Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,800
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:03,117 --> 00:00:04,250
4400 disparus
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,050
4400 sont revenus
4
00:00:14,201 --> 00:00:15,584
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,409 --> 00:00:21,901
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,501 --> 00:00:25,958
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,412 --> 00:00:30,595
Le risque est immense
8
00:00:35,105 --> 00:00:36,178
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,878 --> 00:00:41,305
C'est irr?versible
10
00:00:41,587 --> 00:00:43,529
Le monde devra nous accepter.
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e01, dsr, orenji,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48f2161923765d8632c4cc24ea77713b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,230
4400 foram levados.
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,000
4400 retornaram.
3
00:00:14,460 --> 00:00:16,257
Cada um com uma
habilidade ?nica.
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
Um entre eles tem
uma mensagem.
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Qualquer um pode se
tornar extraordin?rio.
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
O risco ? grande.
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,841
Mas as recompensas tamb?m s?o.
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
E agora n?o h? mais volta.
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
O mundo ter? que lidar conosco.
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,980
<i>Ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,883
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,469 --> 00:00:03,549
4400 avaient disparu
3
00:00:06,268 --> 00:00:07,371
4400 sont revenus
4
00:00:13,637 --> 00:00:15,004
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:19,874 --> 00:00:21,252
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:23,872 --> 00:00:25,309
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:28,768 --> 00:00:29,946
Le risque est immense
8
00:00:34,456 --> 00:00:35,531
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,371 --> 00:00:40,656
C'est irr?versible
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Le monde devra nous ac
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e20, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 677437b95a3757d251480ab12437fabe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,497
La voil?.
2
00:00:02,101 --> 00:00:03,120
C'est ?a.
3
00:00:03,276 --> 00:00:04,674
La N?buleuse Ionienne.
4
00:00:04,817 --> 00:00:07,701
Qu'est-ce qu'on va y trouver,
d'apr?s vous?? Une balise??
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,051
Un temple??
6
00:00:09,136 --> 00:00:10,595
Un panneau "Terre"??
7
00:00:10,876 --> 00:00:13,665
Combien de sauts avant
de trouver la n?buleuse??
8
00:00:13,856 --> 00:00:16,729
Une douzaine, selon mes estimations.
On se rapproche.
9
00:00:17,019 --> 00:00:18,809
Toujours aucun signe des Cylons.
10
00:00:24,067 --> 00:0
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, swedish, sv, s04e0, dsr, orenji, s04e01,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Swedish - sv - b0f98c132a8720c83a96e8892f5e29f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,041 --> 00:00:05,660
<i>4400 blev bortf?rda.</i>
2
00:00:06,858 --> 00:00:09,443
<i>4400 ?terv?nde.</i>
3
00:00:14,179 --> 00:00:17,017
<i>Var och en har unika f?rm?gor.</i>
4
00:00:20,327 --> 00:00:23,410
<i>En av dem har ett budskap.</i>
5
00:00:24,345 --> 00:00:27,608
<i>Vem som helst kan bli speciell.</i>
6
00:00:29,341 --> 00:00:32,159
<i>Riskerna ?r stora.</i>
7
00:00:35,008 --> 00:00:37,649
<i>Men det ?r bel?ningen ocks?.</i>
8
00:00:39,931 --> 00:00:44,444
<i>Och det finns ingen ?terv?ndo.</i>
V?rlden f?r l?ra sig att leva med oss.
9
00:00:45,324 --> 00:00:48,766
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,581 --> 00:00:47,450
<i>Pr?c?demment dans les 4400...</i>
2
00:00:47,477 --> 00:00:49,724
Vous ?tes l'alternative dont
nous avons besoin contre Collier
3
00:00:49,779 --> 00:00:51,896
et les radicaux qui poussent ?
la consommation de promicine.
4
00:00:51,916 --> 00:00:53,878
Ca signifie que vous ?tes candidat
au conseil municipal ?
5
00:00:53,906 --> 00:00:55,831
Ca signifie que je suis candidat
et que je vais gagner.
