Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,866 --> 00:00:29,766
ELIMINATORUL
2
00:00:35,866 --> 00:00:36,116
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
3
00:00:36,216 --> 00:00:36,466
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
4
00:00:36,566 --> 00:00:36,816
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
5
00:00:36,916 --> 00:00:37,166
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
6
00:00:37,266 --> 00:00:37,516
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
7
00:00:37,616 --> 00:00:37,866
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
8
00:00:37,966 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,866 --> 00:00:29,766
ELIMINATORUL
2
00:00:35,866 --> 00:00:36,116
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
3
00:00:36,216 --> 00:00:36,466
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
4
00:00:36,566 --> 00:00:36,816
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
5
00:00:36,916 --> 00:00:37,166
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
6
00:00:37,266 --> 00:00:37,516
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
7
00:00:37,616 --> 00:00:37,866
Aceasta subtitrare a fost luata de pe
www.titrari.com,
8
00:00:37,966 --> 00:
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: 1545, eliminator, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15451-Eliminator,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,740 --> 00:01:20,325
Traducere by RAHAN
1
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
Sã-ncepem, bãieþi.
2
00:03:14,778 --> 00:03:16,572
Banii sunt ai mei.
3
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Numai ai mei.
4
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
Doar peste cadavrul meu.
5
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
6
00:03:53,480 --> 00:03:55,691
Eu merg pe partea din afarã.
7
00:03:56,173 --> 00:03:57,967
Tu poþi , capul e al tãu.
8
00:04:05,263 --> 00:04:07,057
Dã-te din drumul meu.
9
00:04:08,301 --> 00:04:10,303
Nu cred aºa ceva.
10
00:04:12,155 --> 00:04:15,200
Un salut frumos, pãsãricã.
11
00:04:14,835 --> 00:04:16
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: the, eliminator, 2004, preston, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp, svcdplaza,
original filename: The Eliminator (2004) - Preston - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,891 --> 00:03:11,691
>>>>Ãeviri : PRESTON<<<<
2
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
Hadi baþlayalým beyler.
3
00:03:14,778 --> 00:03:16,572
Pekala , para benimdir.
4
00:03:24,121 --> 00:03:25,747
Oh , tanrým.
5
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
..
6
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Buna hazýr mýsýnýz ?
7
00:03:51,986 --> 00:03:53,397
Dýþarýdan geliyorum.
8
00:03:55,242 --> 00:03:57,036
Evet , tam ensendeyim.
9
00:04:04,663 --> 00:04:06,267
Ãekil yolumdan !
10
00:04:07,701 --> 00:04:09,709
Hiç sanmýyorum.
11
00:04:11,485 --> 00:04:13,903
Hoþçakal de büyük ku
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: 1544, eliminator, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 15442-Eliminator,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
Sã-ncepem, bãieþi.
2
00:03:14,778 --> 00:03:16,572
Banii sunt ai mei.
3
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Numai ai mei.
4
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
Doar peste cadavrul meu.
5
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
6
00:03:53,480 --> 00:03:55,691
Eu merg pe partea din afarã.
7
00:03:56,173 --> 00:03:57,967
Tu poþi , capul e al tãu.
8
00:04:05,263 --> 00:04:07,057
Dã-te din drumul meu.
9
00:04:08,301 --> 00:04:10,303
Nu cred aºa ceva.
10
00:04:12,155 --> 00:04:15,200
Un salut frumos, pãsãricã.
11
00:04:14,835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
Sã-ncepem, bãieþi.
2
00:03:14,778 --> 00:03:16,572
Banii sunt ai mei.
3
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Numai ai mei.
4
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
Doar peste cadavrul meu.
5
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
6
00:03:53,480 --> 00:03:55,691
Eu merg pe partea din afarã.
7
00:03:56,173 --> 00:03:57,967
Tu poþi , capul e al tãu.
8
00:04:05,263 --> 00:04:07,057
Dã-te din drumul meu.
9
00:04:08,301 --> 00:04:10,303
Nu cred aºa ceva.
10
00:04:12,155 --> 00:04:15,200
Un salut frumos, pãsãricã.
11
00:04:14,835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4597}{4635}Sã-ncepem, bãieþi.
{4670}{4713}Banii sunt ai mei.
{4895}{4933}Numai ai mei.
{4968}{5006}Doar peste cadavrul meu.
{5294}{5332}Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
{5598}{5651}Eu merg pe partea din afarã.
{5662}{5705}Tu poþi, capul e al tãu.
{5880}{5923}Dã-te din drumul meu.
{5953}{6001}Nu cred aºa ceva.
{6046}{6109}Un salut frumos, pãsãricã.
{6110}{6153}N-am ºtiut cã jocul va fi murdar.
{6275}{6313}Cursa mea, regulile mele.
{6413}{6446}Ai grijã sã nu-þi iei zborul|dupã regulile tale.
{6786}{6830}Regula numãrul unu:
{6931}{6989}Câºtig întotdeauna.
{7075}{7123}Da, bineînþeles.
{7309}{7392}Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4597}{4635}Sã-ncepem, bãieþi.
{4670}{4713}Banii sunt ai mei.
{4895}{4933}Numai ai mei.
{4968}{5006}Doar peste cadavrul meu.
{5294}{5332}Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
{5598}{5651}Eu merg pe partea din afarã.
{5662}{5705}Tu poþi, capul e al tãu.
{5880}{5923}Dã-te din drumul meu.
{5953}{6001}Nu cred aºa ceva.
{6046}{6109}Un salut frumos, pãsãricã.
{6110}{6153}N-am ºtiut cã jocul va fi murdar.
{6275}{6313}Cursa mea, regulile mele.
{6413}{6446}Ai grijã sã nu-þi iei zborul|dupã regulile tale.
{6786}{6830}Regula numãrul unu:
{6931}{6989}Câºtig întotdeauna.
{7075}{7123}Da, bineînþeles.
{7309}{7392}Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,153 --> 00:00:31,419
EL ELIMINADOR
2
00:03:11,718 --> 00:03:14,744
Dense por vencidos chicos.
3
00:03:14,854 --> 00:03:16,685
Ese dinero es mÃo.
4
00:03:24,464 --> 00:03:26,193
Oh sÃ...
5
00:03:27,700 --> 00:03:29,964
Será cuando yo este muerto.
6
00:03:41,080 --> 00:03:43,139
¿Estás listo para esto?
7
00:03:51,457 --> 00:03:54,119
Vengo por el lado de afuera.
8
00:03:55,261 --> 00:03:57,195
Es tu cuello.
9
00:04:04,771 --> 00:04:06,329
QuÃtate de mi camino.
10
00:04:07,740 --> 00:04:09,105
No lo creo.
11
00:04:11,711 --> 00:04:13,941
Di adiós Pajarito Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,860 --> 00:03:05,418
Maak elkaar in, jongens.
2
00:03:06,780 --> 00:03:08,532
Ik win 't geld.
3
00:03:15,780 --> 00:03:17,338
Alles is voor mij.
4
00:03:18,700 --> 00:03:20,258
Over m'n lijk.
5
00:03:31,740 --> 00:03:33,298
Ben je er klaar voor?
6
00:03:46,300 --> 00:03:48,450
Ik neem je te grazen.
7
00:03:52,300 --> 00:03:54,052
Dan moet je me eerst inhalen.
8
00:04:01,220 --> 00:04:02,972
Geen probleem.
9
00:04:04,340 --> 00:04:06,296
Mag ik jullie feestje verstoren?
10
00:04:07,220 --> 00:04:10,178
Wat?
- Ik kom buitenom.
11
00:04:11,180 --> 00:04:12,932
Het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
Sã-ncepem, bãieþi.
2
00:03:14,778 --> 00:03:16,572
Banii sunt ai mei.
3
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Numai ai mei.
4
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
Doar peste cadavrul meu.
5
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
6
00:03:53,480 --> 00:03:55,691
Eu merg pe partea din afarã.
7
00:03:56,173 --> 00:03:57,967
Tu poþi , capul e al tãu.
8
00:04:05,263 --> 00:04:07,057
Dã-te din drumul meu.
