Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for That's That
Subtitles for That's That
keywords: the, land, that, time, forgot, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Land That Time Forgot - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14e1a005ef8112b73a7c3a7687326903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,866 --> 00:00:42,549
A TERRA QUE O TEMPO ESQUECEU
2
00:02:51,367 --> 00:02:55,013
Acho que n?o v?o acreditar
na hist?ria que vou relatar
3
00:02:55,621 --> 00:02:57,665
Para os homens ?
incr?vel que tudo o que
4
00:02:57,665 --> 00:03:01,067
? passado, todas
as experi?ncias
5
00:03:00,267 --> 00:03:02,985
tr?gicas e terr?veis
sejam s? lendas.
6
00:03:01,685 --> 00:03:03,785
Esta ocorreu dentro de um
per?odo de tempo
7
00:03:03,785 --> 00:03:07,194
t?o curto como
s?o tr?s meses.
8
00:03:09,214 --> 00:03:17,330
Tudo come?ou as 3 da tarde
de 3 de junho de 1916.
9
00:03
Subtitles for That's That
keywords: that, 7, s, show, 70, 9, pdtv, lol, english,
original filename: 1193208e43b11b7a92bae5c41ff3e323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,678
Man, I can't believe
thanksgiving's tomorrow.
2
00:00:05,725 --> 00:00:08,888
It's such a special time of
the year, when like to give thanks,
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,577
get fez drunk and dress
him up like a lady pilgrim.
4
00:00:12,719 --> 00:00:13,448
Well,
5
00:00:13,571 --> 00:00:15,626
the joke's on you
because this year
6
00:00:15,655 --> 00:00:18,628
I'm getting into the
dress before I get drunk.
7
00:00:20,890 --> 00:00:22,263
Ah, touché.
8
00:00:23,589 --> 00:00:26,063
Well, so long
as it happens.
9
00:00:26,170 --> 00:00:28,710
I
Subtitles for That's That
keywords: all, that, jazz, cd, 2, eng, 5, fps, 1979,
original filename: All That Jazz - CD2 - Eng - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{868}I guess only in America can a 24-year-old girl|like me own a house like this in Beverly Hills.
{1016}{1097}Thank you all very much.|You've done a wonderful job.
{1106}{1212}Take an hour and a half for lunch.|Don't forget to sign the Boston hotel list.
{1817}{1854}Excuse me.
{2087}{2162}There's no use to panic till|we find out what it really is.
{2162}{2202}Do stop that.
{2252}{2342}Dr Ballinger is looking at him now.|Ballinger is the best there is, Audrey,
{2342}{2428}- Dr Hyman, we just left him. He seemed fine.|- Just fine.
{2477}{2574}Well, he called. He said he had|chest pains, his left arm was numb...
{2582}{2673}I'm a little
Subtitles for That's That
keywords: catch, that, kid, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8029-Catch_That_Kid_(2004)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,121 --> 00:00:12,715
Subrip By Pacman
2
00:00:23,790 --> 00:00:34,633
##
3
00:00:34,701 --> 00:00:44,133
##
4
00:00:44,210 --> 00:00:48,670
<i>##[ Woman Singing ]</i>
5
00:01:27,187 --> 00:01:30,679
[ Grunting ]
6
00:01:41,868 --> 00:01:44,462
<i>##[ Woman Continues Vocalizing ]</i>
7
00:01:55,548 --> 00:01:58,142
<i>[ Cell Phone Ringing ]</i>
8
00:01:59,686 --> 00:02:02,154
- Oh, no.
- [ Phone Continues Ringing ]
9
00:02:05,258 --> 00:02:07,089
[ Gasps ]
10
00:02:24,611 --> 00:02:26,511
- [ Cell Phone Rings ]
- [ Grunts ]
11
00:02:28,314 --> 00:02:31,545
- Hi
Subtitles for That's That
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 4, 4of, 9, attack, on, pearl, harbor, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,357
Va rãmâne în istorie
ca o zi infamã.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,875
Fãrã nicio avertizare,
bombardierele japoneze
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,356
au rãspândit teroarea într-o duminicã
dimineaþa, în Hawaii.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,036
Deºi a durat dar douã ore,
5
00:00:22,160 --> 00:00:26,711
atacul asupra Pearl Harbor
a atras S.U.A. Ãn rãzboi,
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,192
transformând America
într-o putere mondialã.
7
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Iatã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
8
00:00:40
Subtitles for That's That
keywords: 1983, mouse, that, roared, the, 1959, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19832-Mouse_That_Roared,_The_(1959)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
Ladies and gentlemen,
the makers of this picture...