6
00:00:55,888 --> 00:00:58,226
<i>La promicine est en circulation.</i>
7
00:00:58,630 --> 00:01:02,113
<i>Les gens obtiennent des pouvoirs,
et on ne peut rien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:03,830
<i>4400 personnes ont disparu</i>
2
00:00:06,670 --> 00:00:07,700
<i>4400 sont revenues</i>
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,330
<i>Chacune avec un pouvoir particulier</i>
4
00:00:20,230 --> 00:00:21,700
<i>L'une d'entre elles a un message</i>
5
00:00:24,320 --> 00:00:25,790
<i>Tout le monde peut devenir exceptionnel</i>
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,290
<i>Le risque est ?norme</i>
7
00:00:34,830 --> 00:00:35,810
<i>Mais la r?compense aussi</i>
8
00:00:39,870 --> 00:00:41,290
<i>Et maintenant, aucun retour possible</i>
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,272
Le mond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,722 --> 00:00:46,591
<i>Pr?c?demment dans les 4400...</i>
2
00:00:46,619 --> 00:00:49,080
- Qui est Cassie ?
- Je suis le pouvoir de Kyle.
3
00:00:49,108 --> 00:00:50,914
Tu vas souvent voir ton cousin Shawn ?
4
00:00:50,942 --> 00:00:54,094
Quelqu'un devrait peut-?tre essayer de lui injecter
une bonne grosse dose de promicine.
5
00:00:54,159 --> 00:00:56,484
- C'est l? que tout va commencer.
- Qu'est-ce qui va commencer ?
6
00:01:00,684 --> 00:01:02,705
Feuilletez les pages, si vous le d?sirez.
7
00:01:02,742 --> 00:01:05,675
Une grande partie est ?crite en code apparemment.
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e18, ws, dsr, orenji, vf,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 5cebd862d5f9d1d35465fe3f0df79a7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,558
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,010
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,567
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,129 --> 00:00:12,989
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,314 --> 00:00:18,727
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,716
<i>Pr?c?demment dans</i>
Battlestar Galactica
7
00:00:23,235 --> 00:00:26,591
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre?:
8
00:00:26,797 --> 00:00:28,885
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,819 --> 00:00:31,288
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,470 --> 00:00:34,316
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, greek, gr, s04e0, dsr, orenji, s04e01,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Greek - gr - 46bfc2221168c19bc5907c5b2f9ec82a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,200
4400 ?????????
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,050
4400 ??????????
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,600
? ??????? ???? ???
???????? ?????????.
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,900
???? ??? ?????? ???? ??? ??????.
5
00:00:24,600 --> 00:00:25,900
? ??????? ?????? ??
????? ??????????.
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
?? ????? ????? ??????.
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,100
???? ??? ? ?????????.
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,300
??? ???? ??? ??????? ?????????.
9
00:00:41,700 --> 00:00:43,500
? ?????? ?? ?????? ?? ??? ?????????.
10
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
<i>??
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s04e0, dsr, orenji, s04e01,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 3477949ece45f65f891f9050654c5745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,500
<i>4400 foram abduzidos...</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
<i>4400 voltaram...</i>
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
<i>Cada um tem uma habilidade ?nica...</i>
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
<i>Um dentre eles tem uma mensagem...</i>
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
<i>Qualquer um pode se
tornar extraordin?rio...</i>
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
<i>O risco ? grande...</i>
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,400
<i>Mas tamb?m tem sua recompensa...</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
<i>E agora n?o tem volta...</i>
9
00:00:41,700 --> 00:00:43,800
O mundo t
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 9, ws, dsr, orenji, s03e19,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 60d086d0da91a3561f02522149d5186b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,146
<i>Pr?c?demment dans</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:04,399 --> 00:00:07,373
Les Cylons ont instaur?
une force de police humaine.
3
00:00:07,469 --> 00:00:11,501
Des centaines d'entre nous ont ?t?
emport?s par les rafles des Cylons,
4
00:00:11,737 --> 00:00:14,990
emprisonn?s, interrog?s, tortur?s.
5
00:00:15,644 --> 00:00:17,013
Qu'est-ce que c'est??
6
00:00:17,081 --> 00:00:19,440
L'ordre d'ex?cuter
sommairement tous les d?tenus
7
00:00:19,515 --> 00:00:22,342
inscrits sur la page suivante.
Il nous faut votre signature.
8
00:00:23,340 --> 00:00:25,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,800
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:45,417 --> 00:00:46,905
Previously on <i>The 4400</i>...
3
00:00:47,005 --> 00:00:48,772
These shots are free.
4
00:00:48,872 --> 00:00:50,364
Give them to anyone
who wants them,
5
00:00:50,464 --> 00:00:52,163
but be careful
to explain the risks.
