Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for That Thing You Do by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 592x320 23.976fps 674.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:16:- Patterson's.|- ?Qu? est?s haciendo?
00:03:19:- ?Pap??|- Harriet Priestly acaba de llamar...
00:03:22:...para decirnos que las luces|de la tienda estaban encendidas.
00:03:25:- ?Por qu? est?n encendidas?|- Estoy revisando las cuentas.
00:03:30:El letrero esta encendido.|?Estamos abiertos a la noche tambi?n?
00:03:35:No. Disculpa. Lo apagar? ahora mismo.
00:03:37:- ?Est?s tocando esa m?sica en nuestro tocadiscos?|- Enseguida lo apago.
00:03:41:"Enseguida lo apago".
00:04:03:Te hab?a gustado Los Ecos.
00:04:05:Un grupo en Buffalo ya tiene ese nombre.|No me gustaba
Subtitles for That Thing You Do
keywords: that, thing, you, do, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, diamond,
original filename: That Thing You Do - Est - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,436 --> 00:00:38,768
Sa oled talv,
sügis ja kevad
2
00:00:38,838 --> 00:00:41,068
Sa oled päike,
mille suveaeg toob
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,541
Sa oled tähed
öises taevas
4
00:00:43,610 --> 00:00:46,078
Sa oled minu tüdruk,
ja ma olen sinu poiss
5
00:00:46,146 --> 00:00:48,671
Sa ajasid mind segadusse
ja sõlme
6
00:00:48,748 --> 00:00:51,080
Ja ma armastan sind
väga, väga
7
00:00:51,151 --> 00:00:53,119
Ma lihtsalt armastan sind
väga, väga
8
00:00:53,186 --> 00:00:56,053
Armastan sind
väga, väga
17
00:01:14,674 --> 00:01:17,006
Sa oled nii värske
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,756 --> 00:03:20,782
- Patterson's.
- O que está havendo?
2
00:03:20,859 --> 00:03:23,726
- Pai?
- Harriet Priestly acabou de ligar.
3
00:03:23,795 --> 00:03:26,855
Seu marido passou por aà e disse que
as luzes estavam acesas.
4
00:03:26,965 --> 00:03:31,925
- Por que as luzes estão acesas ainda?
- Estou fazendo a contabilidade, pai.
5
00:03:32,003 --> 00:03:36,633
O letreiro, Guy. O letreiro está aceso.
Estamos abertos a noite toda?
6
00:03:36,741 --> 00:03:39,209
Não, desculpe-me. Vou apagar agora.
7
00:03:39,277 --> 00:03:43,373
- A música está tocando no hi-fi da lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,000 --> 00:02:49,920
- Patterson's.
- ¿Qué estás haciendo?
2
00:02:50,000 --> 00:02:52,760
- ¿Papá?
- Harriet Priestly acaba de llamar...
3
00:02:52,800 --> 00:02:55,720
...para decirnos que las luces
de la tienda estaban encendidas.
4
00:02:55,840 --> 00:03:00,600
- ¿Por qué están encendidas?
- Estoy revisando las cuentas.
5
00:03:00,680 --> 00:03:05,080
El letrero esta encendido.
¿Estamos abiertos a la noche también?
6
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
No. Disculpa. Lo apagaré ahora mismo.
7
00:03:07,640 --> 00:03:11,560
- ¿Estás tocando esa música en nuestro tocad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,300 --> 00:03:17,100
Patterson's.
2
00:03:17,300 --> 00:03:19,200
<i>Que se passe-t-il?</i>
3
00:03:19,400 --> 00:03:20,200
Papa?
4
00:03:20,400 --> 00:03:25,000
<i>Harriet a appelé. Son mari a vu
les lumières du magasin allumées.</i>
5
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
<i>Pourquoi est-ce encore allumé ?</i>
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,400
Je trafique les comptes.
7
00:03:30,700 --> 00:03:34,300
L'enseigne est toujours allumée!
