Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Exorcist 1973
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:57,560
<b>EXORCISTUL</b>
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,960
<i>NORDUL IRAKULUI</i>
3
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
Au gãsit ceva... Bucãþele...
4
00:02:33,080 --> 00:02:35,760
- Unde ?
- La baza zidului.
5
00:03:04,760 --> 00:03:07,760
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
6
00:03:07,920 --> 00:03:11,960
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
7
00:03:18,320 --> 00:03:23,360
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
8
00:05:07,040 --> 00:05:12,800
- Sã vã mai aduc ceva ?
- Nu, mulþumesc.
9
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
Diavolul împotriv
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: 1849, exorcist, the, 1973, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18495-Exorcist,_The_(1973)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:53,013 --> 00:11:54,287 X1:226 X2:492 Y1:460 Y2:502
I sure do love you.
2
00:11:56,213 --> 00:11:58,044 X1:150 X2:567 Y1:426 Y2:502
.Good morning.
.Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:11:58,453 --> 00:12:00,762 X1:211 X2:506 Y1:426 Y2:502
.How are you today?
.Fine, thank you.
4
00:12:01,853 --> 00:12:03,571 X1:158 X2:559 Y1:460 Y2:502
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:04,573 --> 00:12:06,768 X1:188 X2:530 Y1:426 Y2:502
.Good morning, madam.
.Good morning, Karl.
6
00:12:07,493 --> 00:12:10,690 X1:113 X2:604 Y1:426 Y2:502
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{262}Buna. Sunt William Friedkin,|regizorul filmului "Exorcistul."
{277}{349}"Exorcistul" este un film|despre misterele destinului.
{365}{459}Si cred ca faptul ca a rezistat|mai mult de 25 de ani...
{462}{573}...se datoreaza, in mare parte, impresiei care ti-o lasa|dupa ce ai vazut filmul.
{595}{648}Incepe cu un scenariu de exceptie...
{650}{723}...inspirat dintr-o nuvela la fel de spectaculoasa|de catre William Peter Blatty.
{740}{853}Si este o poveste care poate va va face,|sa va intrebati despre propriul sistem de valori.
{864}{903}Chiar si sanatatea dumneavoastra mintala.
{911}{976}Pentru ca incearca puternic si realistic...
{983}{1
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Greek - gr - d0bedb43805ebf4546c33aa217deb3e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:39,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:02:19,475 --> 00:02:23,124
?????? ???? ????? ????????.
3
00:02:23,125 --> 00:02:24,125
???;
4
00:02:24,532 --> 00:02:27,048
??? ???? ??? ??????.
5
00:02:57,391 --> 00:03:00,614
?????? ???????????? ????????.
6
00:03:00,837 --> 00:03:05,139
???????, ????? ??? ????, ?????????.
7
00:03:11,067 --> 00:03:13,583
????????.
8
00:03:16,104 --> 00:03:18,633
??? ????? ??? ??? ???? ???????.
9
00:05:03,686 --> 00:05:05,510
?????? ????;
10
00:05:08,892 --> 00:05:10,755
???, ?????????.
11
00:06:11,9
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Exorcist (1973) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,800
ÃEYTAN
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,640
KUZEY IRAK
3
00:01:48,520 --> 00:01:51,640
Bir þeyler buldular...
küçük parçalar.
4
00:01:52,400 --> 00:01:52,760
Nerede?
5
00:01:52,840 --> 00:01:54,100
Tepenin altýnda.
6
00:02:23,560 --> 00:02:26,320
Ãlginç bulgular...
7
00:02:26,760 --> 00:02:30,440
Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
8
00:02:37,720 --> 00:02:39,880
Bu çok tuhaf.
9
00:02:42,280 --> 00:02:44,960
Ayný dönemden deðil.
10
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
Baþka bir þey?
11
00:04:30,680 --> 00:04:32,280
Hayýr, teþekkürler.
