Search Movie Subtitles results for th' by relevance:
- Ong.Bak.3.2010.Dual.ptbr.Th.DvdRip.Xvid. Ac3.Brazilinjapan.by.cinefila.srt
- ong.bak.3.(3908374).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,310 --> 00:00:47,608
<i>Veremos se consegue
sobreviver!</i>
2
00:01:02,527 --> 00:01:06,657
Sou Chernang, rei dos bandidos
do penhasco Asa de Garuda.
3
00:01:13,638 --> 00:01:16,971
Sua espada
não beberá meu sangue.
4
00:01:23,315 --> 00:01:27,649
O homem de preto em sua frente
foi quem matou seu pai.
5
00:01:28,420 --> 00:01:32,322
Fui eu quem cortou
a garganta de seu pai!
6
00:02:13,999 --> 00:02:18,629
Deixe-me compensar a vida
de seu pai com a minha...
7
00:02:18,837 --> 00:02:20,634
querido filho.
8
00:02:26,311 --> 00:02:28,176
Chernang!
9
00:02:39,391 --> 00
- Shriek If You Know What I Did Last Friday 13-th.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
- Great.Raid.2005.720p.BluRay.DTS.x264-SEP TiC.th.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,637 --> 00:00:17,801
á»Ãä·Ãâ´à Sunrise Vampire
sunrisevampire@hotmail.com
2
00:00:27,637 --> 00:00:29,801
ä´éÃúáçºÃ¹´ÃÃ㨨áà ÃÃèç¨Ãç
3
00:00:36,637 --> 00:00:40,801
<i> ã¹»à 1941,
ÂÃè»Ã蹷áÃ÷Ãé§ÃÃà ºÃ´à ¾ÃÃìà ÃÃÃìà ºÃÃì</i>
4
00:00:41,909 --> 00:00:44,400
<i>¡Ã§·Ã¾à ÃÃÃÃÃÃðà ÃÃÃÃÃÃÃÃèçùá </i>
5
00:00:45,379 --> 00:00:50,248
<i>10ªÃèÃâçµèÃÃà ¡ç¨Ãèâ¨Ãᶺừÿä
·Ãè»ÃÃà ·Ã¿ÃÃû»Ã¹Ãì</i>
6
00:00:50,317 --> 00:00:53,343
<i>Ã Â
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:06:GWIAZDA
00:00:16:Pierwsza rzecz, jak¹ zauwa¿asz| w tej kobiecie...
00:00:19:... to jej oczy.
00:00:22:Jasne, niebieskie oczy.
00:00:24:Rzadko mo¿na je zobaczyæ,| bo na ogó³ s¹ ukryte...
00:00:26:... ale kiedy tylko mo¿na...
00:00:29:... naprawdê warto.
00:00:32:Nastêpn¹ rzecz¹, jak¹ zauwa¿asz...
00:00:33:... s¹ jej d³onie.
00:00:35:Silne, pe³ne mocy, ale kobiece.
00:00:39:Ale naprawdê zatrzymuj¹cym pracê serca atrybutem...
00:00:41:... jaki posiada ta kobieta w ca³ym swoim zbiorze talentów...
00:00:43:... jest jej g³os.
00:00:45:G³os warty miliard dolarów.
00:00:50:Ona jest le
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,655 --> 00:02:38,385
<i>[Jets Pass Overhead ]</i>
2
00:02:49,936 --> 00:02:51,870
Colonel Armstrong, M.G.
3
00:02:53,740 --> 00:02:56,709
Colonel, you're scheduled
to fly out to Seoul at 1 800 hours.
4
00:02:56,843 --> 00:03:00,244
You can rest in the lounge until that
time, right over here through the door.
5
00:03:00,380 --> 00:03:03,008
- Roger.
- Saville.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,043
Uh, Major, you're billeted
tonight in B.O.Q 10.
7
00:03:08,188 --> 00:03:10,918
We'll fly out to Seoul
tomorrow morning at 1 000 hours.
8
00:03:11,057 --> 00:03:14,458
From there, you'
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:46,739 --> 00:00:49,677
Subtitles by
2
00:01:07,051 --> 00:01:11,089
?????? ??????? ????????????
3
00:03:19,199 --> 00:03:20,918
??????????????????????????????????
4
00:03:20,948 --> 00:03:24,146
????????????????????
????????????????????????????
5
00:03:24,187 --> 00:03:27,675
????????????
?????? ????????
6
00:03:40,660 --> 00:03:43,718
????????????????? ???????????????
?????????????? ??? ?????
7
00:03:43,959 --> 00:03:45,418
??????? ?????????????
8
00:03:45,429 --> 00:03:46,668
?????????
9
00:03:48,098 --> 00:03:49,997
???????...
????????????
10
00:03:50,017 --> 00:03:51,636
?????? ??????.... ??????????????
11
00:03:52,746 -->
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{5176}{5237}I forgot where I am.
{5238}{5278}You're at the place where the killers meet
{5279}{5331}to decide what to do with the crippled girl.
{5332}{5425}Oh, that's right. That's right.
{5573}{5647}Did you hear that?
{5679}{5741}That's funny.
{5742}{5868}That's weird. Those people|look like they're clawing at themselves.
{5869}{5937}Is that blood?
{6407}{6461}Claire, are you seeing this?
{6462}{6520}Claire.
{6529}{6587}Claire?
{6588}{6632}Claire?
{6633}{6708}What page was I on?
{6792}{6847}Page.
{7461}{7514}- I need an extension over here.|-
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4471}{4526}[Man]|Okay! I know how|to handle your type!
{4686}{4733}[Thud]
{5558}{5662}Well, old FaithFul,|that's your shooting|For the day.
{5663}{5732}IF we haven't rung up|at least two rabbits,
{5734}{5794}we deserve|to go home empty-handed.
{5796}{5907}Yeah.|Still, blessed are they|who expect nothing...
{5909}{5962}For they shall not|be disappointed.
{5964}{6101}Mmm. Fewer things in liFe|give a man more pleasure|than hunting.
{6103}{6168}It satisfies|his primitive nature...
{6170}{6249}striding through the woods,|picking up his kill.
{6251}{6322}Well, come on,|old FaithFul.
{6324}{6415}There's plump rabbits|waiting For the Frying pan.
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:13,973 --> 00:01:15,133
My name is Paloma.
1
00:01:16,209 --> 00:01:16,971
l'm eleven.
2
00:01:18,111 --> 00:01:21,569
l live at 2, Rue E. Manuel, Paris
3
00:01:22,215 --> 00:01:23,512
in a rich person's apartment.
4
00:01:23,683 --> 00:01:24,650
My parents are rich,
my family is rich
5
00:01:24,818 --> 00:01:27,150
and my sister and l
are basically rich.
6
00:01:28,555 --> 00:01:29,544
But, in spite of that,
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,024
in spite of all this luck and wealth,
8
00:01:33,493 --> 00:01:34,551
for a long time now
9
00:01:35,161 --> 00:01:38,187
l've kn
- I Know What You Do Last Friday 13-th.txt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
- Harry.Potter.And-Th-Deathly-Hallows-2010 -CAM-Xvid-READ-NFO-LKRG346973.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,726 --> 00:00:24,269
Acestea sunt vremuri obscure,
fãrã îndoialã.
2
00:00:26,354 --> 00:00:30,239
Lumea noastrã n-a fost poate niciodatã
mai ameninþatã decât astãzi.
3
00:00:32,095 --> 00:00:35,746
Dar iatã ce vã spun tuturor!
4
00:00:37,081 --> 00:00:40,547
Noi, servitorii voºtri eterni,
5
00:00:40,548 --> 00:00:43,848
vom continua sã vã apãrãm libertatea
6
00:00:44,439 --> 00:00:47,507
ºi sã împiedicãm forþele rãului
sã vã subjuge.
7
00:00:49,800 --> 00:00:55,742
Ministerul vostru rãmâne puternic.
8
00:01:00,544 --> 00:01:03,398
<i>Semnul întun
- arw-th.dvdrip.xvid.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:42,182
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:46,927 --> 00:00:56,723
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺a61015522
ã¶Ã£ºa61015522
3
00:01:35,344 --> 00:01:38,562
ìÃû£º¡¶Ãð¶¥Ã®Ãá·
4
00:03:26,450 --> 00:03:30,833
£¨ÃÃÃç8:33£¬Ã¦Ã¼ÃÃÃ빫ð£©
5
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
ÃÃÃüÃÃÃöõ½ÃöùÃÃ
6
00:03:38,484 --> 00:03:40,076
Ãã¶Ãµ½Ã±ÃÃÃÃÃö÷ÃÃÃÃ
7
00:03:40,186 --> 00:03:42,313
ÃçºÃ´¦ÃÃõýÃ
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,679 --> 00:01:33,179
<i><font color="#ffff00">
" _ Thelastthrone _"
...ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃä áÃÃÃÃÃÃÃÃã</i>
2
00:01:35,180 --> 00:01:41,880
<font color="#ffff00">\ ... (ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ) ... //
3
00:01:50,481 --> 00:02:20,281
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ))</i>
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
áÃà äÃÃÃõ ÃÃä ÃäÃ
5
00:03:38,484 --> 00:03:40,076
ÃäÃö Ãà ÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃá ÃÃÃ¥ ÃáÃÃáÃ
6
00:03:40,186 --> 00:03:42,313
áÃÃÃ
- twist-xvid-th-hostage.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:07:ZAK£ADNIK
00:00:21:S³owa...
00:00:23:... s¹ tanie.
00:00:26:S³owa wychodz¹ i znikaj¹.
00:00:31:Wszystko czego od niej chcia³em...
00:00:35:... to gest.
00:00:40:Teraz...
00:00:43:... 5 milionów dolarów wyjête z konta ...
00:00:47:... to jest gest.
00:00:50:To wielki gest.
00:00:52:Lubiê tak.
00:00:59:- Jestem na miejscu.| Co teraz?
00:01:01:- Drzwi s¹ otwarte.
00:01:24:... trwaj¹ poszukiwania Lindy Delacroix,| prezydenta firmy...
00:01:27:Zosta³a porwana ze swojego domu 3 dni temu.
00:01:30:Podejrzany jest prawdopodobnie| by³ym pracownikiem firmy.
00:01:33:Âród³a podaj¹...
00:01:
- Carl.Theodor.Dreyer.Min.Metier.1995.DVDR ip.XviD-HanStyle.ENG.srt
- carl.th.dreyer.min.metier.(175669).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,386 --> 00:02:37,186
Those of us who love working on set
2
00:02:37,323 --> 00:02:40,690
regard one another as equals,
and we talk things over
3
00:02:41,227 --> 00:02:44,663
until they fall into place.
4
00:05:57,557 --> 00:06:00,526
He was such a friendly man,
5
00:06:00,693 --> 00:06:02,684
always...
6
00:06:03,162 --> 00:06:08,065
and quiet in his statements
as to what was to be done,
7
00:06:08,368 --> 00:06:12,099
but intense
and strong-willed within.
8
00:06:12,405 --> 00:06:18,571
The way he hammered into me
how he wanted the death scene!
9
00:06:19,545 --> 00:
- Spider-man 3.1of2.th.srt
- Spider-man 3.2of2.th.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:13,654 --> 00:02:22,116
<i> SubTitled by Asif2bd
??????????
??? ?????? ?????????</i>
2
00:03:16,233 --> 00:03:18,437
<i>????????? ??????? ?????????</i>
3
00:03:18,439 --> 00:03:20,544
<i>???????????????????... ????????????</i>
4
00:03:20,546 --> 00:03:24,055
<i>???????????? ????????????????????
????????????????????????</i>
5
00:03:24,057 --> 00:03:25,809
<i>??????? ???????????
?????????????????????????</i>
6
00:03:26,061 --> 00:03:29,169
<i>??? ??????...
- ???? ?????? ??????????? !</i>
7
00:03:29,171 --> 00:03:32,077
<i>??????????????????</i>
8
00:03:32,078 --> 00:03:37,141
??? ?????????????
??????????????????????????????????
- ????... -
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,779 --> 00:01:21,337
<i>[ Bird Chirping ]</i>
2
00:01:28,688 --> 00:01:32,647
<i>#[ Man Singing Greek Folk Song ]</i>
3
00:01:38,231 --> 00:01:40,131
The loud one's my old man.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,963
You owe me a buck, 90.
5
00:01:43,069 --> 00:01:45,503
<i>- #[ Continues ]
- Keep the change.</i>
6
00:01:48,575 --> 00:01:52,170
<i>#[ Continues, In Greek ]</i>
7
00:01:52,278 --> 00:01:56,305
<i>[ Taxi Revs, Drives Off]</i>
8
00:02:04,257 --> 00:02:06,350
# Da-da-dah-da, da-da-dah-da #
9
00:02:06,459 --> 00:02:08,359
# Da-da-da-da-da
da-da-da #
10
00:02:08,46
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{18}movie info: XVID 604x320 25.0 fps 695.2 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{20}{126}ZDARZENIE
{173}{274}T³umaczenie ze s³uchu: Calculus
{314}{408}Korekta: Firearm i Omickal
{450}{541}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{2792}{2910}CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
{3040}{3086}Zapomnia³am, gdzie jestem.
{3108}{3218}Tam, gdzie mordercy myÅl¹,|co zrobiæ z kalek¹ dziewczyn¹.
{3220}{3259}No tak.
{3452}{3482}S³ysza³aÅ?
{3565}{3608}Zabawne.
{3630}{3721}Dziwne, ci ludzie wygl¹daj¹,|jakby siê na siebie wspinali.
{3761}{3801}Czy to krew?
{4321}{4379}Claire, widzisz to?
{4381}{4434}Claire?
{4555}{4617}Na której
- I Know What You Do Last Friday 13-th.txt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,484
Vuèe, da li zaista misliš
da æemo ovde naæi ogledalo?
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,778
Mislim da bi trebalo
da se vratimo u grad.
3
00:00:06,853 --> 00:00:08,695
Seæaš li se prièe o Snežani?
4
00:00:08,862 --> 00:00:11,239
Progutala je otrovnu jabuku
i svi su mislili da je mrtva.
5
00:00:11,797 --> 00:00:14,482
Patuljci su je doneli ovamo
i stavili u stakleni kovèeg.
6
00:00:14,507 --> 00:00:15,860
Ovde, u ovom gradu?
7
00:00:15,866 --> 00:00:17,617
Nadali su se da æe neko moæi
da je vrati u život.
8
00:00:17,742 --> 00:00:18,659
U ovom gra
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1}Ãîêó ùî áåøå ïðåäñòà âåà Ãà åäèÃ|îò ïðåòåÃäåÃòèòå çà êîðîÃà òà ...
{7606}{7672}Ãóëèâèô.
{7906}{7962}Ãóëèâèô èñêà äà âúçïååø ñëà âà òà ìó.
{7966}{8033}Ãåöèòèðà é ïîåìà ,|ðà çêà æè ïðèêà çêà .
{8037}{8091}Ãñå Ãåùî ùå èçìèñëèø.
{8133}{8178}Ãú...
{8242}{8312}"à Ãà ÷à ëîòî,|Ãåìÿòà áåøå ïóñòà "
{8316}{8392}"è Ãîæèÿò äóõ..."
{8768}{8830}{Y:i}Ãåãà , êîãà òî èìà õà Ãîâ êðà ë,
{8834}{8906}{Y:i}ÃèêèÃãèòå ïîäãîòâÿõà |ïîãðåáåÃèåòî Ã
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:07:PIKAWA
00:00:31:Ile warte jest ¿ycie...
00:00:33:... jednego cz³owieka?
00:00:36:Miliony innych?
00:00:38:Si³y sprzymierzone przeciwko tobie...
00:00:41:... s¹ znaczne.
00:00:43:Aby zostaæ wybranym, do takiego zadania.
00:00:45:Dopóki walizka jest w drodze...
00:00:50:To warte ryzyka.
00:00:53:Nawet Åmierci?
00:00:56:Tak.
00:01:08:- Kim oni s¹? Czemu to robi¹?|- JedŸ albo zginiemy!
00:01:16:Powiedz co jest w Årodku!
00:01:18:Nie mogê ci powiedzieæ, co jest w Årodku!| Po prostu jedŸ!
00:01:30:Albo mi powiesz co jest w Årodku,| albo jazda jest zakoñczona.
00:01:38:Siêgnij, a urwê ci
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:00,000
ÃÃÃãå
ÃÃãà ãÃÃÃì ÃÃÃÃáÃÃÃÃ-diabloman
xi6@hotmail.com
2
00:03:17,600 --> 00:03:21,245
(ÃáãäÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃì),(ä̾̾ÃÃ)
ÃáÃÃÃÃ¥ Ãáà 8:33 ÃÃÃÃÃð
3
00:03:35,882 --> 00:03:37,527
áÃà äÃÃà ÃÃä Ãäà ÃÃÃÿ
4
00:03:38,497 --> 00:03:40,040
ÃäÃö ÃäÃö Ãì ãáÃÃì ÃáÃÃáå
5
00:03:40,334 --> 00:03:42,678
áÃÃÃà ãÃÃà ÃÃÃá ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ¥
6
00:03:43,103 --> 00:03:45,135
! ÃÃÃÃ,ÃÃÃÃ
7
00:03:52,114 --> 00:03:53,851
åá ÃãÃÃö Ã¥Ãÿ
8
00:03:57,284 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:14,711
Ogledalo za špijuniranje. Ogledalo
za seæanje. Ogledalo za zaborav.
2
00:00:15,663 --> 00:00:18,915
Ogledalo za vladanje svetom.
3
00:00:27,049 --> 00:00:30,176
Dobro se oseæam,
povratila mi se sva moæ.
4
00:00:41,229 --> 00:00:44,983
Veèeras pržimo!
- Sklonite se od mene!
5
00:00:45,192 --> 00:00:48,110
Veèeras pržimo, veèeras
æe da gori! - Ozbiljno mislim.
6
00:00:53,741 --> 00:00:58,121
Slušajte ovo!
"Poklon za najhrabrijeg trola. "
7
00:01:00,206 --> 00:01:08,756
Znaš li na šta to miriše?
- Na kožu!
8
00:01:08,965 --> 00:01:12,928
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:06,499
ÃäÃåà ÃÃÃÃÃð ¡ Ãà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:10,747 --> 00:00:12,334
... ÃÃãà ÃäÃÃà Ãä ääÃÃà ÃáÃÃÃÃä
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,877
æäÃÃì Ãà ãÃãæÃà ÃÃÃÃà ãÃáãà ÃÃá ÃáÃäÃÃ
4
00:00:16,321 --> 00:00:18,146
ÃáÃÃæäà áà ÃÃãá ÃÃÃÃð¿
5
00:00:21,768 --> 00:00:22,930
ãà ÃáÃãÿ
6
00:00:24,812 --> 00:00:26,660
ÃÃäÃð ¡ áÃà Ãäà ÃÃÃÃÃà ¡ ÃÃäÃð¿
7
00:00:26,937 --> 00:00:31,026
(ÃÃä åäÃà Ãáà ÃáÃÃà ¡ (ÃæÃ
ÃÃãå (ÃæÃ) ¡ Ãäå Ãà ÃáÃÃ
- twist-xvid-th-powder_keg.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:06:BECZKA PROCHU
00:01:47:Nie!
00:01:59:Przyjechali po ciebie.
00:02:05:Zabierz st¹d tego cholernego gringo...
00:02:07:... albo bêdziemy mieli przesrane.
00:03:08:PowinniÅcie przewieŸæ mnie przez granicê,| tak szybko, jak to mo¿liwe.
00:03:11:Tak, nie martw siê.| Tam ju¿ czeka na ciebie doktor.
00:03:13:Dobrze.
00:03:36:Co my robimy temu krajowi?
00:03:40:Wszyscy ci nasi yupie,| maj¹ swoje tygodniowe porcje koki.
00:03:47:Ka¿dej nocy leje siê krew.
00:03:52:O cholera...
00:04:14:Wiesz co najbardziej mnie denerwuje| w byciu fotografem wojennym?
00:04:18:Co?
00:04:20:Nigdy nie mam czasu,| ¿eb
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{145}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.|.:: Napisy24. pl::.
{146}{251}T³umaczenie: JediAdam, AnDyx|Korekta: Animol
{300}{426}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.|.:: Napisy24. pl::.
{943}{1036}/NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEÃ
{1384}{1462}/FILM LASSE HALLSTROMA
{1571}{1639}W ROLI G£ÃWNEJ
{1673}{1733}THE HOAX
{1749}{1824}W POZOSTA£YCH ROLACH
{2840}{2872}Dana.
{2873}{2948}Dana, s³yszysz mnie?
{3054}{3070}Nie.
{3071}{3140}Nie, do Årodka.
{3261}{3350}Bardzo twarzowy.|Podoba mi siê.
{3428}{3545}Nie mogê nic zrobiæ, dobrze?|Trzeba odwo³aæ spotkanie.
{3570}{3638}Cztery górne piêtra s¹ zamkniête.|Nie wiem, co je
- Modrehjaelpen-Good-Mothers-C-Th-Dreyer-1 942-DVDRip-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,230
GOOD MOTHERS
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,034
The Mothers' Aid institution
is based on client confidentiality,
3
00:00:27,120 --> 00:00:31,432
so the participation in this film
has been entirely voluntary.
4
00:00:38,840 --> 00:00:40,910
Babies' linen drying
5
00:00:40,960 --> 00:00:43,030
like tiny flags and pendants,
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,913
floating merrily,
nothing out of the ordinary,
7
00:00:45,960 --> 00:00:49,236
saluting a small nation,
a nation of little ones, of children.
8
00:00:50,880 --> 00:00:52,836
Of children behind bars,
9
0
- arw-th.dvdrip.xvid.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:42,182
-=THE LAST FANTASY=-
ºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~³~®|
2
00:00:46,927 --> 00:00:56,723
-=TLF¦r¹õ²Ã=-
ýö¡Ga61015522
®Ã¹ï¡Ga61015522
3
00:01:35,344 --> 00:01:38,562
¤ù¦W¡G¡m·Ã³»¤§¨a¡n
4
00:03:26,450 --> 00:03:30,833
¡]¤W¤Ã8:33¡A¯Ã¬ù¤¤¥¡¤½¶é¡^
5
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
§Ã§Ã¤F§Ãê¨ìÂþ¨à ¤F
6
00:03:38,484 --> 00:03:40,076
§Aê¨ì±þ¤âÂøIÃY°Q½Ã
7
00:03:40,186 --> 00:03:42,313
¦p¦ó³B¸m¶_¸}¤k«Ã¨º¸Ã
8
00:03:42,388 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,226
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:01,881 --> 00:03:03,872
ãà ÃáÃà ÃÃÿ
3
00:03:04,918 --> 00:03:05,714
áÃà ÃÃÃÃ
4
00:03:06,719 --> 00:03:07,481
åá ãÃÃÿ
5
00:03:09,923 --> 00:03:10,685
ÃäÃæà ÃÃäÃÃð
6
00:03:11,958 --> 00:03:13,653
åäà ¡ åäÃ
7
00:03:28,341 --> 00:03:31,071
ÃÃà ÃãÃäåà Ãä ÃÃÃà ÃáÃãæà ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃá¿
8
00:03:31,110 --> 00:03:32,008
...ÃÃáåà ãä ÃÃÃà ãÃÃÃäÃ
9
00:03:32,078 --> 00:03:33,204
ÃÃÃð
10
00:03:33,913 --> 00:03:35,081
ãà ÃáÃà ÃÃÿ
- ksi-th-cd1.txt
- ksi-th-cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{742}T³umaczenie: | MAJKROSOFT@O2.PL
{743}{838}Synchro do wersji|Hulk.DVD.Screener.AC3.XviD-KSiVCD
{839}{934}MaxDamage bigdump15@wp.pl
{1582}{1677}HULK
{6233}{6305}Mówi¹c po prostu, nikt nie zna takiej broni
{6305}{6400}Mogê stworzyæ taki system odpornoÅciowy | który znacznie wzmocni³by cz³owieka
{6425}{6520}Benner, wiem do czego zmierzasz| Manipulowanie uk³adem odpornoÅciowym jest|g³upie i niebezpieczne
{6545}{6640}Wytyczne specjalistów prezydenta s¹ jasne i czytelne
{6665}{6760}¯ADNYCH LUDZKICH OBJEKTÃW
{7240}{7335}David, mam cudown¹ nowinê...
{7360}{7455}Spodziewam siê dziecka
{9806}{9901}A co my tu mamy?
{9950}
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,388 --> 00:01:20,033
DESETO KRALJEVSTVO
2
00:01:22,616 --> 00:01:26,470
Zovem se Virdžinija
i stanujem na ivici šume.
3
00:01:27,745 --> 00:01:30,005
Pa, na neki naèin.
4
00:01:33,810 --> 00:01:35,144
Moj otac je domar.
5
00:01:35,212 --> 00:01:38,064
Zbog toga živimo u stanu
pored Central Parka.
6
00:01:39,900 --> 00:01:43,904
Možda mislite da je tužno to
što još uvek živim sa ocem.
7
00:01:44,737 --> 00:01:50,158
Možda ste i u pravu,
ali ja sam mu sve na svetu.
8
00:01:50,785 --> 00:01:56,240
A i nekako sam stalno izmedju
dva deèka trenutno, tako da... znate.
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3730}{3795}{y:i}[Jets Pass Overhead ]
{4073}{4119}Colonel Armstrong, M.G.
{4164}{4236}Colonel, you're scheduled|to fly out to Seoul at 1 800 hours.
{4238}{4320}You can rest in the lounge until that|time, right over here through the door.
{4322}{4387}- Roger.|- Saville.
{4435}{4507}Uh, Major, you're billeted|tonight in B.O.Q 10.
{4509}{4577}We'll fly out to Seoul|tomorrow morning at 1 000 hours.
{4579}{4660}From there, you'll go by bus|to the 54th Group at K-13.
{4663}{4708}Thank you, sir.
{4711}{4785}{y:i}[ Lounge ]
{5097}{5171}Martini, please.|Very dry.
{5174}{5238}Uh, pardon me, Major,|but, uh, aren't you Cleve Saville?
{5243}{5310}- Y
- Embrace Of Th eVampire.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}ZAGRLJAJ VAMPIRA
{2657}{2729}Jednom sam bio zaljubljen,|kad sam bio muškarac.
{2767}{2839}To vreme je sad|seæanje u mojoj glavi.
{3580}{3691}Ona je bila iz visokog društva,|a i ja sam bio plemenita roda.
{3692}{3721}Predveèe...
{3722}{3780}bi se sastajali|na našem tajnom mestu.
{4870}{4923}Moja ljubav...
{4924}{4969}...moja djevica.
{5016}{5094}Oseæao sam tugu|svaki puta kad je odlazila.
{5178}{5266}Da sam samo znao da æe|nam to biti zadnji dan.
{8650}{8713}Bolna samoæa bez nje.
{8862}{8925}I sad...
{8926}{8973}...stojeæima kasnije...
{8974}{9078}posle hiljada jezera|ispijene krvi...
{9079}{9180}...na ovom mestu,|ovoj
- twist-xvid-th-beat_the_devil.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:07:POKONAà DIAB£A
00:00:25:LISTOPAD 1954
00:00:33:Åciga³em siê od wschodu, a¿ do zachodu s³oñca.
00:00:39:W³aÅnie to robi³em.
00:00:47:Gdybym wiedzia³ wtedy to,| co wiem teraz...
00:00:49:... stary...
00:00:52:CiemnoÅc jest ignorancj¹ Åmierci...
00:00:55:... i czasu diab³a.
00:00:59:LISTOPAD 2002
00:01:06:Stary, nie masz pojêcia,| o czym mówiê.
00:01:09:- Wiem.|- To dobrze. Wysiadka.
00:01:13:Ojciec chrzestny soul'u,| pan James Brown.
00:01:21:To co tutaj us³yszysz,
00:01:23:po prostu wypuÅæ drugim uchem.
00:01:25:To bêdzie g³upia gadka.
00:01:31:Jak wygl¹dam?
00:01:40:Zbli¿ t
- devise-th.The.Hurt.Locker.2008.720p.BluR ay.x264-CiRCLE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,118 --> 00:00:08,717
KICKEN FRÃN STRIDEN BLIR OFTAST ETT
DÃDLIGT MISSBRUK, FÃR KRIG ÃR EN DROG.
2
00:00:15,672 --> 00:00:19,271
Ãversättning: INFLiKTED
Synkning: Aquarius
3
00:00:31,102 --> 00:00:34,902
BAGDAD
4
00:01:29,905 --> 00:01:32,305
Jag närmar mig.
5
00:01:39,079 --> 00:01:42,079
Jag tror att vi har hittat den.
6
00:01:46,794 --> 00:01:49,594
Lite mer till höger.
7
00:02:10,983 --> 00:02:13,183
Hallå där.
8
00:02:16,613 --> 00:02:18,813
Tryck in den.
