Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The,simpsons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,396 --> 00:00:23,651
And with time running out,
2
00:00:23,751 --> 00:00:26,048
the Seminoles
are on the warpath.
3
00:00:26,228 --> 00:00:27,602
Go, Seminoles!
4
00:00:27,844 --> 00:00:29,760
Cover the point spread.
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,666
Here's the play
that will determine the game.
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,725
Stay tuned for Sitcom Sunday.
7
00:00:42,248 --> 00:00:43,894
Where's the remote?
8
00:00:44,316 --> 00:00:45,877
This is not a drill, people.
9
00:00:59,019 --> 00:01:02,228
Hmm, the TV changes channels
every time the dog barks.
10
00:01:02,98
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, movie, i, simpson, film, ita, by, macoomba,
original filename: The Simpsons Movie - I Simpson film - sub ita- by Macoomba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,206 --> 00:00:36,224
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:36,224 --> 00:00:43,044
Traduzione: Rocco [Traduttore Esterno]
Revisione: Klonni [ITASA]
3
00:00:43,079 --> 00:00:47,143
Veniamo in pace, nel nome dei
gatti e topi di ogni dove.
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,315
IL TOPO EROE RITORNA
- HO FATTO DI TUTTO PER SALVARE IL GATTO - VEDOVA ADDOLORATA
5
00:01:06,912 --> 00:01:07,794
Ciao, come va?
6
00:01:07,847 --> 00:01:10,429
FICHETTO PRESIDENTE - FICHETTO/HILLARY 2008
Felice di vedervi. Grazie per essere venuti.
7
00:01:17,925 --> 00:01:19,379
<i>Fichetto...
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 15x0, 1, treehouse, of, horror, xiv, fin, rl,
original filename: The Simpsons - 15x01 - Treehouse Of Horror XIV - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.937
{10}{75}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.10.2006
{87}{148}Voi ei, nämä karkithan ovat kauheita!
{158}{273}Sirkuspähkinäkarkkeja, rusinoita,|nikotiinipurukumia, kirjastokortti.
{277}{372}- Sinä sait kaikki hyvät.|- Enkä siltikään ole tyytyväinen.
{432}{483}Senkin varasteleva letukka!
{690}{788}Teidän on opittava,|että teoilla on seuraukset.
{823}{875}Tulta munille, nulikat!
{936}{986}Minulla on vieläkin kylmä.
{990}{1078}- Voisitteko lopettaa tappelun ja palamisen?|- Ei ikinä!
{1170}{1235}Iskuja lanteelle, iskuja lanteelle.
{1240}{1321}Homie, olen eri mieltä tavasta,|jolla lähestyt lapsia.
{1364}{1
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 8, done,
original filename: 7308-sub_The-Simpsons-Movie-2007_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:48,400
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:07,400 --> 00:01:08,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:08,900 --> 00:01:09,700
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:23,400 --> 00:01:24,500
TE SPUN!
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:38,600 --> 00:01:39,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:39,500 --> 00:01:40,300
RÃ
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s06e1, fear, of, flying, pt, s06e11,
original filename: 8ddda6e4f475bbe5d4df25d6af3629a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,344
POR MAIS QUE APERTEM O RALPH
ELE NÃO SE TRANSFORMARÃ
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,840
Moe, tens troco de cinco dólares?
3
00:01:47,974 --> 00:01:49,874
Claro, Lenny.
4
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
Uma cobra na caixa registradora!
5
00:01:56,516 --> 00:02:00,282
Que boa partida, pessoal.
Hoje vou passar mal.
6
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Moe, queres cheirar a minha flor?
7
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Se quero!
8
00:02:07,290 --> 00:02:08,689
Estou a arder!