9
00:04:08,301 --> 00:04:10,303
Nu cred aºa ceva.
10
00:04:12,155 --> 00:04:15,200
Un salut frumos, pãsãricã.
11
00:04:14,835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,860 --> 00:03:05,418
Maak elkaar in, jongens.
2
00:03:06,780 --> 00:03:08,532
Ik win 't geld.
3
00:03:15,780 --> 00:03:17,338
Alles is voor mij.
4
00:03:18,700 --> 00:03:20,258
Over m'n lijk.
5
00:03:31,740 --> 00:03:33,298
Ben je er klaar voor?
6
00:03:46,300 --> 00:03:48,450
Ik neem je te grazen.
7
00:03:52,300 --> 00:03:54,052
Dan moet je me eerst inhalen.
8
00:04:01,220 --> 00:04:02,972
Geen probleem.
9
00:04:04,340 --> 00:04:06,296
Mag ik jullie feestje verstoren?
10
00:04:07,220 --> 00:04:10,178
Wat?
- Ik kom buitenom.
11
00:04:11,180 --> 00:04:12,932
Het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,860 --> 00:03:05,418
Maak elkaar in, jongens.
2
00:03:06,780 --> 00:03:08,532
Ik win 't geld.
3
00:03:15,780 --> 00:03:17,338
Alles is voor mij.
4
00:03:18,700 --> 00:03:20,258
Over m'n lijk.
5
00:03:31,740 --> 00:03:33,298
Ben je er klaar voor?
6
00:03:46,300 --> 00:03:48,450
Ik neem je te grazen.
7
00:03:52,300 --> 00:03:54,052
Dan moet je me eerst inhalen.
8
00:04:01,220 --> 00:04:02,972
Geen probleem.
9
00:04:04,340 --> 00:04:06,296
Mag ik jullie feestje verstoren?
10
00:04:07,220 --> 00:04:10,178
Wat?
- Ik kom buitenom.
11
00:04:11,180 --> 00:04:12,932
Het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,860 --> 00:03:05,418
Maak elkaar in, jongens.
2
00:03:06,780 --> 00:03:08,532
Ik win 't geld.
3
00:03:15,780 --> 00:03:17,338
Alles is voor mij.
4
00:03:18,700 --> 00:03:20,258
Over m'n lijk.
5
00:03:31,740 --> 00:03:33,298
Ben je er klaar voor?
6
00:03:46,300 --> 00:03:48,450
Ik neem je te grazen.
7
00:03:52,300 --> 00:03:54,052
Dan moet je me eerst inhalen.
8
00:04:01,220 --> 00:04:02,972
Geen probleem.
9
00:04:04,340 --> 00:04:06,296
Mag ik jullie feestje verstoren?
10
00:04:07,220 --> 00:04:10,178
Wat?
- Ik kom buitenom.
11
00:04:11,180 --> 00:04:12,932
Het
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: the, eliminator, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Eliminator (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,525 --> 00:03:14,823
Baþlayýn çocuklar.
2
00:03:15,562 --> 00:03:17,723
Ãu, benimki.
3
00:03:24,837 --> 00:03:26,771
Hepsi benim!
4
00:03:27,974 --> 00:03:30,135
Ãok eðlenceli.
5
00:03:41,621 --> 00:03:44,089
Hazýr mýsýnýz?
6
00:03:52,732 --> 00:03:54,666
Hadi bulun beni.
7
00:03:55,768 --> 00:03:58,259
Ãþte ensen.
8
00:04:05,144 --> 00:04:07,305
Ãekil yolumdan.
9
00:04:08,548 --> 00:04:10,140
Hiç sanmam.
10
00:04:12,151 --> 00:04:14,176
Güle güle de, koca adam.
11
00:04:14,854 --> 00:04:16,845
Pis oynadýðýmýzý bilmiyordum.
12
00:04:21,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,860 --> 00:03:05,418
Maak elkaar in, jongens.
2
00:03:06,780 --> 00:03:08,532
Ik win 't geld.
3
00:03:15,780 --> 00:03:17,338
Alles is voor mij.