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz, director's, cut,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - 94e3e8a27eac45959f12fe72ab6e1dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976
{5}{200}Titulky sesadil kujeba
{928}{1014}Vym?ta? ??bla
{2220}{2310}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{17700}Ud?l?m to sama. D?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{262}Buna. Sunt William Friedkin,|regizorul filmului "Exorcistul."
{277}{349}"Exorcistul" este un film|despre misterele destinului.
{365}{459}Si cred ca faptul ca a rezistat|mai mult de 25 de ani...
{462}{573}...se datoreaza, in mare parte, impresiei care ti-o lasa|dupa ce ai vazut filmul.
{595}{648}Incepe cu un scenariu de exceptie...
{650}{723}...inspirat dintr-o nuvela la fel de spectaculoasa|de catre William Peter Blatty.
{740}{853}Si este o poveste care poate va va face,|sa va intrebati despre propriul sistem de valori.
{864}{903}Chiar si sanatatea dumneavoastra mintala.
{911}{976}Pentru ca incearca puternic si realistic...
{983}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{3038}NORDUL IRAKULUI
{3333}{3423}Au gãsit ceva... Bucãtele...
{3430}{3497}- Unde ?|- La baza zidului.
{4222}{4297}- Am gãsit relicve interesante.|- Foarte bine.
{4301}{4402}Lãmpi, vârfuri de sãgeti, monede...
{4562}{4687}- Ciudat...|- Nu sunt din aceeasi perioadã.
{7279}{7423}- Sã vã mai aduc ceva ?|- Nu, multumesc.
{8882}{8937}Diavolul împotriva lui însusi.
{8964}{9001}Pãrinte...
{9531}{9609}As vrea sã nu fi fost nevoit sã pleci.
{9647}{9714}Am ceva de fãcut.
{17427}{17470}Te iubesc.
{17515}{17562}- Bunã dimineata.|- Bunã, dnã MacNeil.
{17564}{17614}- Cum te simti azi ?|- Bine, multumesc.
{17642}{17693}Mã ocup
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, portuguese, pt, kds, version, youve, never, seen,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 1956a36d8f2b95c763a9916f371d4d53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1712}O EXORCISTA
{2903}{2993}NORTE DO IRAQUE
{4012}{4090}Encontraram umas pe?as pequenas.
{4100}{4118}Onde?
{4120}{4184}No sop? do monte.
{4887}{4957}H? coisas interessantes.
{4968}{5060}Lamparinas, pontas de setas, moedas.
{5242}{5295}? estranho.
{5355}{5423}N?o ? do mesmo per?odo.
{7938}{7993}Mais alguma coisa?
{8066}{8116}N?o, obrigado.
{9568}{9615}O Mal contra o Mal.
{9650}{9681}Padre...
{10209}{10292}Preferia que n?o fosse.
{10324}{10403}Tenho de ir fazer uma coisa.
{18115}{18150}Gosto muito de ti.
{18195}{18247}- Bom dia.|- Bom dia, Mrs. MacNeil.
{18251}{18309}- Como est?s?|- Bem, obrigada.
{18336}{18379}?ptimo. Eu sirv
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, english, en, director's, cut, hr, lar,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - English - en - 4bd002beb8f37bf258ed4845e0fdbdf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1066}25.000
{18124}{18156}I sure do love you.
{18212}{18258}Good morning, Mrs. MacNeil.
{18260}{18318}-How are you today?|-Fine, thank you.
{18345}{18388}It's okay, I've got it. Thanks.
{18413}{18468}-Good morning, Madam.|-Good morning, Karl.
{18486}{18565}Oh, Karl, we've got rats in the attic.|You'd better get some traps.
{18575}{18599}Rats?
{18618}{18647}I'm afraid so.
{18659}{18693}But the attic is clean.
{18698}{18746}All right, then, we've got clean rats.
{18762}{18809}-No rats.|-I just heard them, Karl.
{18827}{18855}Maybe prowlers.
{18861}{18934}Yeah, or maybe rats.|Now, will you just get the traps?
{18942}{18966}Yes, I go
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, version, you, ve, never, seen, 1973, greek,
original filename: 4823-The_Exorcist_The_Version_You_ve_Never_Seen_1973_Subs_Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,414 --> 00:01:53,014
?????? ????