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,894
A tirar vantagem das minhas roupas
embebidas em álcool
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s17e1, were, on, road, to, dowhere, v, pdtv, lol, s17e11,
original filename: The.Simpsons.S17E11.Were.On.the.Road.to.Dowhere.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{71}{181}SIMPSONIT - S17E11|We're on the Road to D'owhere
{196}{256}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.04.2006
{261}{339}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{355}{435}OPETTAJAA EI JÃTETTY,|SE OLI YHTEINEN PÃÃTÃS
{472}{582}Suomennos: Gnomus, Kadett
{600}{710}Oikoluku: IsoD
{2107}{2232}Vai niin, Bart Simpson on taas pulassa.|Koulu ei ole edes alkanut vielä.
{2237}{2315}Minulla oli ikävä sinua, Myra.|Kuinka sinulla ja Frankilla menee?
{2319}{2404}Se pummi. Hän sanoo, että avioero|astuu voimaan ensi viikolla.
{2408}{2466}Mutta miksi hänen vaimonsa|on taas raskaana?
{2471}{2602}- Koita kestää,
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s05e0, 1, homers, barbershop, quartet, maticek, english, s05e01,
original filename: 11bb6cdd67e0204c4ef22c11f245351b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:18,282 --> 00:00:20,182
[ Bell Ringing ]
3
00:00:25,055 --> 00:00:28,115
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,494
[ Beeping ]
5
00:00:38,235 --> 00:00:40,135
" [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,224 --> 00:01:02,124
[ Beeping ]
7
00:01:02,226 --> 00:01:04,126
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,496 --> 00:01:07,430
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:09,700 --> 00:01:11,361
[ Glass Shattering ]
10
00:01:11,468 --> 00:01:12,833
[ Panting ]
11
00:01:12,937 --> 00:01:14,905
- [ Beeping ]
- Take two!
12
00:01:19,043
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 8x0, 1, en, treehouse, of, horror, vii,
original filename: the_simpsons_8x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,538
Hmm.
[Yelps, Screams]
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,540
[Continues Screaming]
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Ah.
4
00:00:30,563 --> 00:00:32,463
<i>- [Clattering]</i>
<i>- [Person Moans]</i>
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,533
<i>[Footsteps Running]</i>
6
00:00:36,403 --> 00:00:38,963
- Did you hear that, Bart?
- Maybe it was just the cat.
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,371
- No, she's sleeping with me.
- [Meows]
8
00:00:42,475 --> 00:00:47,071
<i>- [Clattering]</i>
<i>- [Person Muttering]</i>
9
00:00:47,180 --> 00:00:50,411
Did you guys hear something
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, schizo, s01e04,
original filename: e05cef728d88f272999d79b98fcbcb07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:13,744
S01E04: There's No Disgrace Like Home
2
00:00:17,487 --> 00:00:20,660
ik zal geen boeren meer laten.
3
00:01:37,809 --> 00:01:41,483
Wat is dat?
- We ruziën over wie meer van je houdt.
4
00:01:41,650 --> 00:01:44,865
O ja? Nou, ga je gang dan maar.
5
00:01:45,365 --> 00:01:49,039
Jij houdt meer van hem.
- Nietes. Jij.
6
00:01:49,498 --> 00:01:55,510
Vecht het nu maar uit. Jullie mogen de
picknick met de baas niet verpesten.
7
00:01:57,055 --> 00:01:59,267
lekker.
8
00:02:04,110 --> 00:02:10,789
Ik moet m'n onzalige geluiden kwijt.
Ik wil bij de pickni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,199
Les enfants,
un de vos goûters a explosé.
2
00:00:25,556 --> 00:00:28,411
A qui est cette boite "le lapin Foufou" ?
3
00:00:28,911 --> 00:00:30,631
Ca doit être à moi...
4
00:00:31,948 --> 00:00:34,929
Ca n'est pas ma faute ! Je suis trop
pauvre pour avoir une meilleure boite !
5
00:00:36,786 --> 00:00:37,579
La ferme !
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,320
Ma mère est devenue trop
grosse pour travailler à "Hooters".
7
00:00:41,457 --> 00:00:43,109
Ils ne la laissent
même pas garer les voitures...