2
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
...ask you not to divulge
what you're about to see. Thank you.
3
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
We take you
to the duchy of Grand Fenwick...
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
... the smallest country on the globe.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
This tiny but prosperous nation of
15 3/4 square miles...
6
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
... Iies high in the French Alps,
somewhere along--
7
00:02:01,809 --> 00:02:04,243
I beg your pardon.
8
00:02:04,849 --> 00:02:06,760
Somew
Subtitles for That's That
keywords: the, hand, that, rocks, cradle, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Hand That Rocks the Cradle - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8b4b4b9d23cb2a4f209836cb89a26ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:14,741 --> 00:01:20,077
A M?O QUE BALAN?A O BER?O
1
00:03:17,297 --> 00:03:18,924
"Seattle Hoje".
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,794
Bom dia!
3
00:03:23,836 --> 00:03:25,565
Bem-vindos ao "Seattle Hoje".
4
00:03:26,973 --> 00:03:29,874
Sou o capit?o do Pinafore
5
00:03:29,909 --> 00:03:31,843
E um capit?o muito bom
6
00:03:31,878 --> 00:03:33,743
Voc? ? muito, muito bom, mas
7
00:03:35,748 --> 00:03:37,807
Quase pronto, pessoal!
8
00:03:37,850 --> 00:03:41,013
- J? vamos descer!
- J? vamos descer!
9
00:03:43,523 --> 00:03:46,185
Dir? de vez em quando
10
00:03:46,226 --> 00:03:47,887
Nunca fico enjoado no mar
11
00:03:47,927 --> 00
Subtitles for That's That
keywords: that, 7, s, show, s05e1, 5, when, the, levee, breaks, dvdripxvidsaints, s05e15,
original filename: 3152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:03,952
That '70s Show - 05x15
When The Levee Breaks
2
00:00:04,453 --> 00:00:05,475
Ãs aztán rájöttem,
3
00:00:05,510 --> 00:00:08,050
hogy ezért hÃvják
rádiós órának.
4
00:00:08,085 --> 00:00:09,837
Mert mindkettõ van benne.
5
00:00:10,997 --> 00:00:12,525
Hé, Donna, idenézz!
6
00:00:12,560 --> 00:00:16,125
Csupa új cucc nekem és Joanne-nek
a hétvégi teniszpartira.
7
00:00:16,160 --> 00:00:19,554
Ãs a Billie Jean King Sisters fog
velünk a tábortûznél énekelni.
8
00:00:20,048 --> 00:00:22,377
Még az ütõket is dalra fakasztjuk.
9
Subtitles for That's That
keywords: i, call, first, who, s, that, knocking, my, door, 1967, sr,
original filename: 28832-i_call_first_-_who_s_that_knocking_at_my_door__1967_sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,560 --> 00:01:31,355
<i>U redu, 8 minuta je do vesti!</i>
2
00:01:31,528 --> 00:01:35,554
<i>Da, ovo je WCAG,
sa prelepih 18 stepeni napolju.</i>
3
00:01:35,718 --> 00:01:37,662
<i>Hopa, cupa!</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:07,989
KO TO KUCA NA MOJA VRATA
5
00:03:20,550 --> 00:03:23,395
- Šta kažeš, Džo?
- Zdravo, Kurti.
6
00:03:24,229 --> 00:03:25,889
Evo ga.
7
00:03:29,191 --> 00:03:30,435
Idemo, Kurti.
8
00:03:30,598 --> 00:03:32,223
Kako si?
9
00:03:32,389 --> 00:03:34,300
- Daj da ti vidim karte.
- Naravno.
10
00:03:34,471 --> 00:03:35,747
Hvala.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,449 --> 00:01:45,907
Am inceput licitaþia
la 600. 650?
2
00:01:45,952 --> 00:01:48,352
Avem 1000 de dolari în spate.
Mulþumesc.
3
00:02:09,943 --> 00:02:11,740
Dacã sunteþi aici pentru
licitaþia de articole sportive...
4
00:02:11,778 --> 00:02:13,803
e miercurea viitoare.
5
00:02:15,348 --> 00:02:19,307
A, bine, mulþumesc,
dar sunt aici...
6
00:02:19,352 --> 00:02:21,411
sã mã uit la toate
tablourile acestea colorate.
7
00:02:21,488 --> 00:02:23,080
Bine.
8
00:02:23,156 --> 00:02:26,922
Ce pãrere aveþi despre acesta?
Nu-i aºa cã e spendid?
9
00:02:26,96
Subtitles for That's That
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 7, that, night, a, forest, grew, notv, s02e07,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - b15ca2bc2b9b2436403dd710fb7f8ac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2637}Gdyby? by? Rze?nikiem z Zatoki,|skorzysta?by? z takiego miejsca?
{2641}{2697}Te warunki nie|spe?niaj? jego wymaga?.
{2701}{2751}Mo?e ten Rze?nik|ma kryzys to?samo?ci.
{2755}{2778}Tw?j brat to ?pun.
{2782}{2842}Na?pa?e? si??|Nawet nigdy nie zapali? papierosa.
{2846}{2918}Cody dobrze si? bawi.|Dexter ma du?o cierpliwo?ci do niego.
{2922}{2950}Dexter jest jak ?wi?ty.
{2954}{3029}- Mo?e wygrzebiesz dla mnie stare akta.|- Podaj dat?.
{3033}{3091}Miejsce zbrodni,|gdzie znalaz? mnie Harry.
{3095}{3163}/- Ile?|/- Mniej wi?cej 300 pakunk?w.
{3167}{3213}Czeka?em na okazj?,|?eby ci dokopa?.
{3217}{3250}Znam to uczucie, sier?ancie.
{3254}
Subtitles for That's That
keywords: tot, samyy, myunkhgauzen, that, very, munchhausen, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Tot_samyy_Myunkhgauzen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,989
MOSFILM
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
CREATIVE SOCIETY FOR TV FILMS
3
00:00:19,200 --> 00:00:24,320
ORDER FOR THE FILM PLACED BY THE STATE
COMMITTEE OF THE USSR FOR TV AND RADIO
4
00:00:27,360 --> 00:00:34,436
Comic fantasy about life, love and
death of the famous baron Munchhausen
5
00:00:35,680 --> 00:00:42,438
who lived in Germany in the 18th century
and became the hero of many
merry books and legends.
6
00:01:24,520 --> 00:01:28,479
And that is not all.
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,879
- It isn't?
- No.
8
00:01:33,440 --> 00:01:38,150
We held out
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,240 --> 00:01:41,560
I start the bidding
at six hundred. Six fifty?
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,920
I have one thousand dollars
in the back. Thank you.
3
00:02:04,640 --> 00:02:06,360
If you're here for the sports
memorabilia auction...
4
00:02:06,400 --> 00:02:08,320
it's next Wednesday.
5
00:02:09,800 --> 00:02:13,600
Oh, well, thank you,
but I'm just here...
6
00:02:13,640 --> 00:02:15,600
to look at
all the colorful pictures.
7
00:02:15,680 --> 00:02:17,200
Well, good for you.
8
00:02:17,280 --> 00:02:20,920
How about this one?
Isn't it exquisite?
9
00:02:20,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Recuerdo que era una imagen muy
pequeña, del tamaño de una estampilla...
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
y me dejó fascinado, me atrajo.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
QuerÃa acercarme a ella
más, y más, y más
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
como me ocurre con los catálogos
de ropa interior cuando era niño.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Todas las fotografÃas de él
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
fueron tomadas por él mismo.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ÃI era el modelo,
él era el fotógrafo.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Claro que
Subtitles for That's That
keywords: analyze, that, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2124-Analyze_That_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2385}--- Analyze That ---|(Naºul Stresat)
{2763}{2791}Cum de a ºtiut de bani?
{2796}{2855}ªi cum de a ºtiut cã Tony Cisco este manipulat?
{2859}{2918}Nu ºtiam nimic despre asta pânã astãzi.
{2923}{2999}- Nu ºtiu.|- Era Peezee.|Trebuia sã fie.
{3003}{3074}Urãºte tupeul tãu.
{3087}{3162}- Nu ºtiu.|- Ce este aºa de greu de înþeles aici?
{3166}{3229}Tu spui cã Peezee a fost un mameluc|ºi nu putea fi de încredere.
{3239}{3308}Acum dintr-o datã|ai descoperit un punct slab al tipului.
{3312}{3387}- Eu nu cred ca a fost el.|- Ãn regulã, mai vedem.
{3391}{3495}Dacã nu Peezee, atunci cine?|Cine? Spune-mi.
{3556}{3597}
Subtitles for That's That
keywords: one, tree, hill, 1x2, the, games, that, play, us, tpfalcon,
original filename: Id055368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[905][940]Niekt?rzy twierdz?, ?e kruki podr??uj? kieruj?c si? ku ich przeznaczeniu.
[950][992]Inni wierz?, ?e samotny kruk oznacza szcz??liwy znak.
[1000][1031]Grupa kruk?w zwiastuje k?opoty przed Nami.
[1040][1068]A kruk tu? przed bitw? obiecuje zwyci?stwo.
[1071][1104]Dobry wiecz?r panie i panowie i witajcie na meczu kruk?w z Tree Hill,
[1104][1129]zebrani tu dzi?ki sieciowej za?odze z Ravenshoops.com.
[1131][1174]Ja jestem Mouth McFadden a playoffy s? nareszcie tu, wi?c zapomnijcie o znakomitym wyniku rzut?w,
[1176][1200]i je?li Kruki przegraj? ten mecz, b?dzie po sezonie.
[1209][1254]Dzisiejsz? przeszkod? s? Masonboro. Je?li wygrac
Subtitles for That's That
keywords: that, 7, s, show, s04e1, kelsos, career, fov, s04e17,
original filename: eb93d71be3d3d7118347e6060f55da08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,706
Guys, look what I got
for Big Rhonda.
2
00:00:08,775 --> 00:00:12,336
Oh, it's so nice to have
a girlfriend on Valentine's Day.
3
00:00:12,412 --> 00:00:16,746
Yeah, it definitely increases the chance
of gettin' your fun stuff touched.
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,613
Well, sorry, fun stuff.
5
00:00:21,988 --> 00:00:24,388
Looks like it's just
you and me this year.
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,627
Unless...
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,721
- Sorry, fun stuff.
- Yeah.
8
00:00:33,066 --> 00:00:35,261
Oh, Rhonda's
going to love these.
9
00:00:35,335 --
Subtitles for That's That
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x1, follow, that, egg,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 43895df75ea3746a831e11a72eb53968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,969
t
2
00:00:00,969 --> 00:00:01,738
tu
3
00:00:01,738 --> 00:00:02,507
tud
4
00:00:02,507 --> 00:00:03,276
tudo
5
00:00:03,276 --> 00:00:04,045
tudod
6
00:00:04,045 --> 00:00:04,812
TUDOD
7
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
SOUTH PARK 9x10
Follow That Egg
8
00:00:11,801 --> 00:00:14,601
K ? v e s d a t o j ? s t
9
00:00:32,364 --> 00:00:34,519
?LTAL?NOS ISKOLA
10
00:00:34,704 --> 00:00:35,673
Rendben, kis p?cs?k,
11
00:00:35,735 --> 00:00:38,328
ezen a h?ten azzal
foglalkozunk, mit is jelent...
12
00:00:38,481 --> 00:00:40,659
sz?l?nek le
Subtitles for That's That
keywords: that, 7, s, show, 71, 3, cant, you, hear, me, knocking, divx,
original filename: Id040835.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Hyde, jak sobie radzisz od kiedy Ty i Jackie zerwali?cie ?
00:00:14:Znowu jestem tym starym Hyde'm ..
00:00:16:Nie trzymany przez kobiet?, nie lojalny dla facet?w.
00:00:19:Nie przywi?zany do grzebienia.
00:00:23:Ow, Seteven u?ywa grzebienia!
00:00:25:To jeden z tych afro styl?w.
00:00:28:Powiniene? je nosi?, tak ?eby Ci wystawa?y z w?os?w.
00:00:36:Witaj Steven.
00:00:38:Jackie ..
00:00:40:Chcesz pogada? ?
00:00:42:Co mia?abym Ci powiedzie? ?
00:00:44:Nie wiem .. mo?e na przyk?ad : - Jestem ?wirni?ta i szalona i przepraszam ?
00:00:50:Tak si? nie powinno wyra?a? o kobiecie.
00:00:54:Tak, szczeg?lnie '?wirni?t? i szalon?'
00:00:57:Ona jest zdolna Ci? zabi?.
00:01:02:O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:R??owe Lata Siedemdziesi?te
00:00:03:P??ne lato
00:00:05:15:21
00:00:06:Kuchnia Forman?w
00:00:09:|
00:00:15:Halo? Donna to Ty!|Co tam w Kalifornii?
00:00:18:Wpad?a? ju? na Johna Carsona?
00:00:21:Tak, czyta?am, ?e nie jada kukurydzy.
00:00:27:Co? Oh, Eric, Wiem, ze|chcia? z tob? porozmawia?.
00:00:30:Nie przestawa? o tobie m?wi? ca?e lato.|Zawo?am go.
00:00:37:Eric? Jeste? w ?azience?
00:00:39:Tak.
00:00:41:Wi?c wy?a? stamt?d, poniewa? ...