2
00:02:35,415 --> 00:02:39,064
?????? ???? ????? ????????.
3
00:02:39,065 --> 00:02:40,065
???;
4
00:02:40,472 --> 00:02:42,988
??? ???? ??? ??????.
5
00:03:13,331 --> 00:03:16,553
?????? ???????????? ????????.
6
00:03:16,776 --> 00:03:21,078
???????, ????? ??? ????, ?????????.
7
00:03:27,006 --> 00:03:29,522
????????.
8
00:03:32,043 --> 00:03:34,572
??? ????? ??? ??? ???? ???????.
9
00:05:19,624 --> 00:05:21,448
?????? ????;
10
00:05:24,830 --> 00:05:26,693
???, ?????????.
11
00:06:27,903 --> 00:06:29,674
???? ???????? ?????.
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz, director's, cut, vym,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - 53257b445b02b2f9bf069af76d530786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Rm.
{928}{1014}{c:{preview}00FF}V Y M ? T A ? ? ? B L A
{2220}{2310}{Y:i}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{17700}Ud?l?m to sama. D?kuju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,372 --> 00:02:44,004
EXORCISTUL
2
00:03:11,772 --> 00:03:15,685
Traducerea si adaptarea
ANA MARIA IOVAN
3
00:03:29,732 --> 00:03:33,611
NORDUL IRAKULUI
4
00:04:14,852 --> 00:04:18,447
Au gasit ceva... Bucatele...
5
00:04:18,732 --> 00:04:21,405
- Unde?
- La baza zidului.
6
00:04:50,412 --> 00:04:53,404
- Am gasit relicve interesante.
- Foarte bine.
7
00:04:53,572 --> 00:04:57,611
Lampi, vârfuri de sageti, monede...
8
00:05:04,012 --> 00:05:09,006
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeasi perioada.
9
00:06:52,692 --> 00:06:58,449
- Sa va mai aduc ceva?
- Nu, multumesc.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{770}Un film de|William Friedkin
{775}{890}Dupa un roman de |William Peter Blatty
{925}{1100}EXORCISTUL
{1200}{1400}Transformat, editat si aranjat de RHADOO
{1511}{2247}NORDUL IRAKULUI
{3300}{3390}Au gãsit ceva... Bucãtele...
{3397}{3464}- Unde ?|- La baza zidului.
{4189}{4264}- Am gãsit relicve interesante.|- Foarte bine.
{4268}{4369}Lãmpi, vârfuri de sãgeti, monede...
{4570}{4695}- Ciudat...|- Nu sunt din aceeasi perioadã.
{7287}{7431}- Sã vã mai aduc ceva ?|- Nu, multumesc.
{8889}{8944}Diavolul împotriva lui însusi.
{8971}{9008}Pãrinte...
{9538}{9616}As vrea sã nu fi fost nevoit sã pleci.
{9654}{9721}Am ceva de fã
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, der, exorzist, el, exorcista, 1973,
original filename: 3196-the exorcist der exorzist el exorcista. 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,397 --> 00:03:01,833
? ?????i????
2
00:04:34,557 --> 00:04:37,674
?????? ???? ????? ????????.
3
00:04:38,877 --> 00:04:41,027
??? ???? ??? ??????.
4
00:05:09,597 --> 00:05:12,350
?????? ???????????? ????????.
5
00:05:12,797 --> 00:05:16,472
???????. ????? ??? ????. ?????????.
6
00:05:23,757 --> 00:05:25,907
????????.
7
00:05:28,317 --> 00:05:30,990
??? ????? ??? ??? ???? ???????.
8
00:07:11,757 --> 00:07:13,315
?????? ????
9
00:07:16,717 --> 00:07:18,309
?'??. ??'???????.
10
00:08:16,837 --> 00:08:18,350
???? ???????? ?????.
11
00:08:20,117 --> 00:08:21,311
????
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: kds, the, exorcist, version, youve, never, seen, 1973,
original filename: kds-The.Exorcist.The.Version.Youve.Never.Seen.1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1712}O EXORCISTA
{2903}{2993}NORTE DO IRAQUE
{4012}{4090}Encontraram umas pe?as pequenas.
{4100}{4118}Onde?
{4120}{4184}No sop? do monte.
{4887}{4957}H? coisas interessantes.
{4968}{5060}Lamparinas, pontas de setas, moedas.
{5242}{5295}? estranho.
{5355}{5423}N?o ? do mesmo per?odo.
{7938}{7993}Mais alguma coisa?
{8066}{8116}N?o, obrigado.
{9568}{9615}O Mal contra o Mal.
{9650}{9681}Padre...
{10209}{10292}Preferia que n?o fosse.
{10324}{10403}Tenho de ir fazer uma coisa.
{18115}{18150}Gosto muito de ti.
{18195}{18247}- Bom dia.|- Bom dia, Mrs. MacNeil.
{18251}{18309}- Como est?s?|- Bem, obrigada.
{18336}{18379}?ptimo. Eu sirv
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, director, cut,
original filename: The Exorcist (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{800}Düzeltme ve Düzenleme: SEREM
{940}{1040}ÃEYTAN
{2220}{2316}KUZEY IRAK
{3335}{3411}Bir þeyler buldular...|küçük parçalar.
{3420}{3440}Nerede?
{3441}{3497}Tepenin altýnda.
{4208}{4276}Ãlginç bulgular...
{4286}{4379}Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
{4560}{4614}Bu çok tuhaf.
{4674}{4739}Ayný dönemden deðil.
{7265}{7300}Baþka bir þey?
{7390}{7435}Hayýr, teþekkürler.
{8890}{8930}Kötülüðe karþý kötülük.
{8975}{8999}Peder...
{9530}{9610}Keþke gitmek zorunda olmasaydýnýz.
{9645}{9725}Yapmam gereken bir þey var.
{17439}{17474}Seni çok seviyorum.
{17516}{17566}- Günaydýn.|- Günaydýn Bayan MacNei
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz, director's, cut,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - b7b7fd37e68b919673c1d0f91b8b4a06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976
{5}{200}Titulky sesadil rikard
{328}{414}Vym?ta? ??bla
{1620}{1710}SEVERN? IR?K
{2732}{2810}N?co na?li... kous??ky.
{2820}{2838}Kde?
{2840}{2894}Pod pahorkem.
{3608}{3677}Zaj?mav? n?lezy...
{3688}{3780}Lampy, hroty ??p?, mince...
{3962}{4016}To je divn?.
{4076}{4143}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{6662}{6701}Je?t? n?co?
{6786}{6826}Ne, d?kuji.
{8289}{8327}Zlo proti zlu.
{8371}{8401}Ot?e,
{8929}{9012}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9045}{9125}M?m n?co na pr?ci.
{16835}{16871}M?m t? moc r?da.
{16913}{16964}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{16966}{17023}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17050}{17100}Ud?l?m to sama. D?kuj
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - a4be891b0050aee859b271454bb73987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{250}Rm.
{928}{1014}{c:{preview}00FF}V Y M ? T A ? ? ? B L A
{2220}{2310}{Y:i}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{1770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,372 --> 00:02:44,004
EXORCISTUL
2
00:03:11,772 --> 00:03:15,685
Traducerea si adaptarea
ANA MARIA IOVAN
3
00:03:29,732 --> 00:03:33,611
NORDUL IRAKULUI
4
00:04:14,852 --> 00:04:18,447
Au gasit ceva... Bucatele...
5
00:04:18,732 --> 00:04:21,405
- Unde?
- La baza zidului.
6
00:04:50,412 --> 00:04:53,404
- Am gasit relicve interesante.
- Foarte bine.
7
00:04:53,572 --> 00:04:57,611
Lampi, vârfuri de sageti, monede...
8
00:05:04,012 --> 00:05:09,006
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeasi perioada.
9
00:06:52,692 --> 00:06:58,449
- Sa va mai aduc ceva?
- Nu, multumesc.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,900
EL EXORCISTA
Con Escenas Nunca Vistas
2
00:01:04,600 --> 00:01:08,400
NORTE DE Irak
3
00:01:50,900 --> 00:01:54,100
Hallaron algo. Trozos pequeños.
4
00:01:54,600 --> 00:01:55,300
¿Dónde?
5
00:01:55,400 --> 00:01:58,100
Al pie del terraplén.
6
00:02:27,400 --> 00:02:30,300
Son hallazgos interesantes.
7
00:02:30,800 --> 00:02:34,600
Lámparas, puntas de flecha, monedas...
8
00:02:42,200 --> 00:02:44,400
¡Qué extraño!
9
00:02:46,900 --> 00:02:49,700
No pertenece al mismo perÃodo.
10
00:04:34,700 --> 00:04:36,900
¿Algo más?
11
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,680 --> 00:01:13,320
EXORCISTUL
2
00:01:16,160 --> 00:01:20,360
<i><b>~ by Tasse ~</b></i>
3
00:02:05,800 --> 00:02:36,520
NORDUL IRAKULUI
4
00:02:48,800 --> 00:02:52,560
Au gãsit ceva... Bucãþele...
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,640
- Unde?
- La baza zidului.
6
00:03:25,880 --> 00:03:29,040
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
7
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
8
00:03:40,080 --> 00:03:45,280
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
9
00:05:33,400 --> 00:05:39,400
- Sã vã mai aduc ceva?
- Nu, mulþumesc.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,692 --> 00:00:10,923
Buna. Sunt William Friedkin,
regizorul filmului Exorcistul.
2
00:00:11,532 --> 00:00:14,410
Exorcistul este un film
despre misterul credintei.
3
00:00:15,252 --> 00:00:19,040
Si cred ca acest concept
tine de peste 25 de ani...
4
00:00:19,132 --> 00:00:23,569
...este datorat, in mare parte,
cu ce ramaneti dvs. dupa ce vedeti filmul.
5
00:00:24,892 --> 00:00:26,962
Incepe cu un scenariu extraordinar...
6
00:00:27,052 --> 00:00:30,408
...realizat dupa un best-seller
de William Peter Blatty.
7
00:00:30,972 --> 00:00:35,443
Este o poveste care iti poate
da ra
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, der, exorzist, el, exorcista, 1973,
original filename: 3197-the exorcist der exorzist el exorcista. 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,397 --> 00:03:01,833
? ?????i????
2
00:04:34,557 --> 00:04:37,674
?????? ???? ????? ????????.
3
00:04:38,877 --> 00:04:41,027
??? ???? ??? ??????.
4
00:05:09,597 --> 00:05:12,350
?????? ???????????? ????????.
5
00:05:12,797 --> 00:05:16,472
???????. ????? ??? ????. ?????????.
6
00:05:23,757 --> 00:05:25,907
????????.
7
00:05:28,317 --> 00:05:30,990
??? ????? ??? ??? ???? ???????.
8
00:07:11,757 --> 00:07:13,315
?????? ????
9
00:07:16,717 --> 00:07:18,309
?'??. ??'???????.
10
00:08:16,837 --> 00:08:18,350
???? ???????? ?????.
11
00:08:20,117 --> 00:08:21,311
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,680 --> 00:01:13,320
EXORCISTUL
2
00:01:16,160 --> 00:01:20,360
<i><b>~ by Tasse ~</b></i>
3
00:02:05,800 --> 00:02:36,520
NORDUL IRAKULUI
4
00:02:48,800 --> 00:02:52,560
Au gãsit ceva... Bucãþele...
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,640
- Unde?
- La baza zidului.
6
00:03:25,880 --> 00:03:29,040
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
7
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
8
00:03:40,080 --> 00:03:45,280
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
9
00:05:33,400 --> 00:05:39,400
- Sã vã mai aduc ceva?
- Nu, mulþumesc.
10
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Exorcist (1973) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,900 --> 00:00:59,300
ÃEYTAN
2
00:01:49,600 --> 00:01:53,400
KUZEY IRAK
3
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Bir þeyler buldular...
küçük parçalar.