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,597
Ne soyez pas cruel
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s18e0, 6, moe, n, a, lisa, v, 1, 1806, pdtv, dimension,
original filename: The.Simpsons.S18E06.Moe.N.a.Lisa.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{83}{155}SIMPSONIT - S18E06|Moe'n'a Lisa
{159}{249}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.10.2007
{253}{343}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{454}{580}Suomennos: Mythed|Oikoluku: Rollo
{743}{793}Minun pitäisi varmaan|muistaa jotain.
{870}{920}ÃLÃ UNOHDA
{926}{976}Herää nyt, muisti.
{1041}{1126}Onko meillä hääpäivä?|Ei kai sitä ole tänä vuonna.
{1200}{1250}ÃLÃ UNOHDA
{1314}{1400}Ãlä unoh?|Ãlä unoh mitä?
{1436}{1531}Ãlä unohda.|Mitä ei saa unohtaa?
{1535}{1648}Valmistautukaa matkaan, lähdemme vanhusten|olympialaisiin kannustamaan ukkia.
{1652}{1767}Vanhusten olympialaiset?|SekÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,870 --> 00:00:07,237
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
[Tires Screeching]
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,377
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,015
Marge, stop this
crazy thing!
5
00:00:28,294 --> 00:00:31,627
We got the popcorn.
Did you get <i>Waiting to Exhale?</i>
6
00:00:31,731 --> 00:00:34,632
Well, they put us on the
<i>Waiting to Exhale</i> waiting list...
7
00:00:34,734 --> 00:00:36,929
but they said
don't hold your breath.
8
00:00:37,037 --> 00:00:38,937
Did you get <i>Emma?</i>
Did you get <i>Emma?</i>
9
00:00:39,039 --> 00:00:
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s16e0, 6, midnight, rx, v, 1, pdtv, lol, s16e06,
original filename: The.Simpsons.S16E06.Midnight.Rx.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.11.2005.
{69}{189}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{194}{314}Suomennos: ceteri ja Indigo.|Oikoluku: maza.
{353}{456}Mitä? Emmekö voi istua sohvalle|ilman, että jotain tapahtuu?
{650}{695}SPRINGFIELDIN ILMAILU- JA AVARUUSMUSEO
{699}{744}TERVETULOA, YDINVOIMALAN TYÃNTEKIJÃT
{748}{841}En voi uskoa, että herra|Burns varasi koko museon -
{845}{887}vain työpaikan juhliin.
{891}{962}Se ei ole reilua tavallisia|kävijöitä kohtaan.
{973}{1044}Ajoimme 18 tuntia päästäksemme tänne.
{1048}{1123}Tämä pehmeä köysi kuitenkin|parantaa kokemusta.
{1137}{1
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 18x1, 5, en, rome, old, and, juli, eh,
original filename: the_simpsons_18x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,216 --> 00:00:09,709
The Simpsons 18x15 (JABF08)
- Rome-old and Juli-eh -
2
00:00:30,542 --> 00:00:34,567
Okay, everyone,
straight ahead is my big surprise.
3
00:00:38,714 --> 00:00:39,998
Look out for the stairs.
4
00:00:40,033 --> 00:00:44,021
Whoa! Ooh.
5
00:00:47,002 --> 00:00:49,597
You redid the basement!
6
00:00:49,598 --> 00:00:53,120
Whoa... feel the pile
on this shag!
7
00:00:53,121 --> 00:00:55,410
Whoa, baby!
8
00:00:55,411 --> 00:00:57,160
Will you look
at that paneling?
9
00:00:57,161 --> 00:00:59,874
I feel like I'm back
in wooden times!
10
00:00:5
Subtitles for The,simpsons
keywords: 1167, the, simpsons, movie, retail, done, portuguese, motechnet, com, 2007,
original filename: 11675-The.Simpsons.Movie.RETAIL.DVDRip.XviD-DoNE.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,203 --> 00:00:49,277
Vimos em paz pelos gatos
e pelos ratos de todo o Universo.
2
00:01:03,363 --> 00:01:05,319
RATO HERÃI REGRESSA
Fez Tudo para Salvar Gato
3
00:01:08,123 --> 00:01:10,683
Como estão? Prazer em ver-vos.
Obrigado por terem vindo.