4
00:03:18,700 --> 00:03:20,258
Over m'n lijk.
5
00:03:31,740 --> 00:03:33,298
Ben je er klaar voor?
6
00:03:46,300 --> 00:03:48,450
Ik neem je te grazen.
7
00:03:52,300 --> 00:03:54,052
Dan moet je me eerst inhalen.
8
00:04:01,220 --> 00:04:02,972
Geen probleem.
9
00:04:04,340 --> 00:04:06,296
Mag ik jullie feestje verstoren?
10
00:04:07,220 --> 00:04:10,178
Wat?
- Ik kom buitenom.
11
00:04:11,180 --> 00:04:12,932
Het
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: eliminator, the, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 22666-Eliminator,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3031}{3502}Traducere by RAHAN
{6173}{6211}Sã-ncepem, bãieþi.
{6246}{6290}Banii sunt ai mei.
{6471}{6510}Numai ai mei.
{6545}{6583}Doar peste cadavrul meu.
{6870}{6908}Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
{7174}{7227}Eu merg pe partea din afarã.
{7239}{7282}Tu poþi , capul e al tãu.
{7458}{7500}Dã-te din drumul meu.
{7531}{7579}Nu cred aºa ceva.
{7623}{7695}Un salut frumos, pãsãricã.
{7686}{7729}N-am ºtiut cã jocul va fi murdar.
{7852}{7890}Cursa mea, regulile mele.
{7990}{8023}Ai grijã sã nu-þi iei zborul|dupã regulile tale.
{8363}{8408}Regula numãrul unu:
{8507}{8566}Câºtig întotdeauna.
{8651}{8700}Da, bineînþele
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: hellboy, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38361-Hellboy_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,910 --> 00:00:47,871
Ãn cele mai reci regiuni ale
spaþiului entitãþile monstruoase...
2
00:00:47,871 --> 00:00:50,752
Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului
aºteaptã în închisorile lor
3
00:00:50,752 --> 00:00:53,633
de cristal sã punã stãpânire pe
Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
4
00:00:58,384 --> 00:01:01,145
Ce defineºte un bãrbat?
5
00:01:01,145 --> 00:01:03,766
Este originea lui...
6
00:01:03,766 --> 00:01:05,606
modul cum încep lucrurile.
7
00:01:05,606 --> 00:01:07,437
Sau este altceva?
8
00:01:07,437 --> 00:01:09,737
Ceva mai greu de descris.
9
00:
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: jericho, 2004, 1, cd, czech, cs, s01e03, four, horsemen,
original filename: Jericho - 2004 - 1CD - Czech - cs - 8c0bd0a4913bf5de35038758bd6dce5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Vid?li jste...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
Jak se m??, chlape?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Po?kej chv?li, kde si sakra byl?
--Tak r?zn?.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nikdo se netoul? p?t let.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
V??n?...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
Kde si byl?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, br?cho.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--??m si tuhle rodinu nechal proj?t....
--Johnston, proboha...
10
00:00:16,788 --> 00:00:19,791
--Tak?e, on mohl b?t...
--M??es st?v
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: ring, of, the, nibelungs, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ring of the Nibelungs - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9e27c2152e085cdc68fad7b524dd5d1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,520
P?ed 1500 lety se v?t?ina Evropy...
2
00:00:50,599 --> 00:00:54,520
vzdala sv? v?ry
a obr?tila se na k?es?anskou v?ru.
3
00:00:56,520 --> 00:01:00,559
Jen na severu se lid?
dr?eli boh? sv?ch p?edk?.
4
00:01:00,639 --> 00:01:03,719
Nejmocn?j?? mezi bohy byl Odin.
5
00:01:03,799 --> 00:01:07,200
Vl?dl mezi hv?zdami ve Valhale,
a jeho havrani...
6
00:01:07,799 --> 00:01:10,680
mu d?vali moudrost a vzpom?nky.
7
00:01:10,799 --> 00:01:14,079
Ale zat?mco ohe?
prad?vn?ch moc? sl?bl...
8
00:01:14,799 --> 00:01:18,719
vznikl podivuhodn? p??b?h,
kter? si z?skal
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: meu, tio, matou, um, cara, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Meu Tio Matou um Cara (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,189 --> 00:01:53,282
POLICE LINE - DO NOT CROSS
2
00:02:18,817 --> 00:02:22,480
MY UNCLE KILLED A GUY
3
00:03:45,756 --> 00:03:47,553
Does she have the receipt?
4
00:03:49,493 --> 00:03:51,620
If she has the receipt...
5
00:03:52,163 --> 00:03:54,529
But does she have it or does
she say she has it?
6
00:03:56,033 --> 00:04:00,163
No, mom. But she may just think
she does.
7
00:04:00,604 --> 00:04:02,663
If she has it, they'll have to
change it.
8
00:04:04,775 --> 00:04:09,508
The blue one? They'll change it,
if she has the receipt.
9
00:04:11,615 --> 00:04:14,049
Mom,
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: the, incredibles, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, merciful, dvd, rip,
original filename: The Incredibles (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,060 --> 00:00:46,051
- Açýk mý?
- Açýk.
2
00:00:46,140 --> 00:00:48,415
Duvarlarý delebiliyorum ama...
3
00:00:48,500 --> 00:00:50,570
- Sorun deðil.
...bunu takamýyorum.
4
00:00:50,660 --> 00:00:51,979
Bay Ãnanýlmaz...
5
00:00:52,060 --> 00:00:53,049
BAY ÃNANILMAZ
6
00:00:53,140 --> 00:00:56,257
...gizli bir kimliðiniz var mý?
- Her süper kahramanýn vardýr.
7
00:00:56,340 --> 00:00:58,058
Olmayanýný tanýmýyorum.
8
00:00:58,140 --> 00:01:00,859
Kim sürekli süper olmanýn
baskýsýyla boðuþabilir?
9
00:01:02,780 --> 00:01:04,498
Elbette gizli ki
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: 1778, five, children, and, it, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17787-Five_Children_and_It_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1505}{1605}{Y:i}E vara 1917, iar lumea|se aflã în timp de rãzboi.
{1625}{1725}{Y:i}Noi copiii a trebuit sã ne pãrãsim|casele, sã plecãm din Londra.
{1730}{1754}{Y:i}Nu am vrut sã plecãm.
{1755}{1831}{Y:i}Tata pilota avioane,|iar mama avea grijã de rãniþi,
{1832}{1881}{Y:i}iar noi am rãmas acolo.
{1882}{1982}{Y:i}Ei au insistat sã mergem la þarã,|sã stãm cu unchiul Albert ºi vãrul Horris.
{2577}{2619}Aºteaptã!
{2620}{2691}Unchiul Albert|vã va aºtepta în staþie.
{2692}{2766}Crezi cã are avioane moderne?
{2767}{2867}Nu ºtiu. Dar are un fiu pe nume|Horris, de vârsta ta, care poate are.
{2872}{2944}Cy
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: surviving, christmas, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Surviving Christmas (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,700 --> 00:02:43,000
Arkadaþlar, þirketim harika bir pazar
araþtýrmasý yaptý ve iki þey keþfettik.
2
00:02:43,600 --> 00:02:47,300
Bir: Ãoðu Amerikalý Noel'in ailelerle
birlikte geçirilmesi gerektiðini düþünüyor.
3
00:02:47,900 --> 00:02:51,900
Ãki: Ãoðu Amerikalý bir iki günlüðüne de
olsa ailelerine dayanabilmek için...
4
00:02:52,400 --> 00:02:56,900
...içebildikleri kadar içmeleri
gerektiðini düþünüyor.
5
00:02:57,700 --> 00:02:59,900
Noggertanlarla
tanýþmanýzý istiyorum.
6
00:03:01,200 --> 00:03:04,500
Klasik bir Amerikan ailesi.
Noel'de bi
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: inosensu, kokaku, kidotai, 2004, hofsorrow, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ghost, in, the, shell, innocence, subbed, mdp,
original filename: Inosensu Kokaku kidotai (2004) - HofSorroW - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,640 --> 00:00:58,610
Fansub : Meiko and Nebu
Türkçe Ãeviri : HofSorroW
2
00:00:58,650 --> 00:01:08,620
"Eðer Tanrýlarýmýz ve umutlarýmýz bilimsel
fenomenlerden baþka bir þey deðillerse,o
zaman aþkýmýzýn da bilimsel olduðu söylenmelidir"
3
00:01:54,450 --> 00:01:56,710
Repo-202'den hava trafik kontrole.
4
00:01:56,830 --> 00:01:58,500
Olay mahalline varýldý.
"Bak"
5
00:01:58,580 --> 00:02:00,830
Data yayýnýna baþlanýyor.
6
00:02:44,420 --> 00:02:45,590
Durum nedir?
7
00:02:46,510 --> 00:02:52,050
52 dakika önce þüpheli, daire sahibini öldürmüþ.
Bu
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: rescue, me, 10, 2, 2004, 1x0, gay, dvd, ffndvd,
original filename: Rescue.Me(102)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,579 --> 00:00:05,539
Mierda.
2
00:00:17,301 --> 00:00:19,928
Mierda. Dios mÃo.
3
00:00:20,137 --> 00:00:22,347
- Jesús.
- Están bien. Están bien.
4
00:00:22,556 --> 00:00:24,433
Los niños están en la ambulancia.
5
00:00:24,641 --> 00:00:26,810
- Gracias a Dios.
- Tommy, escúchame.
6
00:00:27,019 --> 00:00:28,979
- No me digas esto.
- Los niños se han ido.
7
00:00:29,229 --> 00:00:31,356
Janet también. Están muertos.
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,817
Tommy. Ha sido un pirómano.
9
00:00:34,026 --> 00:00:36,778
Vamos, Tommy. Calma. Vamos.
Tranquilo campeón.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:38,633
????????????
"??????? ?????????????"
2
00:00:40,880 --> 00:00:43,440
? ???????????
? "?????? ??????? ???????"
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,193
????????????
4
00:00:45,840 --> 00:00:48,638
????? ????????????
???????? "????????"
5
00:00:50,480 --> 00:00:54,075
"??????? ?? ???????"
6
00:01:21,600 --> 00:01:23,397
?? ??? ???? ?????
? ???? ???? ?????? ????????,
7
00:01:23,600 --> 00:01:24,715
? ??????? ?? ?? ???
?? ???? ?? ???????.
8
00:01:24,920 --> 00:01:26,273
? ?? ???? ?????????? ?????.
9
00:01:26,480 --> 00:01:27,913
? ?? ??????,
?????? ?????????
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: entourage, 20, 6, tvrip, 2004, 2x0, chinatown, pdtv,
original filename: Entourage(206-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,542 --> 00:00:59,172
el séquito
2
00:01:06,104 --> 00:01:09,005
Bien, espéralo... espera.
3
00:01:11,226 --> 00:01:13,217
Dos pájaros de un tiro.
4
00:01:13,261 --> 00:01:16,094
Y...
Gancho izquierdo, perra.
5
00:01:16,131 --> 00:01:17,758
Ni siquiera pienses en levantarte.
6
00:01:17,799 --> 00:01:20,563
Quiero que te vayas a casa
con la mente intacta, hermano.
7
00:01:20,602 --> 00:01:24,060
Si no aguantas los insultos, aprende
a golpear y no tendrás que oÃrlos.
8
00:01:24,105 --> 00:01:27,233
¿Sabes qué? Ve a llorar
con tu entrenador, terminamos.
9
00:01:27,2
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: the, last, shot, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt,
original filename: The Last Shot (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5450}{5514}Where's the money?
{5516}{5632}I tell you, I need just a few more days.|Please, I can get it.
{5634}{5682}What are you gonna do to me?
{5684}{5736}Movie starts in three minutes.
{5738}{5786}If you don't tell us|where the money is,
{5788}{5858}we're gonna cut your fingers off|during the opening credits.
{5860}{5976}Titles. Credits come at the end|of the movies. Titles come first.
{5978}{6021}Fine. Titles.
{6065}{6111}We're gonna cut 'em off|during the fuckin' titles.
{6113}{6182}The shows starts|in two minutes.
{6184}{6265}I tell ya, I just need a couple more days.|Please, don't do it.
{6267}{6350}No! I'm telling y
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: madhouse, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Madhouse - 2004 - 1CD - Czech - cz - 52e1279547ad82548b222b3f06c6ceac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,204 --> 00:00:38,459
Tady to nen? jako doma!
2
00:01:41,005 --> 00:01:42,654
Tamhle je!
3
00:01:49,520 --> 00:01:51,398
Tudy ?el!
4
00:02:04,746 --> 00:02:06,433
Tudy! Tudy!
5
00:02:15,754 --> 00:02:17,211
Posp?? si!
6
00:03:23,407 --> 00:03:27,281
M A D H O U S E
7
00:06:33,445 --> 00:06:36,474
Hal?! Jsem Clark Stevens z
univerzity ve Farley.
8
00:07:09,611 --> 00:07:11,951
Hal?! Hled?m Dr. Frankse.
9
00:07:43,169 --> 00:07:46,275
Promi?te, nev?te, kde bych
mohl naj?t dr. Frankse?
10
00:07:52,336 --> 00:07:54,868
Nem? to r?d, kdy? tohle ??kaj?.
11
00:07:54,868
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: 1171, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, residentevil, spanish,
original filename: 11713-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,580 --> 00:00:48,380
Mi nombre es Alice.
2
00:00:49,380 --> 00:00:51,180
Trabajo para la
Corporación Umbrella.
3
00:00:51,980 --> 00:00:53,480
La corporación más grande en el...
4
00:00:53,380 --> 00:00:55,080
...negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:55,580 --> 00:00:57,080
Me encargo de la
seguridad en un...
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,980
...edificio secreto y
de alta tecnologÃa...
7
00:01:00,280 --> 00:01:01,780
...llamado, la Colmena.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,980
Un gigante laboratorio oculto
donde se desarrollan...
9
00:01:04,980 --> 00:01:07,580
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,341 --> 00:00:20,103
Voc? apenas assistir? este filme
gra?as ao Capit?o Jack Sparrow.
2
00:00:42,501 --> 00:00:47,506
Nas regi?es mais frias do espa?o,
as monstruosas entidades...
3
00:00:47,381 --> 00:00:54,304
Ogdru Jahad -os Sete Deuses do Caos-
esperam para reclamar a Terra e queimar os c?us...
4
00:00:58,767 --> 00:01:02,312
O que faz de um homem ser um homem?
5
00:01:03,313 --> 00:01:04,773
Ser?o suas origens?
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,567
Como tudo come?ou...
7
00:01:07,067 --> 00:01:10,362
Ou ser? algo mais?
Algo mais dif?cil de se descrever?
8
00:01:11,572 --> 00
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: 1339, art, heist, 2004, 2, 3, 7, fps,
original filename: 13393-Art_Heist_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5425}{5452}Sã-i dãm drumul.
{5537}{5567}Haide.
{5785}{5855}Rahat! Alarma de perimetru e opritã.
{5901}{5945}Supravegherea video la fel.
{6507}{6549}Intraþi cu toþii. Hallway a dezactivat
{6549}{6606}alarmele. Funcþioneazã|doar la galeria principalã.
{6661}{6691}Pe aici.
{7120}{7158}Eºti gata, Hector?
{7188}{7230}Laserele oprite.
{7417}{7466}- Asta e.|- Nu, aºteaptã.
{7513}{7580}- La dracu'! E o capcanã.|- Aºteaptã.
{7608}{7683}Jose, nu. Aºteaptã, nu.
{7731}{7765}La dracu' !
{7813}{7844}Dã-i drumul.
{9145}{9176}Haide!
{9252}{9281}Haide!
{9626}{9800}{C:$FF0000}{Y:b}** ART HEIST ** |made by sabian|sabian@g
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: the, prince, me, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Prince & Me - 2004 - 1CD - Czech - cz - a7b99488206b72de818cabb4b8a39bc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:29,400
Prekvapenie!