4
00:02:39,600 --> 00:02:40,300
Nerede?
5
00:02:40,400 --> 00:02:42,500
Tepenin altýnda.
6
00:03:12,300 --> 00:03:15,200
Ãlginç bulgular...
7
00:03:15,600 --> 00:03:19,500
Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
8
00:03:27,100 --> 00:03:29,300
Bu çok tuhaf.
9
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
Ayný dönemden deðil.
10
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Baþka bir þey?
11
00:05:24,600 --> 00:05:26,300
Hayýr, teþekkürler.
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, portuguese, pt, director's, cut, hr, lar,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 4bd002beb8f37bf258ed4845e0fdbdf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1066}25.000
{18124}{18156}I sure do love you.
{18212}{18258}Good morning, Mrs. MacNeil.
{18260}{18318}-How are you today?|-Fine, thank you.
{18345}{18388}It's okay, I've got it. Thanks.
{18413}{18468}-Good morning, Madam.|-Good morning, Karl.
{18486}{18565}Oh, Karl, we've got rats in the attic.|You'd better get some traps.
{18575}{18599}Rats?
{18618}{18647}I'm afraid so.
{18659}{18693}But the attic is clean.
{18698}{18746}All right, then, we've got clean rats.
{18762}{18809}-No rats.|-I just heard them, Karl.
{18827}{18855}Maybe prowlers.
{18861}{18934}Yeah, or maybe rats.|Now, will you just get the traps?
{18942}{18966}Yes, I go
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Exorcist (1973) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1017}ÃEYTAN
{2226}{2316}KUZEY IRAK
{3338}{3416}Bir þeyler buldular...|küçük parçalar.
{3426}{3444}Nerede?
{3445}{3497}Tepenin altýnda.
{4211}{4281}Ãlginç bulgular...
{4293}{4386}Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
{4568}{4620}Bu çok tuhaf.
{4679}{4749}Ayný dönemden deðil.
{7268}{7305}Baþka bir þey?
{7392}{7432}Hayýr, teþekkürler.
{8895}{8936}Kötülüðe karþý kötülük.
{8977}{9007}Peder...
{9534}{9616}Keþke gitmek zorunda olmasaydýnýz.
{9651}{9731}Yapmam gereken bir þey var.
{17440}{17476}Seni çok seviyorum.
{17518}{17569}-Günaydýn.|-Günaydýn Bayan MacNeil.
{17571}{17628}-Bugün nasýlsýn?|-Ãyiy
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - 18ede29ba73ac355d5e890435abe6226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{46}www.titulky.com
{47}{122}Mo?n? n?kdo vy?inut?, n?kdo, kdo...
{124}{163}m? z? v??i c?rkvi.
{164}{222}N?jak? podv?dom? vzpoura.
{234}{264}N?jak? vy?inut? kn?z?
{266}{359}Pod?vejte, ot?e, je to pro v?s t??k?.|Ch?pu, ale...
{387}{469}pro kn?ze jste tu psychiatr.
{471}{532}V?d?l byste,|kdo m?l v tu dobu probl?my a kdo ne.
{533}{599}V?te, mysl?m probl?my tohoto druhu.
{604}{669}Nezn?m nikoho, kdo by tomu odpov?dal.
{786}{850}L?ka?sk? etika. I kdybyste to v?d?l,|ne?ekl byste to?
{853}{894}Ne, asi ne.
{895}{965}Nechci v?s obt??ovat mali?kostmi,
{967}{1024}ale jist? psychiatr v Kalifornii...
{1042}{1143}byl uv?zn?n za to, ?e ne?ekl polici
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - f4282db6f2e832f5e8bddef2dc10a795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4278}{4364}Vym?ta? ??bla
{5570}{5660}SEVERN? IR?K
{6682}{6760}N?co na?li... kous??ky.
{6770}{6788}Kde?
{6790}{6844}Pod pahorkem.
{7558}{7627}Zaj?mav? n?lezy...
{7638}{7730}Lampy, hroty ??p?, mince...
{7912}{7966}To je divn?.
{8026}{8093}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{10612}{10651}Je?t? n?co?
{10736}{10776}Ne, d?kuji.
{12239}{12277}Zlo proti zlu.
{12321}{12351}Ot?e,
{12879}{12962}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{12995}{13075}M?m n?co na pr?ci.
{20784}{20820}M?m t? moc r?da.
{20862}{20913}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{20915}{20972}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{20999}{21049}Ud?l?m to sama. D?kuju.
{21067}{21128}-Dobr? den, ma
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - afe0513923f8d5f5d97fb149fc1c64d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,155 --> 00:02:41,591
Vym?ta? ??bla
2
00:03:29,835 --> 00:03:33,430
SEVERN? IR?K
3
00:04:14,315 --> 00:04:17,432
N?co na?li... kous??ky.
4
00:04:17,835 --> 00:04:18,551
Kde?
5
00:04:18,635 --> 00:04:20,785
Pod pahorkem.
6
00:04:49,355 --> 00:04:52,108
Zaj?mav? n?lezy...
7
00:04:52,555 --> 00:04:56,230
Lampy, hroty ??p?, mince...
8
00:05:03,515 --> 00:05:05,665
To je divn?.
9
00:05:08,075 --> 00:05:10,748
Nen? ze stejn?ho obdob?.
10
00:06:51,515 --> 00:06:53,073
Je?t? n?co?
11
00:06:56,475 --> 00:06:58,067
Ne, d?kuji.
12
00:07:56,595 --> 00:07:58,108
Zlo prot
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: exorcist, the, directors, cut, 1973, ltsubtitrai,
original filename: Exorcist.,The.-.Directors.Cut.1973.LTsubtitrai.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
A? tikrai myliu tave.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Labas rytas, Ponia MakNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-Kaip jau?iat?s ?iandien?
-Puikiai, a?i?.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
Nieko, pasiimsiu. A?i?.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Labas rytas, Ponia.
-Labas rytas, Karlai.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Karlai, mes turime ?iurki? mansardoje.
Geriau gauk kelet? spast?.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
?iurk?s?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
A? i?sigandusi.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
Bet mansarda ?vari.
10
00:12:31,020 --> 00:1
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - cd74fba545d5f3a83b614d2e88bc92ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1292}www.titulky.com
{1312}{1398}{c:{preview}00FF}Vym?ta? ??bla
{2604}{2694}{Y:i}SEVERN? IR?K
{3716}{3794}N?co na?li... kous??ky.
{3804}{3822}Kde?
{3824}{3878}Pod pahorkem.
{4592}{4661}Zaj?mav? n?lezy...
{4672}{4764}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4946}{5000}To je divn?.
{5060}{5127}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7646}{7685}Je?t? n?co?
{7770}{7810}Ne, d?kuji.
{9273}{9311}Zlo proti zlu.
{9355}{9385}Ot?e,
{9913}{9996}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{10029}{10109}M?m n?co na pr?ci.
{17818}{17854}M?m t? moc r?da.
{17896}{17947}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17949}{18006}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{18033}{18083}Ud?l?m to sama. D?
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - e6784b23126c88003456a21bf568077b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,155 --> 00:02:41,591
Vym?ta? ??bla
2
00:03:29,835 --> 00:03:33,430
SEVERN? IR?K
3
00:04:14,315 --> 00:04:17,432
N?co na?li... kous??ky.
4
00:04:17,835 --> 00:04:18,551
Kde?
5
00:04:18,635 --> 00:04:20,785
Pod pahorkem.
6
00:04:49,355 --> 00:04:52,108
Zaj?mav? n?lezy...
7
00:04:52,555 --> 00:04:56,230
Lampy, hroty ??p?, mince...
8
00:05:03,515 --> 00:05:05,665
To je divn?.
9
00:05:08,075 --> 00:05:10,748
Nen? ze stejn?ho obdob?.
10
00:06:51,515 --> 00:06:53,073
Je?t? n?co?
11
00:06:56,475 --> 00:06:58,067
Ne, d?kuji.
12
00:07:56,595 --> 00:07:58,108
Zlo prot
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: exorcist, the, directors, cut, 1973, ltsubtitrai,
original filename: Exorcist.,The.-.Directors.Cut.1973.LTsubtitrai.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
A? tikrai myliu tave.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Labas rytas, Ponia MakNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-Kaip jau?iat?s ?iandien?
-Puikiai, a?i?.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
Nieko, pasiimsiu. A?i?.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Labas rytas, Ponia.
-Labas rytas, Karlai.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Karlai, mes turime ?iurki? mansardoje.
Geriau gauk kelet? spast?.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
?iurk?s?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
A? i?sigandusi.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
Bet mansarda ?vari.
10
00:12:31,020 --> 00:1
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: exorcist, the, directors, cut, 1973, ltsubtitrai,
original filename: Exorcist.,The.-.Directors.Cut.1973.LTsubtitrai.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
Að tikrai myliu tave.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Labas rytas, Ponia MakNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-Kaip jauèiatës ðiandien?
-Puikiai, aèiû.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
Nieko, pasiimsiu. Aèiû.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Labas rytas, Ponia.
-Labas rytas, Karlai.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Karlai, mes turime þiurkiø mansardoje.
Geriau gauk keletà spastø.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Ãiurkës?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
Að iðsigandusi.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
Bet mansarda ðvari.
10
00:1
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, 1973, internal, qix, romanian, motechnet, com, te, cd, 1, 2,
original filename: 8453-The.Exorcist.1973.INTERNAL.DVDRip.XviD-QiX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2682}{3418}NORDUL IRAKULUI
{3713}{3803}Au gãsit ceva... Bucãtele...
{3810}{3877}- Unde ?|- La baza zidului.
{4602}{4677}- Am gãsit relicve interesante.|- Foarte bine.
{4681}{4782}Lãmpi, vârfuri de sãgeti, monede...
{4942}{5067}- Ciudat...|- Nu sunt din aceeasi perioadã.
{7659}{7803}- Sã vã mai aduc ceva ?|- Nu, multumesc.
{9262}{9317}Diavolul împotriva lui însusi.
{9344}{9381}Pãrinte...
{9911}{9989}As vrea sã nu fi fost nevoit sã pleci.
{10027}{10094}Am ceva de fãcut.
{17807}{17850}Te iubesc.
{17895}{17942}- Bunã dimineata.|- Bunã, dnã MacNeil.
{17944}{17994}- Cum te simti azi ?|- Bine, multumesc.
{18022
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: 1959, exorcist, the, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 19599-Exorcist,_The_(1973)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,680 --> 00:01:13,320
...::: EXORCISTUL :::...
2
00:01:13,360 --> 00:01:15,760
<i>Traducerea si adaptarea,
"autor necunoscut"!</i>
3
00:01:16,160 --> 00:01:20,360
<i>Sincronizare subtitrare,
Radu Capitanu.</i>
4
00:02:05,800 --> 00:02:36,520
NORDUL IRAKULUI
5
00:02:48,800 --> 00:02:52,560
Au gãsit ceva... Bucãtele...
6
00:02:52,880 --> 00:02:55,640
- Unde ?
- La baza zidului.
7
00:03:25,880 --> 00:03:29,040
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
8
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
Lãmpi, vârfuri de sãgeti, monede...
9
00:03:40,080 --> 00:03:45,280
- Ciudat...
Subtitles for The Exorcist 1973
keywords: the, exorcist, fin, directors, cut, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: The Exorcist - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,836 --> 00:01:09,670
MANAAJA
2
00:01:57,316 --> 00:02:00,911
POHJOIS-IRAK
3
00:02:41,676 --> 00:02:44,793
He löysivät jotain pieniä esineitä.
4
00:02:45,196 --> 00:02:45,912
Mistä?
5
00:02:45,996 --> 00:02:48,556
Hautakummun alaosasta.
6
00:03:16,676 --> 00:03:19,474
Kiinnostavia löyt&At