4
00:01:10,883 --> 00:01:11,838
ITCHY/HILLARY 2008
5
00:01:19,083 --> 00:01:21,995
<i>Itchy... Itchy...</i>
6
00:01:23,603 --> 00:01:24,558
VOU CONTAR
7
00:01:37,283 --> 00:01:38,238
LANÃAMENTO
DE MÃSSIL NUCLEAR
8
00:01:38,443 --> 00:01:40,240
PRIMEIRO ATAQUE
RETALIAÃÃO
9
00:01:40,443 --> 00:01:41,637
LANÃAMENTO "ACID
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,837 --> 00:00:07,102
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:07,207 --> 00:00:09,175
[ Tires Screeching ]
2
00:00:10,243 --> 00:00:12,336
D'oh!
[ Screams ]
3
00:00:13,546 --> 00:00:15,537
- [ All Grunting ]
- <i>[ Lisa Wails ]</i>
4
00:00:15,648 --> 00:00:16,945
<i>[ Homer Yells ]</i>
5
00:00:26,693 --> 00:00:30,026
<i>Mail call.!</i>
<i>Gather round, everyone.!</i>
6
00:00:30,130 --> 00:00:32,462
All right, one for ''Resident.''
7
00:00:32,565 --> 00:00:34,999
- That's me!
- Well, that's it.
8
00:00:35,101 --> 00:00:37,831
One stinkin' letter?
Why'd you make us gather round like that?
9
00:00:37,937 --> 00:00:40,132
I needed my powe
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 17x0, 1, en, bonfire, of, manatees,
original filename: the_simpsons_17x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,440
A real nail-biter here at Mile High Stadium.
2
00:01:36,440 --> 00:01:40,240
The broncos down by one, and 30
seconds left on the clock.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,770
Come on, Broncos, you can do it.
4
00:01:43,790 --> 00:01:45,430
And I'm joined in the broadcast booth
5
00:01:45,430 --> 00:01:50,160
by the stars of ABC's latest reality
show, billionaire versus bear.
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,580
Let's review the easy-to-follow
rules of your show.
7
00:01:52,830 --> 00:01:54,320
Each of you thought you were in a race
8
00:01:54,320 --> 00:01:57,310
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s02e0, 8, bart, daredevil, v, 1, s02e08,
original filename: The.Simpsons.S02E08.Bart.The.Daredevil.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{457}EN AJELE REHTORIN AUTOLLA
{628}{679}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{701}{770}WWW.DIVXFINLAND.COM
{780}{850}WWW.DIVXFINLAND.COM
{860}{970}Suomentanut: [FIN]ano|Oikolukenut: Valky
{2060}{2159}Suoraan Springfieldistä,|vuosisadan painiottelu!
{2168}{2274}- Rasputin, "mukava venäläinen"|- Eikö hän ollut "hullu venäläinen"?
{2285}{2382}Historia on muuttanut painiakin,|ehkä ainiaaksi.
{2391}{2513}Haastaja Heidelbergin yliopistosta,|professori Burnabon Brown!
{2524}{2651}Kaksi titaania uransa huipulla.|Tästä on tulossa todellinen ottelu!
{2661}{2727}Toivon, ettet ota|tätä tosissasi.
{2735}{2818}Jo 5-vuotias tietää, että
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 8x1, 6, en, brother, from, another, series,
original filename: the_simpsons_8x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[All Gasp]
5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Man] Live from Springfield Penitentiary's
fabulous big open area in cell block "D"...
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
it's the <i>Krusty the Clown Prison Special.</i>
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Upbeat]
- [Prisoners Cheering]
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
## [Singing]
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[All Grumbling]
10
00:00:5
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s06e1, 3, internal, medieval, english, motechnet, com, 61, med,
original filename: 5455-The.Simpsons.S06E13.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,437 --> 00:00:08,513
And Maggie Makes Three
2
00:00:33,213 --> 00:00:36,914
We now return to
Knightboat: The Crime-Solving Boat.
3
00:00:37,134 --> 00:00:39,625
Faster, Knightboat.