2
00:01:30,800 --> 00:01:33,600
?akujem za pomoc cez toto leto.
V?etko dobr? v ?kole, Paige.
3
00:01:35,080 --> 00:01:37,760
PRINC A JA.
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,760
/Manitovoc, Wisconsin - 9:10
5
00:01:48,080 --> 00:01:51,600
/Koda?, D?nsko - 16:10
6
00:02:26,280 --> 00:02:28,120
?o sa stalo s Lamborghini?
7
00:02:28,160 --> 00:02:32,000
Znudilo sa mi.
Si pripraven? na prehru?
8
00:02:31,560 --> 00:02:34,000
- Vyhral som Grand Prix. A ty, ?o si vyhral?
- Ni?.
9
00:02:34,040 --> 00:02:35,360
Mysl??, ?e ma poraz?? v maminej limuz?ne?
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, ws, dsr, orenji, s03e15,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54bed55d0972e303aeccd5552a37788c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:26,861
Parab?ns por se tornar capit?o.
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,697
Sinto muito por n?o poder presenciar.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
Obrigado, senhor.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,842
Como est? a sua m?e?
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: desperate, housewives, 22, 1, 2004, s02e2, i, know, things, lol, s02e21,
original filename: Desperate.Housewives(221)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,625
<i>Anteriormente, en
"Desperate Housewives"</i>
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,215
Hasta que la adopción esté
legalmente finalizada...
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
...la madre biológica puede
cambiar de opinión, y lo ha hecho.
4
00:00:08,625 --> 00:00:09,862
<i>Se llevaron a cabo
órdenes judiciales...</i>
5
00:00:09,897 --> 00:00:11,065
Voy a despedir a Tom.
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,540
Si lo despides, te demandará,
y yo lo apoyaré. Necesitas una causa.
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,240
Bien, supongo que tendré que
encontrar alguna razón.
8
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: pursuitofhappinessthe, 2004, danish, pursuit, of, happyness, 2006, unseen, dan,
original filename: PursuitofHappinessThe2004-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,020 --> 00:01:31,851
Så står vi op.
2
00:01:33,620 --> 00:01:35,815
- Okay, far.
- Kom så.
3
00:02:40,900 --> 00:02:42,652
Burde være her snart.
4
00:03:28,100 --> 00:03:32,776
- Jeg burde lave en liste.
- Over dine fødselsdagsønsker?
5
00:03:32,980 --> 00:03:35,414
Du ved godt,
du kun får et par ting, ikke?
6
00:03:35,620 --> 00:03:39,499
Ja, men det er bare for at kigge
på den og kunne vælge bedre.
7
00:03:39,700 --> 00:03:44,820
God idé. Lav en liste.
Kan du stave til alle tingene?
8
00:03:45,020 --> 00:03:48,456
- Det tror jeg nok.
- Godt.
9
00:03:52,26
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: 2009, emr, 2004, 2, 3, 7, fps,
original filename: 20098-EMR_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,444 --> 00:00:12,719
ªtii cine suntem, nu?
2
00:00:14,044 --> 00:00:16,113
Suntem aici ca sã te ajutãm.
3
00:00:21,643 --> 00:00:23,680
Ne trebuie informaþii.
4
00:00:23,964 --> 00:00:25,317
Pentru cine lucrezi?
5
00:00:28,764 --> 00:00:32,314
Nu ºtiu... Sunt mai multe variante.
6
00:00:32,524 --> 00:00:36,233
Cunoºti Comisia Trilateralã?
7
00:00:38,124 --> 00:00:41,321
ªefii mafiei colaborau.
8
00:00:41,604 --> 00:00:44,038
E adevãrat?
Da!
9
00:00:44,844 --> 00:00:47,677
Asta spun toþi.
10
00:00:48,084 --> 00:00:50,120
Veþi vedea, dle Jones,
11
00:00
Subtitles for The, Eliminator, 2004, 2, Eliminatorul
keywords: mickybo, and, me, 2004, 1, cd, french, fr, hun,
original filename: Mickybo and Me - 2004 - 1CD - French - fr - 077046ceb9d9f42c1d68766d3e4738a6.zip