00:00:32,394
Ent?o como explica que um amante de
cylons est? ocupando o meu posto?
10
00:00:32,395 --> 00:00:34,
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, ws, dsr, orenji, s03e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:26,861
Parab?ns por se tornar capit?o.
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,697
Sinto muito por n?o poder presenciar.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
Obrigado, senhor.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,842
Como est? a sua m?e?
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e17, ws, dsr, orenji, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, 3, dsr, orenji, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,783
<i>Pr?c?demment dans</i> Kyle XY
2
00:00:01,955 --> 00:00:02,984
De retour ? la normale.
3
00:00:03,064 --> 00:00:05,476
J'esp?re juste
que Kyle est toujours "Kyle".
4
00:00:05,607 --> 00:00:06,870
Tu me prends pour le m?chant.
5
00:00:06,950 --> 00:00:08,862
Ce truc avec Hillary,
c'est purement physique.
6
00:00:08,942 --> 00:00:11,120
C'est rien compar? ? l'amour
que j'ai pour Amanda.
7
00:00:11,429 --> 00:00:12,999
- Toujours ensemble ?
- Pourquoi pas ?
8
00:00:13,085 --> 00:00:15,700
Je mens ? Lori depuis des mois.
Mes notes sont pourries.
9
0
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, french, fr, s04e06, dsr, w, f,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:01,230
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,065
4400 avaient disparu
3
00:00:06,784 --> 00:00:07,887
4400 sont revenus
4
00:00:14,153 --> 00:00:15,520
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,281 --> 00:00:21,768
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,328 --> 00:00:25,825
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,284 --> 00:00:30,462
Le risque est immense
8
00:00:34,914 --> 00:00:36,003
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,887 --> 00:00:41,172
C'est irr?versible
10
00:00:41,548 --> 00:00:43,346
Le monde devra nous ac
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, s04e04, dsr, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
What are we doing?
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,174
Exploring the pegasus galaxy, it's what we do.
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,175
You know what I meant.
4
00:00:08,217 --> 00:00:12,679
There certainly doesn't appear to be anything here that would help in our fight against the wraith
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,056
or the replicators.
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
Come on, you guys kill me.
7
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
Planets are huge, you know.
8
00:00:18,060 --> 00:00:20,270
Usually you're the one complaining.
9
00:00:20,479 --> 00:00:24,358
Ye
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s03e1, dsr, orenji, eng, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
2
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
<font color="#ffff00">Sync:FRM@Navel</font>
3
00:00:38,234 --> 00:00:40,667
<i>We've not a threat.
We're salvation.</i>
4
00:00:40,667 --> 00:00:42,834
The world
will have to deal with us.
5
00:00:44,634 --> 00:00:45,867
<i>Previously on the 4400...</i>
6
00:00:45,867 --> 00:00:47,034
you disappeared.
7
00:00:47,034 --> 00:00:48,101
Do you have any idea
where you've been?
8
00:00:48,101 --> 00:00:49,234
Everhere.
9
00:00:49,234 --> 00:00:50,867
You won't feel anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,080
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,066
4400 avaient disparu
3
00:00:06,785 --> 00:00:07,888
4400 sont revenus
4
00:00:14,154 --> 00:00:15,521
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,282 --> 00:00:21,769
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,329 --> 00:00:25,826
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,285 --> 00:00:30,463
Le risque est immense
8
00:00:34,915 --> 00:00:36,004
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,888 --> 00:00:41,173
C'est irr?versible
10
00:00:41,390 --> 00:00:43,257
Le monde devra nous ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,299 --> 00:00:04,299
4400 ???????? ?????????
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
4400 ??????????
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,801
???? ???? ????? ??? ???
????????? ?????????
4
00:00:20,702 --> 00:00:22,102
???? ??? ?????? ???? ??? ??????
5
00:00:24,703 --> 00:00:26,003
? ???????????? ??????
?? ????? ??????????
6
00:00:29,904 --> 00:00:30,704
?? ????? ????? ??????
7
00:00:35,205 --> 00:00:36,305
T? ???? ??? ? ?????????
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,406
??? ??????? ???????????
9
00:00:41,800 --> 00:00:44,700
? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????????????.
10
00:00:45,500 --> 00:00
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 2004, 1, cd, greek, gr, s04e0, 5, dsr, orenji, s04e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,215 --> 00:00:04,315
4400 ?????????
2
00:00:07,015 --> 00:00:08,165
4400 ??????????
3
00:00:14,415 --> 00:00:15,715
? ??????? ???? ???
???????? ?????????.
4
00:00:20,615 --> 00:00:22,015
???? ??? ?????? ???? ??? ??????.
5
00:00:24,715 --> 00:00:26,015
? ??????? ?????? ??
????? ??????????.
6
00:00:29,715 --> 00:00:30,715
?? ????? ????? ??????.
7
00:00:35,115 --> 00:00:36,215
???? ??? ? ?????????.
8
00:00:40,115 --> 00:00:41,415
??? ???? ??? ??????? ?????????.
9
00:00:41,815 --> 00:00:43,615
? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????????.
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,297
??? ?
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e09, ws, dsr, orenji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,640
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,120
Fell?zadtak...
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,680
Tov?bbfejl?dtek...
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,040
Sok p?ld?ny van bel?I?k.
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,085
?s terveznek valamit.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,477
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,266 --> 00:00:25,059
?gy ?rzem, mintha elhagyn?m a ?rhelyemet.
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Ideje csomagolni, Saul. Te is tudod.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,511
A leg?nys?g t?bb mint fele
lenn van m?r ?j Capric?n.
10
00:00:32,360 --> 00:00:34,636
Nem igaz?n csin?lunk m?r idefe
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
the, 30, 5, 2004, s03e0, gone, pt, 2, dsr, orenji, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:05,500
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,501 --> 00:00:10,400
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,300
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,401 --> 00:00:23,000
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,500
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,101 --> 00:00:33,900
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,600
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,601 --> 00:00:41,600
<i>No
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 31, 2004, s03e1, the, passage, ws, dsr, orenji, s03e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,836
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,340
SE REBELARON
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,096
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,818
Estaba sobre exigida.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
Empecé a tomar estimulantes.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,905
- ¿Qué es eso?
- Estimulantes.
10
00:00:30,739 --> 00:00:32,950
Y por el aspecto que tiene,
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, hungarian, hu, stargate, sg, 10x1, ws, dsr, orenji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,560
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,680
A csata szemtan?i szerint,
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,840
az ellens?get egy rendk?v?li
k?pess?gekkel b?r? fiatal n? vezette.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,280
Maguknak akarj?k
Merlin fegyver?t.
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,520
Egy fegyvert, mely nemcsak az Ori-t,
hanem az ?s?ket is k?pes elpuszt?tani.
6
00:00:17,560 --> 00:00:20,520
Tal?ltam egy utal?st a k?nyvt?rban,
amely hasznosnak bizonyulhat:
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,120
Atlantisz.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,880
Szerinted Merlin
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e17, ws, dsr, orenji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,649
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,390 --> 00:00:06,327
SE REBELARON
3
00:00:06,816 --> 00:00:09,807
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,262 --> 00:00:13,025
EXISTEN MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,548 --> 00:00:18,590
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,856 --> 00:00:22,157
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,765
Leoben es un Cylon muy astuto,
intentar? entrar a tu cabeza.
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,035
No nos han presentado...
soy Leoben.
9
00:00:30,055 --> 00:00:33,154
- Quiero que interroguen al Cylon.
- H?ganlo
Subtitles for the 2004 1 cd french fr s04e04 dsr orenji
kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, 2, dsr, orenji, vf, par, ??l, ??ne,