Gotta catch those starfish poachers.
4
00:00:39,845 --> 00:00:42,170
Don't have to yell, Michael.
I'm all around you.
5
00:00:43,223 --> 00:00:45,346
Oh, no. They're headed for land.
6
00:00:49,480 --> 00:00:52,646
- We'll never catch them now.
- Incorrect. Look, a canal.
7
00:00:52,858 --> 00:00:56,610
- Go, Knightboat, go.
- Every week, there's a canal.
8
00:00:56,236 --> 00:00:58,312
- Or an
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s17e2, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s17e22,
original filename: The.Simpsons.S17E22.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,975 --> 00:01:41,453
Nous retrouvons tout de suite Hunch.
2
00:01:42,643 --> 00:01:44,289
Voilà votre meurtrier.
3
00:01:45,634 --> 00:01:46,863
Tu es sûre, Hunch?
4
00:01:46,937 --> 00:01:48,051
Comment le sais-tu ?
5
00:01:48,339 --> 00:01:49,457
Quelque chose dans ses cheveux...
6
00:01:49,507 --> 00:01:50,109
Je sais pas.
7
00:01:50,158 --> 00:01:51,412
Comment a tâon pu louper ça ?
8
00:01:51,462 --> 00:01:52,014
Attrapez le !
9
00:01:56,346 --> 00:01:58,106
tu as encore réussi, Hunch.
10
00:01:58,218 --> 00:01:59,462
Allons manger un morceau.
11
00:01
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s05e1, 2, medieval, english, motechnet, com, s05e12, med,
original filename: The.Simpsons.S05E12.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[ Bell Ringing ]
3
00:00:13,944 --> 00:00:15,912
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:20,618 --> 00:00:22,586
[ Beeping ]
5
00:00:27,224 --> 00:00:29,124
" [Jazzy Solo ]
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,699
[ Tires Screeching ]
7
00:00:37,034 --> 00:00:38,968
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,821
Ah, the morning horoscope.
9
00:01:00,925 --> 00:01:04,019
''Today will be a day
like every other day.'' D'oh!
10
00:01:04,128 --> 00:01:06,028
It just gets worse and worse.
11
00:01:06,130
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e04,
original filename: 4550-The.Simpsons.S01E04.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1817}{1887}- Aah!
{1942}{1983}Ooh!
{2194}{2270}- Yeah. Oh, yeah?|- Lisa] Yeah. Yeah!
{2273}{2333}- Yeah? Oh, yeah?|- Yeah.
{2335}{2376}Hey, what's the problem here?
{2378}{2438}We were fighting over|which one of us loves you more.
{2440}{2527}you were?|Aw, well, go ahead.
{2529}{2575}- you love him more.|- No, you do.
{2577}{2630}- No, I don't.|- Yes, you do!
{2632}{2699}you better get this out|of your system right now!
{2702}{2793}I don't want you embarrassing|me at my boss's picnic.
{2798}{2867}Mmm. Marshmallow.
{2927}{2980}- Homer!
{2982}{3073}I'm tying to get the unfortunate noises|out of my system while I can.
{3073}{3136}I don't
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 3x2, colonel, homer, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6448-The_Simpsons.3x20.Colonel_Homer.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Colonel Homer
2
00:01:14,400 --> 00:01:18,800
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
3
00:01:22,600 --> 00:01:25,300
BIOGRAF
4
00:01:25,800 --> 00:01:29,700
-Där är en plats!
-Där är en till.
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,600
Den blir bra!
6
00:01:34,800 --> 00:01:40,500
-Det står "endast småbilar".
-Det är bara ett förslag.
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,600
Försiktigt...
8
00:01:46,800 --> 00:01:51,300
-Hur ser det ut till höger?
-Det slår gnistor!
9
00:01:51,700 --> 00:01:54,700
Försiktigt...
10
00:01:55,000 --> 00:01:58,500
Perfekt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,445
Itchy et Scratchyland
2
00:00:07,693 --> 00:00:10,765
JE NE SUIS PAS LA RÃINCARNATION
DE SAMMY DAVIS JUNIOR
3
00:01:10,853 --> 00:01:14,289
<i>Merci, les enfants. J'aimerais vous</i>
<i>parler sérieusement pour un moment.</i>
4
00:01:14,453 --> 00:01:17,570
<i>Cette semaine aura lieu l'ouverture</i>
<i>de Itchy et Scratchyland.</i>
5
00:01:17,733 --> 00:01:20,201
<i>L'endroit le plus violent de la terre.</i>
6
00:01:20,373 --> 00:01:25,163
<i>Et pour célébrer l'événement,</i>
<i>on coupera le prix des billets en deux.</i>
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2760}{2826}- Hey, kids!
{2829}{2889}Who do you love?
{2891}{2970}- Krusty!|- How much do you love me?
{2972}{3035}With all our hearts!
{3035}{3095}What would you do|if I went off the air?
{3098}{3146}We'd kill ourselves!
{3150}{3223}What's that, Sideshow Bob?
{3227}{3287}This is Brittany and today's|her birthday?
{3290}{3349}Well, happy birthday, Brittany!
{3353}{3482}How do you want to celebrate? Do you|want me to sing you a birthday song?
{3484}{3622}Or do you want me to shoot Sideshow Bob|out of a cannon?
{3625}{3685}The cannon. The cannon.
{3685}{3787}- The cannon. The cannon.|- The cannon.
{3787}{3850}- Sorry, Sidesho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,653 --> 00:00:07,211
Bart the Daredevil
2
00:01:22,453 --> 00:01:26,605
Live from Springfield,
the wrestling match of the century!
3
00:01:26,813 --> 00:01:31,204
-Rasputin, the Friendly Russian.
-Wasn't he the Mad Russian?
4
00:01:31,453 --> 00:01:35,526
History has changed wrestling,
perhaps forever.
5
00:01:35,733 --> 00:01:40,807
The challenger from Heidelberg,
Professor Burnabon Brawn. With a "W. "
6
00:01:41,013 --> 00:01:46,326
Two titans in their prime. This is
going to be one hell of a match!
7
00:01:46,533 --> 00:01:49,286
I hope you're not
taking this seriously.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,610 --> 00:00:30,245
Where's Reverend Lovejoy?
2
00:00:30,294 --> 00:00:32,684
He's never been late for christmas service.
3
00:00:32,733 --> 00:00:35,294
Maybe he's cheating on us
with the episcopalians.
4
00:00:35,628 --> 00:00:40,066
Look at 'em, with their bright, airy
narthex and light, flaky eucharist.
5
00:00:40,275 --> 00:00:43,226
I wouldn't mind dipping
my hand in their font.
6
00:00:47,161 --> 00:00:48,704
Christ is born; who's on my horn?
7
00:00:48,815 --> 00:00:50,062
Bad news, Ned.
8
00:00:50,124 --> 00:00:51,906
There's been a horrible train wreck.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:04,349
Homer the Great
2
00:00:35,523 --> 00:00:38,074
- Looks like you got a leak.
- Could you start fixing it?
3
00:00:38,242 --> 00:00:42,839
The basement is getting awfully flooded.
And I think the cat's down there.
4
00:00:43,477 --> 00:00:47,537
Yeah, I probably won't be able to get
the parts I need for two, three weeks.
5
00:00:47,738 --> 00:00:49,685
And that's if I order them today.
6
00:00:49,886 --> 00:00:53,040
- Which I won't.
- Oh, dear.
7
00:00:55,255 --> 00:00:56,899
Emergency call. Gotta go.
8
00:00:57,101 --> 00:01:01,128
- What should we do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,632
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
D'oh!
3
00:00:27,394 --> 00:00:31,455
<i>May I offer my condolences
on the untimely passing...</i>
4
00:00:31,564 --> 00:00:33,589
of your Great-aunt Hortense.
5
00:00:33,700 --> 00:00:38,364
As her only living heirs,
you stand to inherit her entire estate.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,771
Poor Aunt Hortense.