On est ouverts la nuit?
8
00:03:35,400 --> 00:03:37,600
Pardon. J'éteins tout de suite.
9
00:03:37,900 --> 00:03:40,500
<i>C'est une chaîne h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,708 --> 00:03:13,506
- Wat heeft dit te betekenen ?
- Pa ?
2
00:03:13,868 --> 00:03:18,464
Harriet heeft je moeder gebeld,
haar man had nog licht zien branden.
3
00:03:18,588 --> 00:03:20,783
Waarom brandt het licht nog ?
4
00:03:21,828 --> 00:03:25,662
- Ik zit de boekhouding te doen.
- De lichtreclame is aan.
5
00:03:25,788 --> 00:03:30,384
- Zijn we soms nog open ?
- Nee, sorry. Ik doe het meteen uit.
6
00:03:30,508 --> 00:03:33,261
Is dat een muziekinstallatie uit de winkel ?
7
00:03:33,388 --> 00:03:36,186
- Die zal ik ook uitdoen.
- Die zal ik ook uitdoen.
8
00:03:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4908}{4928}Patterson's.
{4932}{4980}{Y:i}Que se passe-t-il?
{4985}{5005}Papa?
{5010}{5125}{Y:i}Harriet a appel?. Son mari a vu|les lumi?res du magasin allum?es.
{5135}{5200}{Y:i}Pourquoi est-ce encore allum? ?
{5220}{5260}Je trafique les comptes.
{5268}{5358}L'enseigne est toujours allum?e!|On est ouverts la nuit?
{5385}{5440}Pardon. J'?teins tout de suite.
{5448}{5512}{Y:i}C'est une cha?ne hi-fi|du magasin que j'entends?
{5520}{5545}Je l'?teins aussi.
{5550}{5592}?teins-la aussi!
{6088}{6140}?a ne te pla?t plus, les Echoes ?
{6168}{6230}C'est un groupe de Buffalo.|Et ?a m'emballait pas.
{6235}{6332}On a qu'? s'appeler Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,853 --> 00:03:19,771
- Wat heeft dit te betekenen ?
- Pa ?
2
00:03:20,148 --> 00:03:24,940
Harriet heeft je moeder gebeld,
haar man had nog licht zien branden.
3
00:03:25,070 --> 00:03:27,358
Waarom brandt het licht nog ?
4
00:03:28,448 --> 00:03:32,446
- Ik zit de boekhouding te doen.
- De lichtreclame is aan.
5
00:03:32,577 --> 00:03:37,369
- Zijn we soms nog open ?
- Nee, sorry. Ik doe het meteen uit.
6
00:03:37,499 --> 00:03:40,369
Is dat een muziekinstallatie uit de winkel ?
7
00:03:40,502 --> 00:03:43,419
- Die zal ik ook uitdoen.
- Die zal ik ook uitdoen.
8
00:04:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,756 --> 00:03:20,782
- Patterson's.
- O que está havendo?
2
00:03:20,859 --> 00:03:23,726
- Pai?
- Harriet Priestly acabou de ligar.
3
00:03:23,795 --> 00:03:26,855
Seu marido passou por aà e disse que
as luzes estavam acesas.
4
00:03:26,965 --> 00:03:31,925
- Por que as luzes estão acesas ainda?
- Estou fazendo a contabilidade, pai.
5
00:03:32,003 --> 00:03:36,633
O letreiro, Guy. O letreiro está aceso.
Estamos abertos a noite toda?
6
00:03:36,741 --> 00:03:39,209
Não, desculpe-me. Vou apagar agora.
7
00:03:39,277 --> 00:03:43,373
- A música está tocando no hi-fi da lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4921}{4994}- Wat heeft dit te betekenen ?|- Pa ?
{5004}{5124}Harriet heeft je moeder gebeld,|haar man had nog licht zien branden.