6
00:00:52,263 --> 00:00:54,697
Handing out promicin like candy
changes everything, Shawn.
7
00:00:54,797 --> 00:00:57,420
Nobody can predict what's going
to happen once people everywhere
8
00:00:57,520 --> 00:00:58,689
start developing abilities.
9
00:00:59,714 --> 00
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, english, en, s04e01, dsr, orenji, eng,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - English - en - eaa4c6bdc0293d8f8361a35da0bdfa0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,500
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
<font color="#ffff00">Sync:FRM@????</font>
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
**
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
**
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
**
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
**
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,400
**
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
**
9
00:00:41,700 --> 00:00:43,800
the world
will have to deal with us.
10
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
<i>previously on the 4400...</i>
11
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
these shots are free.
12
00:00:48,800
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 40, 1, 2004, s04e0, wrath, of, graham, dsr, orenji, s04e01,
original filename: 4400.The(401)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,230
4400 fueron abducidos
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,100
4400 retornaron
3
00:00:14,460 --> 00:00:15,630
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
El riesgo es grande
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,210
Pero también las recompensas
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,98
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e01, dsr, orenji,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 99800055c05ca911cbbaca7f79576f5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,230
4400 foram levados.
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,000
4400 retornaram.
3
00:00:14,460 --> 00:00:16,250
Cada um com uma
habilidade ?nica.
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
Um entre eles tem
uma mensagem.
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Qualquer um pode se
tornar extraordin?rio.
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
O risco ? grande.
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,840
Mas as recompensas tamb?m s?o.
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
E agora n?o h? mais volta.
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
O mundo ter? que lidar conosco.
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,980
<i>Ant
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, french, fr, stargate, s04e0, 6, dsr, notv, s04e06, 2, s04e02, 3, dimension, s04e03, 7, s04e07, s04e01, s04e1, s04e10, 5, s04e05, loki, s04e04, 8, vtv, s04e08, 9, s04e09,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 10CD - French - fr - b848f3cc65f147b5a14dc9a7fafe8b43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,349 --> 00:00:22,801
Il y a quelqu'un ?
2
00:00:23,133 --> 00:00:24,880
J'ai besoin d'aide !
3
00:00:37,183 --> 00:00:38,140
<i>OK...</i>
4
00:00:38,626 --> 00:00:41,738
<i>Tu es probablement en train de paniquer,
mais pas le temps pour ?a.</i>
5
00:00:41,818 --> 00:00:44,269
<i>Tu dois te concentrer.
Je suis s?r que tu te demandes</i>
6
00:00:45,286 --> 00:00:46,701
<i>qui t'a attach? au bureau.</i>
7
00:00:46,781 --> 00:00:49,337
<i>Eh bien, c'est toi-m?me.</i>
8
00:00:50,041 --> 00:00:51,337
<i>Enfin, moi.</i>
9
00:00:52,555 --> 00:00:54,902
<i>Je l'ai fait car il fa
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, season, dsr, orenji, w, f, dimension, loki, crimson, aaf, english, djj, home, sapo, pt, s04e1, 2, s04e12, s04e11, s04e10, s04e0, 9, s04e09, 8, s04e08, 5, s04e05, s04e04, s04e02, proper, dsrip, properip, 3, s04e13, s04e03, s04e01,
original filename: 4400, The (2004) - Season 4 - DSR - ORENJi_W4F_DIMENSION_LOKi_CRiMSON_aAF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,196
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:41,721 --> 00:00:43,638
The world
will have to deal with us.
3
00:00:45,445 --> 00:00:47,086
<i>Previously on The 4400...</i>
4
00:00:47,186 --> 00:00:49,485
<i>You belong here...
in Promise City,</i>
5
00:00:49,585 --> 00:00:51,544
<i>- with us, Kevin.
- Since when did kidnapping</i>
6
00:00:51,644 --> 00:00:54,071
become part of this
new religion of yours?
7
00:00:54,254 --> 00:00:57,724
A promicin compatibility test
would be death to this movement.
8
00:00:57,824 --> 00:00:59,889
I wish Jordan had buried
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: 3, 4, the, 2004, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s04e0, 5, try, pie, dsr, orenji, eng, s04e05, truth, and, nothing, but, s04e04, s04e1, tiny, machines, proper, aaf, s04e12, 8, no, exit, dimension, s04e08, great, leap, forward, crimson, s04e13, marked, w, s04e06, 9, daddys, little, girl, loki, s04e09, wrath, of, graham, s04e01, audrey, parkers, come, gone, s04e03, ghost, in, machine, s04e11, us, s04e10, till, we, have, built, our, jerusalem, s04e07, fear, itself, s04e02,
original filename: 34The 440034 (2004) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
The world will have to
deal with us.
2
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,300 --> 00:00:48,800
you're the alternative we need
4
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
To Collier and his
promicin-pushing radicals.
5
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
Does that mean you'll run
for city council?
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,400
It means I'm going to run
and I'm going to win.
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
<i>promicin is out there.</i>
8
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
<i>people are gaining abilities,</i>
9
00:00:59,800 --> 00:01
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, 3, cd, finnish, fi, s04e1, 2, dsr, crimson, s04e12, s04e03, orenji, s04e13, s04e0, 8, dimension, s04e08, loki, fin, xvidsubs, com, s04e10, finsubs, 9, s04e09, 6, w, f, s04e06, s04e02, 5, s04e05, s04e04, s04e01, 7, proper, s04e07, s04e11, vtv,
original filename: The 4400 - 2004 - 13CD - Finnish - fi - c0875271b7942861a61e4c3e2edae7cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{77}{127}4400 ihmist? siepattiin.
{171}{221}4400 ihmist? palautettiin.
{347}{397}Jokaisella on ainutlaatuinen kyky.
{493}{543}Yhdell? heist? on viesti.
{592}{642}Kuka tahansa voi tulla ainutlaatuiseksi.
{710}{760}Riski on suuri.
{846}{896}Kuten my?s edutkin.
{963}{1053}En?? ei voi perua.|- Maailman pit?? tottua meihin.
{1088}{1197}Aikaisemmin tapahtunutta: - Sin? kuulut|t?nne Luvattuun kaupunkiin kanssamme, Kevin.
{1202}{1295}Mist? l?htien ihmisten sieppaus|on kuulunut uuteen uskontoosi?
{1300}{1383}Promisiinin sopivuustesti olisi|kuolema t?lle liikkeelle.
{1388}{1505}Toivon, ett? Jordan olisi haudannut aineen.|Tee palvelus j
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, 9, dsr, orenji, s02e09,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - French - fr - 6b05e8dc69b0d9c84d98e3e01598c776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Pr?c?demment dans Kyle XY...
2
00:00:02,505 --> 00:00:04,100
Pourquoi agis-tu si bizarrement ?
3
00:00:04,105 --> 00:00:05,700
Nicole dit que c'est parce que
je t'aime bien.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
- Tu ne m'aimes pas ?
- Si..
5
00:00:09,705 --> 00:00:11,500
Tu te moques de moi,
tu me rabaisses,
6
00:00:11,505 --> 00:00:13,200
et tu dois toujours
avoir le dernier mot.
7
00:00:13,205 --> 00:00:15,200
Je croyais que c'?tait... notre truc.
8
00:00:15,205 --> 00:00:17,500
On a un truc ?
9
00:00:17,505 --> 00:00:18,600
Je suis Adam Baylin.
1
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, s04e0, dsr, notv, s04e01,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - English - en - 04446f4a825e8ecb3813873d0fcfb75c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,204 --> 00:00:03,346
<i>Previously on</i> Stargate Atlantis...
2
00:00:03,426 --> 00:00:06,389
Colonel Ellis, you made excellent time
on your first voyage here.
3
00:00:06,469 --> 00:00:08,878
The Replicators
know the location of Earth,
4
00:00:09,053 --> 00:00:11,637
and with these new ships,
have the means to get there.
5
00:00:11,717 --> 00:00:14,477
<i>So, you're going to blow up their ships.</i>
6
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Oberoth... We had no
choice but to attack you.
7
00:00:17,276 --> 00:00:19,855
You were building warships,
they needed to be neutralized.
8
00:
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, french, fr, s04e06, dsr, w, f,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - French - fr - 8e36f8a9afc9f1c4038c8da2b26d8446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:01,230
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,065
4400 avaient disparu
3
00:00:06,784 --> 00:00:07,887
4400 sont revenus
4
00:00:14,153 --> 00:00:15,520
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,281 --> 00:00:21,768
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,328 --> 00:00:25,825
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,284 --> 00:00:30,462
Le risque est immense
8
00:00:34,914 --> 00:00:36,003
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,887 --> 00:00:41,172
C'est irr?versible
10
00:00:41,548 --> 00:00:43,346
Le monde devra nous ac
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, french, fr, 40, 9, dsr, loki,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - French - fr - 97640a901c7a0bf987566d78e278b215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,460 --> 00:00:05,160
<i>4400 personnes ont disparu</i>
2
00:00:07,270 --> 00:00:08,970
<i>4400 sont revenues</i>
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,260
<i>Chacune avec un pouvoir particulier</i>
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,430
<i>L'une d'entre elles a un message</i>
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,420
<i>Tout le monde peut
devenir exceptionnel</i>
6
00:00:29,650 --> 00:00:31,350
<i>Le risque est de taille</i>
7
00:00:35,430 --> 00:00:37,130
<i>Mais la r?compense sera ? la hauteur</i>
8
00:00:40,270 --> 00:00:41,970
<i>Et maintenant, aucun retour possible</i>
9
00:00:41,975 --> 00:00
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, ws, dsr, orenji, s03e14,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b34b8b440525dbe8e84aa1fe426e3ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:24,245
Todos n?s fizemos sacrif?cios.
8
00:00:24,246 --> 00:00:26,246
Ser? verdade?
9
00:00:28,322 --> 00:00:32,394
Ent?o como explica que um amante de
cylons est? ocupando o meu posto?
10
00:00:32,395 --> 00:00:34,
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, ws, dsr, orenji, s03e15,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54bed55d0972e303aeccd5552a37788c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:26,861
Parab?ns por se tornar capit?o.
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,697
Sinto muito por n?o poder presenciar.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
Obrigado, senhor.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,842
Como est? a sua m?e?
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e17, ws, dsr, orenji, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 5cce0e9388be12fc24f215455e62270f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,080
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,066
4400 avaient disparu
3
00:00:06,785 --> 00:00:07,888
4400 sont revenus
4
00:00:14,154 --> 00:00:15,521
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,282 --> 00:00:21,769
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,329 --> 00:00:25,826
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,285 --> 00:00:30,463
Le risque est immense
8
00:00:34,915 --> 00:00:36,004
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,888 --> 00:00:41,173
C'est irr?versible
10
00:00:41,390 --> 00:00:43,257
Le monde devra nous ac
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: stargate:, atlantis, 2004, slovak, sk, stargate, s04e0, 1, ws, internal, dsr, sys, s04e01,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - - Slovak - sk - 0564bf824c82663e6d401ecf321663e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,220
V minul?m d?le jste vid?li?
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,200
Plk. Ellisi, prvn? cestu
jste zvl?dli velmi rychle.
3
00:00:06,200 --> 00:00:11,330
Replik?to?i znaj? polohu Zem?.
D?ky nov?m lod?m se tam m??ou dostat.
4
00:00:11,350 --> 00:00:14,590
Tak?e ty lod? vyhod?te do vzduchu.
5
00:00:14,630 --> 00:00:15,630
Oberothe!
6
00:00:15,630 --> 00:00:19,600
Nem?li jsme na v?b?r, museli jsme za?to?it.
Stav?li jste lod?, kter? bylo t?eba zni?it.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,190
Co? je te? t?eba i v?s.
8
00:00:21,190 --> 00:00:26,610
Kdekoli se na planet? zkus?me
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, 2, dsr, orenji, vf, par, ??l, ??ne,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - French - fr - cdf94caae31a34b294e2d2cb94d8d6e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
Pr?c?demment dans Kyle XY
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,000
Adam voulait que je
te donne ?a.
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,500
[Kyle]
C'est une bague.
4
00:00:05,800 --> 00:00:06,900
C'est une belle pierre.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,400
Je reviendrais la chercher.
6
00:00:10,300 --> 00:00:13,000
Elle n'est plus l?, gamin.
Ta bague?
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,600
- Je l'ai vendue.
- Qui l'a achet?e?
8
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
Bienvenue ? Madacorp.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,300
10
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
Je pense que c'?tait une e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,299 --> 00:00:04,299
4400 ???????? ?????????
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
4400 ??????????
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,801
???? ???? ????? ??? ???
????????? ?????????
4
00:00:20,702 --> 00:00:22,102
???? ??? ?????? ???? ??? ??????
5
00:00:24,703 --> 00:00:26,003
? ???????????? ??????
?? ????? ??????????
6
00:00:29,904 --> 00:00:30,704
?? ????? ????? ??????
7
00:00:35,205 --> 00:00:36,305
T? ???? ??? ? ?????????
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,406
??? ??????? ???????????
9
00:00:41,800 --> 00:00:44,700
? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????????????.
10
00:00:45,500 --> 00:00
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 2004, 1, cd, greek, gr, s04e0, 5, dsr, orenji, s04e05,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Greek - gr - 51e8548c8f214cf27b1e6b17f10d208f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,215 --> 00:00:04,315
4400 ?????????
2
00:00:07,015 --> 00:00:08,165
4400 ??????????
3
00:00:14,415 --> 00:00:15,715
? ??????? ???? ???
???????? ?????????.
4
00:00:20,615 --> 00:00:22,015
???? ??? ?????? ???? ??? ??????.
5
00:00:24,715 --> 00:00:26,015
? ??????? ?????? ??
????? ??????????.
6
00:00:29,715 --> 00:00:30,715
?? ????? ????? ??????.
7
00:00:35,115 --> 00:00:36,215
???? ??? ? ?????????.
8
00:00:40,115 --> 00:00:41,415
??? ???? ??? ??????? ?????????.
9
00:00:41,815 --> 00:00:43,615
? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????????.
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,297
??? ?
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e09, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 2cd6455813f7c396c595942566794c73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,640
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,120
Fell?zadtak...
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,680
Tov?bbfejl?dtek...
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,040
Sok p?ld?ny van bel?I?k.
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,085
?s terveznek valamit.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,477
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,266 --> 00:00:25,059
?gy ?rzem, mintha elhagyn?m a ?rhelyemet.
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Ideje csomagolni, Saul. Te is tudod.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,511
A leg?nys?g t?bb mint fele
lenn van m?r ?j Capric?n.
10
00:00:32,360 --> 00:00:34,636
Nem igaz?n csin?lunk m?r idefe
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: the, 30, 5, 2004, s03e0, gone, pt, 2, dsr, orenji, s03e05,
original filename: 4400.The(305)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:05,500
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,501 --> 00:00:10,400
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,300
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,401 --> 00:00:23,000
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,500
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,101 --> 00:00:33,900
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,600
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,601 --> 00:00:41,600
<i>No
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 31, 2004, s03e1, the, passage, ws, dsr, orenji, s03e10,
original filename: Battlestar.Galactica(310)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,836
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,340
SE REBELARON
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,096
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,818
Estaba sobre exigida.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
Empecé a tomar estimulantes.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,905
- ¿Qué es eso?
- Estimulantes.
10
00:00:30,739 --> 00:00:32,950
Y por el aspecto que tiene,
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, hungarian, hu, stargate, sg, 10x1, ws, dsr, orenji,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 3e4a1c81854917fd39d414781c478c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,560
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,680
A csata szemtan?i szerint,
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,840
az ellens?get egy rendk?v?li
k?pess?gekkel b?r? fiatal n? vezette.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,280
Maguknak akarj?k
Merlin fegyver?t.
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,520
Egy fegyvert, mely nemcsak az Ori-t,
hanem az ?s?ket is k?pes elpuszt?tani.
6
00:00:17,560 --> 00:00:20,520
Tal?ltam egy utal?st a k?nyvt?rban,
amely hasznosnak bizonyulhat:
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,120
Atlantisz.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,880
Szerinted Merlin
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e17, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 6907cba7fc11d193dbabf4e7e5e3860b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,649
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,390 --> 00:00:06,327
SE REBELARON
3
00:00:06,816 --> 00:00:09,807
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,262 --> 00:00:13,025
EXISTEN MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,548 --> 00:00:18,590
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,856 --> 00:00:22,157
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,765
Leoben es un Cylon muy astuto,
intentar? entrar a tu cabeza.
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,035
No nos han presentado...
soy Leoben.
9
00:00:30,055 --> 00:00:33,154
- Quiero que interroguen al Cylon.
- H?ganlo
Subtitles for The 2004 1 Cd French Fr S04e01 Dsr Orenji
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, dsr, orenji, s02e01,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - French - fr - 62e74176ba9d6dc6e5a911158ed405d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,5