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,209
Whoo-hoo. Whoo-hoo.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
The only stipulation
is that you spend one night...
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,574
in a haunted house.
1
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s08e0, 4, burns, baby, v, 1, s08e04,
original filename: The.Simpsons.S08E04.Burns.Baby.Burns.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{80}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 05.11.2006
{110}{190}SIMPSONIT - S08E04|LARRY ON SIEPATTU
{220}{340}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{425}{545}Suomennos: Taurine330, Bluffy, IsoD, [Tomppa]|Oikoluku: IsoD
{880}{938}SWARTZWELDERIN HISTORIALLINEN SIIDERIMYLLY|NYT 40 PROSENTTIA VANHEMPANA!
{942}{1003}Mikä täydellinen retki|kauniiseen syyspäivään.
{1007}{1125}Säälin kaikkia, jotka kyyhöttävät sisällä|katsomassa baseballin ratkaisevaa peliä.
{1129}{1224}Aivan. He eivät opi tänään|mitään omenoista.
{1233}{1324}Ja siiderimylly toimi yhtäjaksoisesti|vuoteen 1941, -
{1328}{1393}jo
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, 6x1, 7, en, homer, vs, patty, and, selma,
original filename: the_simpsons_6x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:08,633
Homer vs. Patty and Selma
2
00:00:27,794 --> 00:00:30,009
This place is gonna smell classy
all week.
3
00:00:30,210 --> 00:00:32,593
To Homer, the Wall Street genius!
4
00:00:42,224 --> 00:00:45,244
Hey, Homer, how come you got
money to burn? Or singe, anyway.
5
00:00:45,412 --> 00:00:48,432
- Yeah, what's your secret investment?
- Take a guess.
6
00:00:48,935 --> 00:00:50,479
Pumpkins?
7
00:00:50,647 --> 00:00:54,103
Yeah, that's right, Barney.
This year, I invested in pumpkins.
8
00:00:54,271 --> 00:00:56,553
They've been going up
the whole month of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,714 --> 00:01:06,385
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:21,701 --> 00:01:23,970
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:26,938 --> 00:01:29,208
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:01:29,308 --> 00:01:30,821
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:42,923 --> 00:01:44,228
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:56,909 --> 00:01:58,398
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,383
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:59,384 --> 00:02:00,300
<b>Retaliação</b>
9
00:02:00,318 -
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s02e1, 4, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e14,
original filename: The.Simpsons.S02E14.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,406
Principal Charming
2
00:00:58,413 --> 00:01:00,131
Hey, Homer, did I wake you?
3
00:01:00,373 --> 00:01:01,886
I'm up! I'm up!
4
00:01:02,133 --> 00:01:04,966
I wanted to tell you
about a new BBQ joint.
5
00:01:05,173 --> 00:01:06,401
Oh, BBQ!
6
00:01:06,613 --> 00:01:10,208
It's called Greasy Joe's Bottomless
BBQ Pit.
7
00:01:10,933 --> 00:01:14,448
I can still taste the sauce.
And get this:
8
00:01:14,693 --> 00:01:20,211
-It's all-you-can-eat!
-This is like some beautiful dream!
9
00:01:20,413 --> 00:01:23,689
And one and two and
three and rea
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s08e0, 3, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e03,
original filename: The.Simpsons.S08E03.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
[Screams]
5
00:00:21,121 --> 00:00:23,214
[Couch Whinnies]
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,768
<i>[Man On P.A.]</i>
<i>Ladies and gentlemen...</i>
7
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
<i>the Springfield Mall, in conjunction</i>
<i>with Nostalgia Licensing Corporation-</i>
8
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
<i>- ## [Theme Song]</i>
<i>- is proud to present the stars of</i> Bonanza.
9
00:00:48,3
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s05e1, 8, medieval, english, motechnet, com, 0518, med,
original filename: The.Simpsons.S05E18.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,368 --> 00:00:07,394
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,370
[ Bell Ringing ]
3
00:00:12,476 --> 00:00:14,376
[ Tires Screeching ]
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,705
D'oh!
[ Screams ]
5
00:00:33,631 --> 00:00:35,292
[ Bird Cawing ]
6
00:00:35,399 --> 00:00:37,867
[ Sighs ]
Lousy job.
7
00:00:37,968 --> 00:00:39,936
Nothing exciting ever happens.
8
00:00:40,037 --> 00:00:42,005
- [ Alarm Blaring ]
- [ Bell Ringing ]
9
00:00:42,106 --> 00:00:44,074
Congratulations, Homer Simpson!
10
00:00:44,174 --> 00:00:46,972
- You've just won the employee raffl
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s09e1, 4, internal, topaz, english, motechnet, com, das, bus, s09e14,
original filename: The.Simpsons.S09E14.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,274
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,410
D'oh!
[Screams]
4
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
<i>[Frog Croaks]</i>
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,892
<i>[Thunderclap]</i>
6
00:00:29,996 --> 00:00:34,126
<i>[Male Voice]</i>
<i>Noah, thou shalt build'st thyself an ark...</i>
7
00:00:34,234 --> 00:00:37,431
<i>measuring 300 cubits in length.</i>
8
00:00:38,538 --> 00:00:41,268
300 cubits, give or take.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,343
- <i>[Thunderclap]</i>
- <i>Exactly 300!</i>
10
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{204}SANGRE NUEVA
{408}{487}NO DORMlRE|MlENTRAS ME EDUCO.
{1961}{2054}Jefe Wiggum, Arzobispo McGee,|distinguidos invitados...
{2061}{2138}...me place inaugurar este|sistema de alarma.
{2144}{2210}En la eventualidad de|un desastre nuclear...
{2215}{2331}...esta señal le dirá qué hacer|a los habitantes de Springfield.
{2336}{2379}RELAJESE|TODO ESTA BlEN.
{2410}{2467}ESCAPE NUCLEAR.|ClERRE LAS VENTANAS.
{2497}{2541}FUSlON.|HUYA DE LA ClUDAD.
{2569}{2626}EXPLOSlON NUCLEAR.|ARREPlENTASE DE SUS PECADOS.
{2630}{2661}El chiste les cae a ellos.
{2664}{2777}Si explota el núcleo, no habrá|energÃa para encender esa luz.
{2803}{2903}Quisier
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s06e2, 3, springfield, connection, s06e23,
original filename: 5a90941dc33345ddbc77199f29d26cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Springfield Connection
00:00:09:JEG VIL IKKE GÃRE NAR|AD MRS. DUMBFACE
00:00:37:20.00 FRUGTFLUESPRÃJTNING|20. 1 5 SPRINGFIELD POPS
00:00:39:20.30 SPRÃJTNING, 2. OMGANG
00:00:43:Er du ikke glad for, at vi kommer|ud af huset og får lidt kultur?
00:00:48:De slagter de gamle klassikere.|Fagotten kom ind alt for sent.
00:00:53:Hold nu op. Der er laserstråler,|det kan du godt lide.
00:00:57:Lasereffekter, diskokugler . . .
00:00:59:John Williams vender sig i sin grav.
00:01:06:Herligt satirisk.|Mon andre opfattede det?
00:01:11:SÃ¥ er vi smuttet!
00:01:15:Pas på. Gaderne er usikre for os|højere, lavere middelklassetyper.
00:01:19:Undgå øjenkontakt, pas på tasken|og v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,397 --> 00:00:32,297
[Beeping]
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
## [Jazzy Solo]
6
00:01:00,026 --> 00:01:01,926
[Beeping]
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,928
[Tires Screeching]
8
00:01:05,298 --> 00:01:07,232
D'oh!
[Screams]
9
00:01:23,883 --> 00:01:27,614
Now, whose calculator can tell me
what seven times eight is?
10
00:01:29,489 --> 00:01:31,684
Oh! Oh! Oh! Low battery?
11
00:01:31,791 --> 00:01:3
Subtitles for The,simpsons
keywords: the, simpsons, s09e1, 8, topaz, english, motechnet, com, this, little, wiggy, s09e18,
original filename: The.Simpsons.S09E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00