00:00:44:Mamo, zamkni?te drzwi oznaczaj?, ze jestem zaj?ty,| zrozumia?a?? Pomy?l o tym w ko?ciele.
00:00:50:- Ale ...|- Mamo!
00:00:55:Dobrze! Wyjd? stamt?d wieczorem!
00:00:57:Sied? w ?azience do obiadu!|Co to za rodzaj wakacj
Subtitles for That's That
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 5, en, the, powers, that, be,
original filename: stargate_sg_1_9x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,545
<i>What are you doing here?</i>
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,506
Having lunch.
3
00:00:06,507 --> 00:00:11,011
Don't you care that there could be Priors out there
taking advantage of poor innocent people?
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,724
Luring them into an oppressive religion,
or worse, killing them for rejecting it?
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,476
Are you bored of bothering Jackson?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,395
You're supposed to be going out
on missions through the Stargate.
7
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
So let's go. Let's rid the galaxy of evil doers.
Subtitles for That's That
keywords: one, tree, hill, 2x1, 4, en, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: one_tree_hill_2x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:02,698
Okay, hereâs what you need to know.
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,645
Iâll tell you whatâ¦
3
00:00:03,911 --> 00:00:04,914
Iâll leave them aloneâ¦
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,783
if you move in with me.
5
00:00:07,193 --> 00:00:08,401
Iâm running for president.
6
00:00:08,483 --> 00:00:10,669
You realise Iâve been class president since seventh grade?
7
00:00:10,848 --> 00:00:12,359
Well game on, Vivica.
8
00:00:12,707 --> 00:00:13,614
Erica.
9
00:00:14,223 --> 00:00:14,960
Whatever.
10
00:00:15,438 --> 00:00:18,657
If you just tell me w
Subtitles for That's That
keywords: whats, the, worst, that, could, happen, pl,
original filename: whats_the_worst_that_could_happen-pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2532}Zacznê licytacjê od 600. 650?
{2534}{2591}Mam 1000 $ z ty³u. Dziêkujê.
{3109}{3152}JeÅli to Pana interesuje g³ówna aukcja...
{3153}{3201}jest w nastêpn¹ Årodê.
{3238}{3333}Dziêkujê, ale jestem tu...
{3334}{3384}zobaczyæ te wszystkie kolorowe obrazy.
{3386}{3424}Có¿, dobrze.
{3426}{3516}Np. ten? Czy nie jest Åwietny?
{3517}{3561}Tak, bardzo wspania³y.
{3562}{3620}Tak jest--jak na falsyfikat.
{3621}{3668}Falsyfikat?
{3669}{3719}Tak. Zobacz, jak siê to u was mówi numer 702...
{3720}{3765}M³oda dziewczyna wygl¹daj¹ca przez okno...
{3766}{3828}XVII wiek Phoenician szko³a.
{3829}{3886}- Ale to nie to.- To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,989
MOSFILM
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
CREATIVE SOCIETY FOR TV FILMS
3
00:00:19,200 --> 00:00:24,320
ORDER FOR THE FILM PLACED BY THE STATE
COMMITTEE OF THE USSR FOR TV AND RADIO
4
00:00:27,360 --> 00:00:34,436
Comic fantasy about life, love and
death of the famous baron Munchhausen
5
00:00:35,680 --> 00:00:42,438
who lived in Germany in the 18th century
and became the hero of many
merry books and legends.
6
00:01:24,520 --> 00:01:28,479
And that is not all.
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,879
- It isn't?
- No.
8
00:01:33,440 --> 00:01:38,150
We held out
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2776}{2893}Como sabia do dinheiro,|e da morte do Tony Cisco...
{2893}{2941}se nós descobrimos esta manhã?
{2941}{3052}- Não sei|- Foi PeeZee. Deve ter sido ele.|Ele o odeia de morte.
{3112}{3181}- Não sei.|- O que é tão difÃcil de entender?
{3184}{3253}Disse que era um mameluco|indigno de confiança...
{3255}{3325}e agora de repente tem pena dele.
{3327}{3397}Ã, só que não acredito que|tenha sido ele.
{3399}{3445}De acordo, acredito em você.|Se não foi PeeZee. Então quem?
{3447}{3529}Quem?|Diga-me.
{3589}{3680}Acho que foi você, Doggs.
{3709}{3793}Deve estar brincando!
{3805}{3876}César!|César, você me conhece!
{3876}{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2059}{2158}Ãþò Ãîåñå ãéá ôá ëåöôÃ|êáé ãéá ôïà ÃüÃõ ÃÃóêï;
{2170}{2208}ÃìåÃò óÃìåñá ôï ìÃèáìå.