{5127}{5184}Waarom brandt het licht nog ?
{5211}{5311}- Ik zit de boekhouding te doen.|- De lichtreclame is aan.
{5314}{5434}- Zijn we soms nog open ?|- Nee, sorry. Ik doe het meteen uit.
{5437}{5509}Is dat een muziekinstallatie uit de winkel ?
{5513}{5585}- Die zal ik ook uitdoen.|- Die zal ik ook uitdoen.
{6072}{6126}Het werd toch The Echoes ?
{6129}{6225}Zo heet een waardeloze band uit Buffalo al.
{6227}{6333}Dan noemen we onszelf toch gewoon|De-Band-Die-Je-Zo-Gaat-Horen.
{6336}{6439}- En The Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,708 --> 00:03:13,506
- Wat heeft dit te betekenen ?
- Pa ?
2
00:03:13,868 --> 00:03:18,464
Harriet heeft je moeder gebeld,
haar man had nog licht zien branden.
3
00:03:18,588 --> 00:03:20,783
Waarom brandt het licht nog ?
4
00:03:21,828 --> 00:03:25,662
- Ik zit de boekhouding te doen.
- De lichtreclame is aan.
5
00:03:25,788 --> 00:03:30,384
- Zijn we soms nog open ?
- Nee, sorry. Ik doe het meteen uit.
6
00:03:30,508 --> 00:03:33,261
Is dat een muziekinstallatie uit de winkel ?
7
00:03:33,388 --> 00:03:36,186
- Die zal ik ook uitdoen.
- Die zal ik ook uitdoen.
8
00:03:54
Subtitles for That Thing You Do
keywords: that, thing, you, do, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, diamond,
original filename: That Thing You Do - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,436 --> 00:00:38,768
You are the winter,
Fall, and spring
2
00:00:38,838 --> 00:00:41,068
You are the sun
That summertime brings
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,541
You are the stars
In the nighttime sky
4
00:00:43,610 --> 00:00:46,078
You are my girl,
And I'm your guy
5
00:00:46,146 --> 00:00:48,671
You got me all tied up
In knots
6
00:00:48,748 --> 00:00:51,080
And I'm lovin' you
Lots and lots
7
00:00:51,151 --> 00:00:53,119
I'm just lovin' you
Lots and lots
8
00:00:53,186 --> 00:00:56,053
I'm lovin' you
Lots and lots
9
00:00:56,122 --> 00:00:57,680
Hoo hoo hoo
1
Subtitles for That Thing You Do
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for That Thing You Do
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for That Thing You Do
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, lol, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, i, remember, the, coatroom, 1x0, 4, if, can't, write, my, chocolate, 1x2, just, like, buffalo, 5, round, one, to, hot, crazy, chick, last, thing, you, want, 8, an, old, flame, with, new, wick, little, pre, pubers, without, snoot, camel, filters, pheromones, big, flappy, bastards, go, east, sunset, 6, that, was, saliva, alan, sara, puny, phase, complete, 7, hamburgers, hey, can, pee, outside, in, dark, merry, thanksgiving, pilot, harper, frontier, chiropractor, can't, afford, hyenas, did, check, captain, doctor, has, cow, puppet, no, sniffing, wowing, they, do, either, way, feel, finger,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:01,962
Ok, que tal assim?
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,633
Se voc? me deixar ficar
com o Jake nessa P?scoa,
3
00:00:03,634 --> 00:00:06,175
pode ficar com ele no 4 de Julho
e no dia do Trabalho.
4
00:00:06,248 --> 00:00:07,923
N?o, n?o. Assim n?o fica bom
para mim de jeito nenhum.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,903
Que tal eu deixar todos os
feriados judaicos com voc??
6
00:00:09,904 --> 00:00:11,924
Desde quando voc? virou
judeu, Alan?
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,317
Mesmo assim s?o feriados.
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Seu irm?o ? um babaca.
9
00:00: