Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Thai by relevance:
Subtitles for Thai
keywords: 3, art, of, the, devil, 2008, thai, kmp, avi, 2, tw,
original filename: [__3_____].Art.of.The.Devil.3.2008.Thai.DVDRip.XviD-KMP.avi - 2 - tw.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,001 --> 00:01:00,001
???B???G????½?
(( ½???½??A?????U
?W??BY?B???G????:jennifer9647@gmail.com1
00:04:03,847 --> 00:04:13,324
???Q?T ???A?????DPum
??H??H ??e?L?????^??A
2
00:05:12,007 --> 00:05:17,604
??N?????q??A?OA
?H????@???Y?A
3
00:05:18,887 --> 00:05:26,441
???A?Q?n?Q?n?????o?W???k
?M??????@???Y??H
4
00:05:42,767 --> 00:05:48,876
?A???b???|????A
????q????^??C
5
00:05:56,207 --> 00:05:58,243
?L???n??????????H
6
00:06:26,567 --> 00:06:31,402
?A?n?T ?A?n?C ?Y?@????
?Q??A?X?L????^?C
7
00:06:40,967 --> 00:06:44,323
??????y???U????
????O?A???????~???i?C
8
00:06:53,247 --> 00:06:59,686
?????f?w???@?I
?n??H
Subtitles for Thai
keywords: bu, neng, shuo, de, mi, 2007, 1, cd, th, secret, yinianhou, jay, chou, 2, thai, ssa,
original filename: Bu neng shuo de. mi mi - 2007 - 1CD - - th - 72e7bce4128a28eba0d99b9cac67071a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This subtitle's downloaded from http://www.thaisubtitle.com
; All rights reverse for Thaisubtitle.com and translators.
; Free for personal use and revise but NOT ALLOW to remove our credits
; and NOT ALLOW to upload this subtitle to others site without allowence
; ???????????????????????? Thaisubtitle.com ???????????????????
; ????ö?????????????????????????????? ????????????? Credit ?????????????
; ?????????????????????????? Upload ????????????????????????????????
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, Secondar
Subtitles for Thai
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior,
original filename: Id022294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{450}T?umaczenie: BttG Crew|www.bttg.republika.pl|Dopasowanie do wersji jednoplytowej przez:|Oski - oski@icpnet.pl
{847}{923}Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
{3725}{3775}Do g?ry! Do g?ry!
{4025}{4075}Szybciej!
{4225}{4275}Nie ci?gnij!
{4400}{4450}Szybciej!
{4650}{4700}Na g?r?!
{4775}{4875}Sci?gnijcie go!
{4925}{4975}?apcie flag?.
{5000}{5050}Czekajcie.
{5275}{5325}Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
{5650}{5700}Szybko!
{6100}{6150}Ostro?nie.
{6775}{6875}Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
{6908}{6960}Ai Bak Ting!
{7225}{7275}Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
{7275}{7325}Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Zbieramy si? na tym fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Subtitles for Thai
keywords: 3, art, of, the, devil, 2008, thai, kmp,
original filename: [__3_____].Art.of.The.Devil.3.2008.Thai.DVDRip.XviD-KMP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,847 --> 00:04:13,324
Monk! Do you don't know the Pum
like? I send his ghost return,
2
00:05:12,007 --> 00:05:17,604
I am to don't call you be a
person to decline a head,
3
00:05:18,887 --> 00:05:26,441
Do you want to want to be this woman
to decline a head clearly?
4
00:05:42,767 --> 00:05:48,876
You don't fear me at the hospital,
I call the ghost return.
5
00:05:56,207 --> 00:05:58,243
He exactly Be doing what?
6
00:06:26,567 --> 00:06:31,402
How do you do! How do you do. Take a medicine
of return yesterday for them.
7
00:06:40,967 --> 00:06:44,323
The Ring Ton's sit down don
Subtitles for Thai
keywords: narok, aka, hell, 2005, thai, drp, pl,
original filename: 2830968fd92a821f8b6a97cd987b575d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.6 MB|
00:00:10:Napisy Made By Deathrider. Wszelkie poprawki jak zwykle mile widziane.
00:00:21:Piek³o jest Åwiatem niedoli.
00:00:24:Mo¿emy poczuæ je na wyci¹gniêcie rêki,
00:00:27:ale nie troszczymy siê o to i wybieramy niepamiêæ.
00:00:30:To jest Åwiat pe³ny z³ych czynów | i okrucieñstwa miêdzy ludŸmi.
00:00:34:Tysi¹ce albo i nawet miliony grzeszników
00:00:36:p³acz¹ i lamentuj¹ w nieznoÅnym bólu
00:00:39:aby ¿a³owaæ za grzechy, które pope³nili.
00:00:41:Niektórzy prosz¹ o odrobinê litoÅci.
00:00:44:Inni próbuj¹ schwytaæ nas i zabiæ nas dla jedzenia.
00:00:47:Nikt nie jest sk³onny by uwierzyæ w
Subtitles for Thai
keywords: 1768, sars, wars, 2005, 2, fps, thai, mr, flibble,
original filename: 17685-Sars_Wars_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:33,220
Maestre! Am venit sã te salvez!
2
00:01:33,440 --> 00:01:36,940
Acela e piciorul meu, afurisitule!
3
00:01:45,941 --> 00:01:51,941
"SARS WARS"
"RÃZBOIUL SARS"
4
00:01:53,520 --> 00:01:57,520
Suntem încântaþi sã vã anunþãm cã...
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
Thailanda este singura naþiune din Asia
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,519
care nu e afectatã de viruºi,
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,359
în special Virusul Sars Nr. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,759
cel mai periculos...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,719
... care este rãspândit în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,869 --> 00:00:24,781
Let me listen to your lungs.
Turn around.
2
00:00:27,988 --> 00:00:30,218
Breathe in and out as I tell you.
3
00:00:32,427 --> 00:00:34,463
Breathe in.
4
00:00:36,907 --> 00:00:38,544
Breathe out.
5
00:00:39,986 --> 00:00:42,375
Deeper breaths. Breathe in.
6
00:00:43,746 --> 00:00:45,417
Breathe out.
7
00:00:47,065 --> 00:00:48,817
Breathe in.
8
00:00:49,985 --> 00:00:52,452
Breathe out.
9
00:00:54,344 --> 00:00:55,936
So, what's wrong with him?
10
00:00:56,264 --> 00:01:00,142
His heart and lungs
seem fine to me.
11
00:01:00,423 --> 00:01:
Subtitles for Thai
keywords: the, letter, thai, movie, english, subtitle,
original filename: the-letter-the-letter-thai-movie-english-subtitle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
I'm late again.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Are you sure you knew the person?
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
I told you, grandma Lek
isn't my real grandma.
4
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
She was my grandma's sister.
5
00:01:57,800 --> 00:02:59,480
She got married
then moved to live here.
6
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
That's why I never met her.
7
00:02:17,140 --> 00:02:19,800
Did your grandma have
anymore relatives?
8
00:02:20,520 --> 00:02:22,300
These are all we have.
9
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
If not I wouldn't have been
living wit
Subtitles for Thai
keywords: brutal, river, 2005, thai, mr, flibble,
original filename: 38011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:33,939 --> 01:28:47,489
Bang Mud Canal,
Chumporn Province, 1964
2
01:29:24,539 --> 01:29:25,858
Can I give you a lift?
3
01:29:26,459 --> 01:29:28,177
You'll be late.
4
01:30:25,219 --> 01:30:27,289
See you at the same time tomorrow.
5
01:31:18,099 --> 01:31:20,249
This is the old stretch of
Bang ud Canal.
6
01:31:21,099 --> 01:31:26,617
The villagers
7
01:31:26,699 --> 01:31:36,449
have lived here for generations.
8
01:31:36,539 --> 01:31:39,178
Their main source of income
9
01:31:39,259 --> 01:31:43,411
is fishing and palm harvesting.
10
01:31:43,499 --> 01:31:45,490
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,452 --> 00:01:29,548
In the twelfth month of 1528...
2
00:01:29,656 --> 00:01:32,591
Second King Athitaya journeyed
to the mountains of Siam...
3
00:01:32,692 --> 00:01:34,319
to enjoy the spectacle of
the elephant round-up.
4
00:01:34,427 --> 00:01:41,094
Princess Suriyothai of
the house of Praruang...
5
00:01:41,201 --> 00:01:45,228
traveled in the king's entourage.
6
00:01:47,574 --> 00:01:50,907
Your Highness!
You mustn't lean out like that.
7
00:01:51,010 --> 00:01:52,944
People might see you.
8
00:01:53,046 --> 00:01:56,015
It goes against royal conventions.
9
00
Subtitles for Thai
keywords: thai, theep, 2006, ch, w, d, f4, 1,
original filename: 346505_Thai.Theep.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:19,069
We will be reaching our destination
in fifteen minutes.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,278
The enemy's airplane!
3
00:00:58,400 --> 00:01:01,278
Mayday! Mayday!
We are under attack.
4
00:01:15,600 --> 00:01:16,720
You must jump now.
5
00:01:16,755 --> 00:01:17,994
Go!
6
00:01:54,880 --> 00:01:56,677
The Japanese are coming. Hurry up.
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,312
Let's go!
8
00:02:40,480 --> 00:02:41,629
You just go now.
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,439
Save yourself.
10
00:03:09,880 --> 00:03:11,140
When did he call?
11
00:03:11,175 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,467 --> 00:01:09,662
ONG-BAK: EL NUEVO DRAGÃN
2
00:05:13,946 --> 00:05:15,848
¡Silencio, escuchen!
3
00:05:15,848 --> 00:05:21,684
Este año,
¡el ganador es el joven Ting!
4
00:05:32,865 --> 00:05:36,824
¡Buenos dÃas a todos
los habitantes de Nong Pradoo!
5
00:05:36,969 --> 00:05:39,806
A todos los que vienen
para la ceremonia...
6
00:05:39,806 --> 00:05:41,831
...de preparación
de Buda... Ong Bak.
7
00:05:42,775 --> 00:05:44,877
Esta ceremonia
es muy importante...
8
00:05:44,877 --> 00:05:47,013
...ya que anuncia
la gran fiesta de Ong Bak...
9
00:05:47,013 -->
Subtitles for Thai
keywords: hell, narok, 2005, thai, dvdrp, recod, rmvb, por, mul, brasil, cdmsshare, org, portugues, br,
original filename: 80045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
O inferno é um mundo de miséria.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
Podemos sentÃ-lo próximo,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
mas não nos importamos
e preferimos deixar pra lá.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
à um mundo cheio de maldade
e crueldade com os seres humanos.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Milhares ou mesmo milhões de pecadores
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
chorando e lamentando em lascinante dor,
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
para arrepender-se dos pecados que cometeram.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Alguns pedem por um pouco de m
Subtitles for Thai
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior, hr,
original filename: Ong-Bak - Muay Thai Warrior-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,680 --> 00:02:33,636
Gore! Gore!
2
00:02:43,680 --> 00:02:45,636
Požuri!
3
00:02:51,680 --> 00:02:53,636
Nemoj me gurati!
4
00:02:58,680 --> 00:03:00,636
Brže!
5
00:03:08,680 --> 00:03:10,636
Brzo, na drvo!
6
00:03:13,680 --> 00:03:17,639
Brzo ga povuci dolje!
7
00:03:19,680 --> 00:03:21,636
Zgrabi zastavu.
8
00:03:22,680 --> 00:03:24,636
Stani, stani.
9
00:03:33,680 --> 00:03:35,636
Ne puštaj ga dolje!
10
00:03:48,680 --> 00:03:50,636
Brzo!
11
00:04:06,680 --> 00:04:08,636
Pazi!
12
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
Smirite se!
Ovogodišnji pobjednik je...
Subtitles for Thai
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior,
original filename: Id034531.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{450}T?umaczenie: Bttg|sunchro dopasowa? Maro(EL Mariaczos) do wersji fra|
{847}{923}Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
{3725}{3775}Do g?ry! Do g?ry!
{4025}{4075}Szybciej!
{4225}{4275}Nie ci?gnij!
{4400}{4450}Szybciej!
{4650}{4700}Na g?r?!
{4775}{4875}Sci?gnijcie go!
{4925}{4975}?apcie flag?.
{5000}{5050}Czekajcie.
{5275}{5325}Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
{5650}{5700}Szybko!
{6100}{6150}Ostro?nie.
{6775}{6875}Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
{6908}{6960}Ai Bak Ting!
{7225}{7275}Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
{7275}{7325}Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Zbieramy si? na tym festiwalu,
{7375}{7475}aby wr?czy? szaty
Subtitles for Thai
keywords: lhorn, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, thai, valiomedia, com,
original filename: Lhorn (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:47,052
Has it ghost here?
2
00:00:47,140 --> 00:00:49,449
Are you afraid of ghost, Dao?
3
00:00:49,540 --> 00:00:54,409
At the beginning,
were we goings to Hua-Hin.
4
00:00:54,500 --> 00:00:55,933
Right? But why we come here?
Manao...
5
00:00:56,020 --> 00:01:00,093
lt seem like something
made us to come.
6
00:01:00,180 --> 00:01:02,899
Do you know, Dao?
Why Dech meeting us here?
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,619
No, to night he might have explaination.
8
00:01:05,700 --> 00:01:09,534
When did you arrived,
come on upstair quick.
9
00:01:11,660 --> 00:01:14
Subtitles for Thai
keywords: hell, narok, 2005, thai, dvdrp, recod, rmvb, por, mul, brasil, cdmsshare, org, english,
original filename: 80047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
Hell is a world of misery.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
We can feel it close at hand,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
but we do not care and choose to forget.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
It's a world full of evil acts
and cruelty among human beings.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Thousands or even millions of sinners
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
cry and moan in excruciating pain
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
to repent sins that they have committed.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Some ask for a little mercy.
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,872 --> 00:02:45,228
This is a beautiful house.
2
00:02:45,312 --> 00:02:48,748
I would never had know there was
a pig or dog farm outside.
3
00:02:48,832 --> 00:02:54,782
Really? I think it's like,
in the middle of nowhere.
4
00:02:54,872 --> 00:02:58,751
I would like to use this house for
my next advertising shoot.
5
00:02:58,832 --> 00:03:03,667
Do you only use friends
houses for locations?
6
00:03:03,752 --> 00:03:07,586
Last time it was my place.
7
00:03:07,672 --> 00:03:11,790
That's because your house
like a place.
8
00:03:11,872 --> 00:03:18,186
I was so jealous e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:08,989
Bang Mud Canal,
Chumporn Province, 1964
2
00:02:46,039 --> 00:02:47,358
Can I give you a lift?
3
00:02:47,959 --> 00:02:49,677
You'll be late.
4
00:03:46,719 --> 00:03:48,789
See you at the same time tomorrow.
5
00:04:39,599 --> 00:04:41,749
This is the old stretch of
Bang ud Canal.
6
00:04:42,599 --> 00:04:48,117
The villagers
7
00:04:48,199 --> 00:04:57,949
have lived here for generations.
8
00:04:58,039 --> 00:05:00,678
Their main source of income
9
00:05:00,759 --> 00:05:04,911
is fishing and palm harvesting.
10
00:05:04,999 --> 00:05:06,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,752 --> 00:04:47,074
Hello...
What are you up to?
2
00:04:57,300 --> 00:04:59,290
Back off, ass!
3
00:05:00,966 --> 00:05:04,582
You... you may not jump.
If you jump,
4
00:05:04,634 --> 00:05:06,424
Iâll be in big trouble.
Please donât.
5
00:05:08,300 --> 00:05:09,709
What has that to do with you?
6
00:05:10,134 --> 00:05:13,829
Well, if you jump but I donât,
then they will think I..
7
00:05:13,882 --> 00:05:17,463
I've pushed you.
I would become your murderer.
8
00:05:20,342 --> 00:05:24,252
That's your problem.
That's no concern of mine.
9
00:05:25,633 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,547 --> 00:01:29,663
My dearest Nopporn,
2
00:01:30,147 --> 00:01:35,547
Please don't be surprised to receive
a letter from Praya Atikarnbodi,
3
00:01:35,547 --> 00:01:38,667
a close friend of your father
4
00:01:38,667 --> 00:01:41,907
A year after you first left home,
5
00:01:41,907 --> 00:01:45,827
you were probably aware that my
former wife, Khunying Atikarnbodi,
6
00:01:45,827 --> 00:01:48,667
died of influenza.
7
00:01:48,667 --> 00:01:52,307
But what you don't know is
8
00:01:52,307 --> 00:01:56,107
I recently married Mom
Ratchawong Kirati,
9
00:01:56,107 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,920 --> 00:01:54,911
How's the case going?
2
00:01:55,960 --> 00:02:00,988
I'm certain that Jiratikarn is innocent.
And had no part in selling the fake diamonds.
3
00:02:01,040 --> 00:02:02,678
This was proven without doubt.
4
00:02:03,440 --> 00:02:05,908
Will this case affect your work?
5
00:02:08,400 --> 00:02:16,830
I've given my testimony. I'm sure
my company had nothing to do with the sale.
6
00:02:17,400 --> 00:02:21,075
Are you confident
the police will catch the real criminal?
7
00:02:21,120 --> 00:02:24,795
Very. I know they'll catch whoever
is behind this whole thing
Subtitles for Thai
keywords: sars, wars, 2005, thai, mr, flibble,
original filename: 118830_Sars.Wars.2005.Thai.DVDRip.XViD.Mr.Flibble.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Mestre! Estou aqui para o salvar!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
à a minha perna ferida!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
<i>Agora, temos muito prazer...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
<i>em informá-los de que..
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
A Tailândia é a única
Nação livre do vÃrus na Ãsia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
Estamos livres de qualquer
tipo de infecções ...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especialmente do VÃrus Sars No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
o vÃrus mais mortal de todos...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
Subtitles for Thai
keywords: sung, horn, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, thai, thriller, vision,
original filename: Sung horn (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,488 --> 00:00:10,846
Come on, Little one.
Come on. Come eat.
2
00:00:10,928 --> 00:00:18,403
Little one! Eat! Where are you?
3
00:00:18,488 --> 00:00:22,766
Little one! Eat!
4
00:00:23,288 --> 00:00:24,846
Don`t call her.
5
00:00:24,928 --> 00:00:27,078
She`s just gone.
6
00:00:27,168 --> 00:00:29,636
Don`t you understand?
7
00:00:29,728 --> 00:00:33,641
Don`t think about her.
8
00:00:33,728 --> 00:00:35,923
She doesn`t love us. Let her go.
9
00:00:43,448 --> 00:00:45,518
Will we meet again?
10
00:00:45,608 --> 00:00:49,157
When will you be back?
11
00:02:55,888
Subtitles for Thai
keywords: themed, gtm, rak, haeng, siam, the, love, of, 2007, thai, no,
original filename: Themed - gtm - Rak haeng Siam - The Love of Siam - 2007 Thai no subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,048 --> 00:00:24,525
????MPG.DAT??????????T?q ???·R????o?G
2
00:00:24,759 --> 00:00:33,545
???G??YAA ????G???C?B ????b?G???C?B
3
00:00:28,583 --> 00:00:32,255
???r?????·R????o?G ???C?B ?s?@/?W??
4
00:00:34,989 --> 00:00:45,861
??:??YAA ???:???C?B ????b:???C?B,an
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,706
?A?????F
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,024
?A????A???H
7
00:01:09,232 --> 00:01:13,261
?????b??????A?@
8
00:01:13,667 --> 00:01:18,824
?A????A???H?A?????F?H
9
00:01:20,744 --> 00:01:28,256
??~???~ ?i?h?a?A?????A???n??] ?A?u??~
10
00:01:40,092 --> 00:01:45,309
??]?l~ ?O???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,076 --> 00:00:50,989
Yo! Pat, don't you like us no more?
2
00:01:32,676 --> 00:01:35,588
Fucking punk.
3
00:02:10,796 --> 00:02:12,673
I trusted you dog.
4
00:02:12,836 --> 00:02:17,671
Fucking shouldn't have.
I never fucking trusted you.
5
00:02:18,556 --> 00:02:20,911
I trusted you.
6
00:02:21,716 --> 00:02:24,469
Motherfucker.
7
00:02:37,636 --> 00:02:40,912
Yo! Motherfucker's still smiling dog.
8
00:02:41,076 --> 00:02:42,634
Yo!! You want us to dump the body?
9
00:02:42,716 --> 00:02:46,026
No. Leave the Motherfucker
to die right there.
10
00:02:46,316 --> 00:0
Subtitles for Thai
keywords: bak, muay, thai, warrior, ong,
original filename: 152172004Ong-Bak Muay Thai Warrior.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3722}{3770}Para cima! Para cima!
{4022}{4070}Despachem-se!
{4222}{4270}Não empurrem!
{4398}{4445}Despachem-se!
{4648}{4695}Subam a árvore, depressa!
{4772}{4870}Puxem-no para baixo, depressa!
{4922}{4970}Apanhem a bandeira.
{4998}{5045}Esperem.
{5272}{5320}Não o deixem descer!
{5648}{5695}Despachem-se!
{6098}{6145}Cuidado!
{6772}{6820}Acalmem-se! O vencedor este ano...
{6848}{6945}é Bak Tim.
{7222}{7272}Saudações a todos...
{7273}{7322}de Ban Nong Pradoo.
{7322}{7372}Nós estamo-nos a reunir para beneficiência|neste festival,
{7373}{7472}para dar mantas aos monges, e a Ong Bak,
{7472}{7572}que é o Ãcone de protecção de be
Subtitles for Thai
keywords: ong, bak, the, thai, warrior, 2003, tr,
original filename: 57779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,483 --> 00:02:31,385
Acele edin...
2
00:02:41,495 --> 00:02:43,397
Acele edin...
3
00:02:49,503 --> 00:02:51,505
Ãtme...
4
00:02:56,476 --> 00:02:58,478
Ãabuk çabuk!
5
00:03:06,386 --> 00:03:08,388
Yukarý... Ãabuk olun!!!
6
00:03:11,391 --> 00:03:15,395
Ãýkmasýna izin vermeyin...
7
00:03:17,397 --> 00:03:19,399
Bayraðý gördüm!
8
00:03:20,501 --> 00:03:22,503
Býrakmayýn...
9
00:03:31,478 --> 00:03:33,380
Yakalayýn...
10
00:03:46,493 --> 00:03:48,395
Ãabuk olun...
11
00:04:04,478 --> 00:04:06,380
Dikkat et!
12
00:04:31,705 --> 00:04:35,709
Ses
Subtitles for Thai
keywords: bak, muay, thai, warrior, ong,
original filename: 221322004Ong-Bak (Muay Thai Warrior).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Subtitles for Thai
keywords: ongbak, 2003, serbian, ong, muay, thai, warrior,
original filename: Ongbak2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,680 --> 00:02:33,636
Gore! Gore!
2
00:02:43,680 --> 00:02:45,636
Požuri!
3
00:02:51,680 --> 00:02:53,636
Nemoj me gurati!
4
00:02:58,680 --> 00:03:00,636
Brže!
5
00:03:08,680 --> 00:03:10,636
Brzo, na drvo!
6
00:03:13,680 --> 00:03:17,639
Brzo ga povuci dolje!
7
00:03:19,680 --> 00:03:21,636
Zgrabi zastavu.
8
00:03:22,680 --> 00:03:24,636
Stani, stani.
9
00:03:33,680 --> 00:03:35,636
Ne puštaj ga dolje!
10
00:03:48,680 --> 00:03:50,636
Brzo!
11
00:04:06,680 --> 00:04:08,636
Pazi!
12
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
Smirite se!
Ovogodišnji pobjednik je...
Subtitles for Thai
keywords: sars, wars, 2005, thai, mr, flibble,
original filename: 57418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,719 --> 00:00:22,519
Undertext av: Barbie_on_Weed
2
00:01:29,720 --> 00:01:32,072
Mästare!
Jag är här för att rädda dig!
3
00:01:33,440 --> 00:01:35,619
Det är mitt jäkla ben!
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,160
Vi är väldigt glada...
5
00:01:56,195 --> 00:01:58,765
att informera er att...
6
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand är det enda
virusfria nationen i Asien.
7
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
Vi är fria från alla typer av
virus infektioner...
8
00:02:06,555 --> 00:02:08,325
särskilt Sars viruset nr. 4...
9
00:02:08,360 --> 00:02:10,540
det dödligaste
Subtitles for Thai
keywords: bangrajan, 2000, 1, cd, hungarian, hu, bang, thai,
original filename: Bangrajan - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 8ab4cb43bd4f1c1e88f4b40a5dfcbd3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:29,277
1763-ban Mangra kir?ly
felemelkedett Burma tr?nj?ra.
2
00:00:30,120 --> 00:00:37,754
Az els? c?lja volt megh?d?tani
a kicsi v?rosi ?llamokat.
3
00:00:41,120 --> 00:00:45,955
De Ayudhya falu nem
t?mogatta ezeket a v?rosi ?llamokat...
4
00:00:46,160 --> 00:00:51,598
...?s ez b?tor?totta ?ket hogy
k?zdjenek ?s ne h?tr?ljanak meg.
5
00:00:54,560 --> 00:01:02,797
Az?rt Mangra kir?ly ?gy hat?rozott
megt?madja Ayudhy?t, Siam sz?v?t.
6
00:01:07,640 --> 00:01:11,519
1765-ben a kir?ly egy nagy hadserege...
7
00:01:11,720 --> 00:01:15,508
...megt?madta Ayudhy?t
k?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,600 --> 00:02:22,240
Boss, boss! You gotta run!
2
00:02:22,360 --> 00:02:25,720
A man like Blackie doesn't run from
anybody
3
00:02:25,720 --> 00:02:29,840
But, they just got Kit Silencerto come
after you
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,920
What! Kit Silencer?
5
00:05:30,919 --> 00:05:33,479
Pore Buffalo Gun. Right?
6
00:06:01,719 --> 00:06:03,479
Here's your, dear. Lunch boy
7
00:06:41,439 --> 00:06:43,719
Killing a cop is already difficult
8
00:06:44,359 --> 00:06:46,359
Killing an iron cop is even more difficult
9
00:06:46,359 --> 00:06:48,439
0,000 US dollars
10
Subtitles for Thai
keywords: saving, face, 2004, th, thai, ssa,
original filename: Saving Face - 2004 - - - th - 25dd424a07071d453a2170adc5dc5f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file download from http://www.thaisubtitle.com/
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,CordiaUPC,30,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,20,20,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:07.46,0:02:10.65,Default,,0000,0000,0000,,?????? ?????? N ?????????????
Di
Subtitles for Thai
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, th, eng, axxo, thai, ssa,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - - th - 37db5906f12751ad353bc80f3bc45216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file download from http://www.thaisubtitle.com/
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,CordiaUPC,30,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,20,20,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:14.30,0:01:17.07,Default,,0000,0000,0000,,M ????????????? ?????????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,488 --> 00:00:10,846
Come on, Little one.
Come on. Come eat.
2
00:00:10,928 --> 00:00:18,403
Little one! Eat! Where are you?
3
00:00:18,488 --> 00:00:22,766
Little one! Eat!
4
00:00:23,288 --> 00:00:24,846
Don`t call her.
5
00:00:24,928 --> 00:00:27,078
She`s just gone.
6
00:00:27,168 --> 00:00:29,636
Don`t you understand?
7
00:00:29,728 --> 00:00:33,641
Don`t think about her.
8
00:00:33,728 --> 00:00:35,923
She doesn`t love us. Let her go.
9
00:00:43,448 --> 00:00:45,518
Will we meet again?
10
00:00:45,608 --> 00:00:49,157
When will you be back?
11
00:02:55,888
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:13,908
In 1549 the year of the Monkey.
2
00:00:14,000 --> 00:00:21,315
King Maha Chakkraphat became
ruler of the city of Ayothaya.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,356
Only seven months later
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,556
Taben Schweti King of Hongsawadi
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,552
Ied an invading army out against
Ayothaya.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,960
King Maha Chakkraphat
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,554
rode into battle against
Hongsawadi.
8
00:00:44,000 --> 00:00:48,949
His queen and daughter
rode beside him.
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,673
When b
Subtitles for Thai
keywords: ong, bak, muai, thai, warrior, plk,
original filename: Id035972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:SIMON REINFORCMENTS
00:00:34:Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
00:02:29:Do g?ry! Do g?ry!
00:02:41:Szybciej!
00:02:49:Nie ci?gnij!
00:02:56:Szybciej!
00:03:06:Na g?r?!
00:03:11:Sci?gnijcie go!
00:03:17:?apcie flag?.
00:03:20:Czekajcie.
00:03:31:Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
00:03:46:Szybko!
00:04:04:Ostro?nie.
00:04:31:Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
00:04:36:Ai Bak Ting!
00:04:49:Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
00:04:51:Ban Nong Pradoo.
00:04:53:Zbieramy si? na tym festiwalu,
00:04:55:aby wr?czy? szaty - mnichom oraz Ong-Bak,
00:04:59:kt?ry jest obro?c? naszej wioski.
00:05:03:Ten festiwal ma nam przypomnie?, ?e
00:05:07:za 7 dni b?dziemy ?wi
Subtitles for Thai
keywords: suspiria, 1977, 1, cd, th, thai,
original filename: Suspiria - 1977 - 1CD - - th - e36d68a719349ea5b65fe1c9f8a91317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
???? ??????¹ ?????????????¹?????????...
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,920
????ç???¹??????????????????§??????????û
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,240
??????????????????????????
4
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
?????????? 9 ??? ????????????????. ????????
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,120
???????????? 4 ????40 ??????????
6
00:02:18,240 --> 00:02:20,160
?????!
7
00:02:22,360 --> 00:02:24,280
?????! ?????!
8
00:02:26,400 --> 00:02:28,680
?????! ??? ?????!
9
00:02:42,000 --> 00:02:43,920
?????! ?????!
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
?????????????????
Subtitles for Thai
keywords: brutal, river, 2005, thai, mr, flibble,
original filename: 39474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,539 --> 00:02:46,859
*por yosoyelger*
¿Deseas que te lleve?
2
00:02:47,460 --> 00:02:49,179
LlegarÃas tarde.
3
00:03:46,257 --> 00:03:48,328
Te veo a la misma hora mañana.
4
00:04:39,170 --> 00:04:41,321
Este es el viejo estrecho
del canal Bang Mud.
5
00:04:42,172 --> 00:04:47,693
Los Aldeanos
6
00:04:47,775 --> 00:04:57,532
han vivido aquà por generaciones.
7
00:04:57,622 --> 00:05:00,262
Su fuente de renta principal
8
00:05:00,343 --> 00:05:04,498
es la pesca y cosechar las palmeras.
9
00:05:04,586 --> 00:05:06,578
Lo más importante,
10
00:05:06,667 --> 00:05
Subtitles for Thai
keywords: numb, thai, a??, ??, ??a??, ??a??, ??a??, ??a????a??, ??a????a??, ??, subtitle, a, ??, ??, ??, ??o????, ??o??o, ??o????, ??o??o,
original filename: 27067-Numb ( Thai - ภาษาไทย Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,789 --> 00:00:25,717
<i>¼ÃÃá¡ÃÃÃà »ç¹ÃõÃÃÃÃÃÃà âùÃ觢çµÃÃà çÃÃÃèà ÃÃÃ</i>
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,355
âÃé ¾ÃÃà ¨éà ¤Ã³ÃÃÃÃÃÃá
3
00:00:29,829 --> 00:00:33,098
- ÃôÃù ÃÃÃầ¤ì
- ¾ÃÃà ¨éà ¤Ã³ÃÃÃÃÃÃá
4
00:00:33,099 --> 00:00:37,036
- ÃôÃù ÃÃÃầ¤ì
- ¤Ã³ÃÃÃÃÃÃá
5
00:00:37,037 --> 00:00:40,397
<i>áÃéáµèã¹Ãù·ÃèÃä÷ÃèÃôã¹&Ati