{2215}{2332}Ãåà îÃñù. à Ãéæà ðñÃðåé Ãá ÃôáÃ.|Ãõôüò óå ìéóåà èáÃÃóéìá.
{2378}{2456}-Ãåà îÃñù.|-Ãé äåà êáôáëáâáÃÃåéò;
{2461}{2528}Ãóý Ã¥Ãðåò Ãá ìçÃ|åìðéóôåýïìáé ôïà ÃéæÃ.
{2533}{2592}Ãáé ôþñá îáöÃéêÃ|ôïà óõìðÃèçóåò;
{2607}{2679}-ÃÃ¥ ÃïìÃæù üôé Ãôáà áõôüò.|-Ãï äÃ÷ïìáé.
{2685}{2765}Ãà ü÷é ï ÃéæÃ, ôüôå ðïéïò;|ÃïéÃ
Subtitles for That's That
keywords: analyze, that, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Analyze That - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1944c580203174dcc44fa6432b83c94a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2767}{2796}Jak ved?l o t?ch pen?z?ch?
{2800}{2859}A jak v?d?l, ?e|se Tony Cisco stal popul?rn?m?
{2863}{2923}My jsme o tom a? do dne?n?ho|r?na v?bec nev?d?li.
{2927}{3004}- Nev?m.|- Byl to Peezee. Chyst? se.
{3008}{3078}Nesn??? ty tvoje zasran? st?eva.
{3091}{3166}- J? nev?m.|- To je tak t??k? to pochopit?
{3170}{3233}?ekl jsi, ?e Peezee byl kret?n|a nedalo se mu v??it
{3243}{3313}Te? jsi najednou|za??dil pohodln? m?sto pro ty chlapy.
{3317}{3391}- J? si nemysl?m, ?e to byl on.|- OK, koup?m to.
{3395}{3500}Kdy? ne Peezee tak kdo?|Kdo? To mi ?ekni.
{3561}{3601}Mysl?m, ?e ty, Ducksi.
{3685}{3715}D?l?? si prdel?
{3774}{3832}Caesare? Caesare
Subtitles for That's That
keywords: catch, that, kid, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Catch That Kid - 2004 - 1CD - Czech - cz - 12828477a9ba53e850eb60c351469086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{3616}{3676}www.titulky.com
{3696}{3721}M?MA
{3723}{3781}A jejda.
{4408}{4486}- Ahoj, mami.|- Ahoj, Madeline. Co d?l???
{4513}{4554}?koly.
{4569}{4698}O jarn?ch pr?zdnin?ch?|?e nikde neleze?? Ned?lej to.
{4700}{4761}Ne, nelezu.
{4773}{4853}Pan? Phillipsov?, ?ekaj? na v?s.
{4855}{4922}Trochu se zdr??m, tak?e pot?ebuju...
{4924}{4974}Abych vyzvedla Maxe z jesl?.
{4976}{5079}Nepotrv? to v??n?.|Jen co dokon??m tenhle projekt.
{5081}{5155}- Dob?e. Hned jsem dole.|- Dole?
{5157}{5223}Tam. V??, jak to mysl?m.
{5225}{5300}Zat?m ahoj. Jsi moje beru?ka.
{5449}{5531}Dobr? den, pan? Phillipsov?.|Jste hodn?, ?e jste p?
Subtitles for That's That
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 9x1, follow, that, egg,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - d368bb326af01c94d8fbdafa695b91f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 910 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
?asov?n?: Pix
P?eklad: MND
3
00:00:34,500 --> 00:00:40,400
Tak, d?ti, tento t?den
se budeme u?it o rodi?ovstv?.
4
00:00:41,100 --> 00:00:47,500
Rozd?l?m celou t??du do p?r?
a ka?d? p?r dostane vaj??ko.
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,000
Jeden t?den se o n?j mus?te
starat, jakoby to bylo d?t?.
6
00:00:53,400 --> 00:00:57,400
Kdy? v?m praskne,
va?e d?t? je mrtv?.
7
00:00:57,500 --> 00:01:00,400
A jestli?e zabijete
sv? d?t?, m?te za p?t.
8
00:01:00,800 --> 00:01:04,300
A? ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:35:- Oh, nie.
00:03:04:- Cze??, mamo.|- Cze??, Madeline. Co robisz?
00:03:07:Prac? domow?.
00:03:10:W ferie?
00:03:12:Chyba si? nie wspinasz ?
00:03:14:- Wiesz przecie? ?e ci zabroni?am.|- Nie, mamo.
00:03:17:Nie wspinam si?.
00:03:19:Pani Phillips,|czekaj? na pani?.
00:03:21:Przepraszam.|Sekundk?.
00:03:23:Kochanie, sp??ni? si?,|wi?c musz? ci? prosi? ?eby?
00:03:25:...odebra?a Maxa z przedszkola.|Niespodzianka.
00:03:28:Tak. To ju? nie potrwa|d?ugo, kochanie.
00:03:30:Musz? tylko sko?czy?|ten projekt.
00:03:32:- W porz?dku. Zaraz zejd?.|- Zejd??
00:03:35:P?jd?.|Rozumiesz.
00:03:38:Ok. Zobaczymy si? p??niej.|Kocham ci?.
00:03:47:Witam, pani Phillips.|Mi?o ?e pani do nas
Subtitles for That's That
keywords: friends, 6x1, 6, the, one, that, could, have, been, part, 2,
original filename: Id003706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1393}Wi?c jak to b?dzie skarbie...sk?d|b?dziesz wiedzia?a, ?e...
{1425}{1574}Ooh, w?a?ciwie to teraz robi? list?|kobiet, z kt?rymi mo?na by?o to zrobi?!
{1575}{1653}Oh. Wow! Huh.
{1750}{1810}Boy!
{1825}{1899}Kto? tu odrobi? lekcje.
{1900}{1999}Tak. Ooh, wiem, ?e Gail Rosten|jest 2 razy, ale ona jest taka...
{2000}{2096}Oh wiem, wiem. Wiesz...
{2125}{2174}samo m?wienie o tym nakr?ca mnie...
{2175}{2224}Oh, wiem.
{2225}{2299}Tak ??? Ben chyba ju? ?pi.
{2300}{2456}Oh umm, chyba b?dzie lepiej|jak si? z tym wstrzymamy.
{2475}{2597}Tak. Racja. Wstrzymujemy. Potrafi?.
{2825}{2849}Hey, Pheebs! Hey.
{2850}{2899}Hey, jak tam ???
{2900}{299
Subtitles for That's That
keywords: that, 7, s, show, 02x1, napisy, ns, s02e11, laurie, moves, out,
original filename: That_70s_Show_02x11_(NAPiSY-74603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:10: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:13: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:26: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:31: Racja.
00:00:34: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:39: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:42: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:46: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:51: Ale jestem twoim synem.
00:00:54: Tatusiu...
00:01:01: Cz?owi
Subtitles for That's That
keywords: that, 7, s, show, 81, 2, xor, vf,
original filename: 363bbcc9d0e45c922e00ea1afcbbe5e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,597 --> 00:00:05,108
Hey, Red, j'ai une question pour vous.
2
00:00:05,869 --> 00:00:08,105
Ma femme dit qu'elle ne veut
rien pour la St Valentin.
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,429
Donc j'insiste pas, pas vrai ?
4
00:00:12,577 --> 00:00:13,826
Laisse-moi te raconter
une petite histoire.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,347
Il était une fois une femme,
une jeune mariée.
6
00:00:19,171 --> 00:00:20,598
Et elle a dit à son mari,
7
00:00:21,010 --> 00:00:23,158
que plutôt de gâcher l'argent en cadeaux,
8
00:00:23,308 --> 00:00:24,931
il valait mieux économiser pour la retraite.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Previously on</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
I need the files... from the explosion
that killed Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- Why?
- Beverly is involved.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter follow a road</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
that goes right through Henry
and leads right to Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
He controls the field now, Allie.
He's evolving.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
If they get a hold of Kevin,
he will never have a normal life.
8
00:00:16,285 --> 00:00:17,887
We have to ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1557}{1681}NAªUL STRESAT
{2035}{2070}De unde ºtia de bani?
{2076}{2123}ªi de unde ºtia|cã Tony Cisco e mort?
{2129}{2185}Noi am aflat azi-dimineaþã.
{2191}{2262}- Nu ºtiu.|- A fost Peezee! Sigur!
{2268}{2340}Te urãºte!
{2343}{2423}- Nu ºtiu.|- Ce e aºa de greu de înþeles?
{2429}{2499}Ai zis cã Peezee e un mameluc|ºi cã nu putem avea încredere în el.
{2505}{2570}Dintr-o datã, te-a apucat|dragostea pentru el.
{2576}{2650}- Nu cred cã era el.|- Bine.
{2656}{2767}Dacã n-a fost Peezee, at
Subtitles for That's That
keywords: friends, 6x1, 5, the, one, that, could, have, been, part,
original filename: Friends_-_6x15_-_The_One_That_Could_Have_Been_-_Part_1__DVDRip_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{186}-Ãåé, çÃà åòå ëè êà êâî?|Ãà ðè è ÃèÃäè ñå ðà çâåæäà ò!
{200}{298}-Ãà êâî ñòà âà ñ òåá?!!!
{298}{363}-ÃÃ¥! Ãà ðè è ÃèÃäè.
{363}{489}-Ã, èçâèÃÿâà éòå, ùîì ÷óÿ çà ðà çâîä| âåäÃà ãà ñå ñåùà ì çà Ãîñ.
{489}{519}-Ãîè ñà Ãà ðè è ÃèÃäè?
{509}{652}-Ãà ðè Ã¥ îÃÿ, çà êîãîòî ïî÷òè ñå îìúæèõ,|à ÃèÃäè áåøå Ãà é-äîáðà òà ìè ïðèÿòåëêà .|-Ã, òîé ÃÃ¥ òè ëè èÃåâåðÿâà øå ñ Ãåÿ?
{652}{759}-Ãà êà å, Ãî âñúùÃîñò òîé çà ñïà |âúðõó Ãåÿ, ìèñëåé
Subtitles for That's That
keywords: everybody, loves, raymond, 71, 1996, s07e1, the, thought, that, counts, topaz, s07e11,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(711)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:04,232
Bien, ma, aquà tienes.
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,897
Feliz cumpleaños.
3
00:00:05,939 --> 00:00:08,407
Este es de parte de Robert,
de papá y de mÃ.
4
00:00:08,441 --> 00:00:12,207
Un regalo de mis dulces niños...
5
00:00:12,245 --> 00:00:13,735
Y de Frank.
6
00:00:24,124 --> 00:00:27,321
Mi madre tenÃa estatuillas asÃ...
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,055
...y solÃa mirarlas...
8
00:00:29,095 --> 00:00:32,394
...esperando que quizá,
cuando fuera grande, serÃan mÃas.
9
00:00:32,432 --> 00:00:34,366
Pero un dÃa, se r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2456}{2539}ZaèÃname vyvoláva na sume 600$.|Dá niekto 650?
{2540}{2598}Máme 1000$ tam vzadu. Ãakujem.
{3116}{3159}Ak ste tu kvôli aukcii|športových potrieb,...
{3160}{3208}...tak tá je až na budúcu stredu.
{3245}{3390}Oh, ïakujem, ale som tu kvôli|týmto farebným obrazom.
{3392}{3430}Tak to ste na správnej adrese.
{3432}{3523}NaprÃklad tento?|Nie je vynikajúci?
{3524}{3567}Oh, áno, je skvelý.
{3568}{3627}Ale je to falzifikát.
{3628}{3675}Falzifikát?
{3676}{3726}Ãno. Pozrite sa, èÃslo 702...
{3727}{3772}Mladé dievèa v okne...
{3773}{3834}17. storoèie, Phoenicianská škola.
{3836}{3893}- Ale nie je to ono.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,686 --> 00:02:02,153
Oh, nee.
2
00:02:28,313 --> 00:02:28,982
Hoi, mam.
3
00:02:29,082 --> 00:02:31,517
Hallo Madeline, waar
ben je mee bezig?
4
00:02:31,617 --> 00:02:34,382
Huiswerk.
5
00:02:34,454 --> 00:02:36,222
In je voorjaars vakantie?
6
00:02:36,322 --> 00:02:38,057
Je bent toch niet aan het klimmen?
7
00:02:38,157 --> 00:02:40,766
Want je weet dat ik
niet wil dat je klimt.
8
00:02:40,866 --> 00:02:41,361
Nee, mam.
9
00:02:41,461 --> 00:02:42,996
Ik ben niet aan het klimmen.
10
00:02:43,096 --> 00:02:44,998
Mevrouw Phillips,
ze wachten op u.
11
00:02:4
Subtitles for That's That
keywords: desperate, housewives, i, remember, that, 2007, 1, cd, english, en, 31, 4, notv,
original filename: Desperate Housewives I Remember That - 2007 - 1CD - English - en - 92ab9c4692e20e3f448c00a01f695023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:02,407
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,677 --> 00:00:05,295
Ian's wife Jane
passed away.
3
00:00:05,954 --> 00:00:07,551
Gaby made a new friend.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,465
A "friend" friend,
not a girlfriend.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,967
The finger of guilt...
6
00:00:10,968 --> 00:00:12,000
I think it's a
phone