9
00:02:20,992 --> 00:02:25,192
- Jag kan inte.
- Låtsas att det är din kuk.
10
00:02:25,475 --
- arw-th.dvdrip.xvid.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
I forgot where I am.
2
00:03:38,484 --> 00:03:40,076
You're at the place
where the killers meet
3
00:03:40,186 --> 00:03:42,313
to decide what to do
with the crippled girl.
4
00:03:42,388 --> 00:03:44,822
Oh, that's right. That's right.
5
00:03:52,432 --> 00:03:54,229
Did you hear that?
6
00:03:56,869 --> 00:03:58,393
That's funny.
7
00:03:59,505 --> 00:04:03,874
That's weird. Those people look
like they're clawing at themselves.
8
00:04:04,777 --> 00:04:06,404
Is that blood?
9
00:04:27,233 --> 00:04:29,428
Claire, are you seeing this?
10
00:0
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,979
Dragi svi,
sigurno se pitate gde sam.
2
00:00:07,430 --> 00:00:09,999
Morao sam da se malo primirim,
uganuo sam nogu.
3
00:00:10,141 --> 00:00:13,977
Nalazim se u lovaèkoj kolibi
u Zaèaranoj šumi.
4
00:00:14,103 --> 00:00:17,122
Vi nastavite sa pripremama
za krunisanje.
5
00:00:17,231 --> 00:00:19,725
Ja æu se vratiti na vreme.
6
00:00:19,733 --> 00:00:21,601
Puno pozdrava od princa Vendela.
7
00:00:21,610 --> 00:00:25,972
Hvala bogu da je sve u redu.
- To sve objašnjava!
8
00:00:26,197 --> 00:00:28,657
Ništa to ne objašnjava!
9
00:00:28,70
- ksi-th-cd1.txt
- ksi-th-cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:53:Synchro do Release'u Hulk.DVD.Screener.AC3.XviD-KSiVCD | HASH^DEUS
00:00:55:Synchro do Release'u Hulk.DVD.Screener.AC3.XviD-KSiVCD | HASH^DEUS
00:01:06:HULK
00:02:38:Genetyczna zdolnoÅæ do regeneracji
00:02:40:Zidentyfikowany fragment DNA|proces regeneracyjny
00:02:41:Zamierzam zarchiwizowaæ ludzk¹ regeneracje
00:02:44:W³aÅnie oddzieli³em fragmen DNA
00:02:50:Regeneracja niezu¿ywa siê
00:03:07:Wzmocniona budowa tkanek
00:03:10:Testowanie
00:03:14:Genetyczna modyfikacja niezasz³a
00:03:17:Toksyczna analiza dowodzi...|¿e jednostka zosta³a zniszczona przez toxyny
00:03:18:Identyfikacja gatunku|
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{109}{259}Napisy do wersji:|The.Happening.DVDRip.XviD-ARROW
{309}{459}Synchro by falcon1984
{2263}{2365}ZDARZENIE
{2411}{2509}T³umaczenie ze s³uchu: Calculus
{2547}{2637}Korekta: Firearm i Omickal
{2679}{2765}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{4936}{5049}CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
{5175}{5219}Zapomnia³am, gdzie jestem.
{5241}{5346}Tam, gdzie mordercy myÅl¹,|co zrobiæ z kalek¹ dziewczyn¹.
{5348}{5386}No tak.
{5573}{5601}S³ysza³aÅ?
{5681}{5722}Zabawne.
{5743}{5832}Dziwne, ci ludzie wygl¹daj¹,|jakby siê na siebie wspinali
- Millennium.(1989)[sf,th].srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:52,842 --> 00:00:56,100
TUA 35,
spustite se na 1000 metara.
2
00:00:56,142 --> 00:00:59,943
Kontrola Minneápolis,
govori Transuniversal 35.
3
00:00:59,984 --> 00:01:01,698
Spuštamo se na 1000 metara.
4
00:01:01,781 --> 00:01:04,330
Primljeno, TUA 35.
5
00:01:04,414 --> 00:01:07,087
TUA 35,
dajte mi svoju poziciju?
6
00:01:07,171 --> 00:01:08,967
Ron, gdje smo sada?
7
00:01:09,008 --> 00:01:11,306
Oko 40 kilometara,
do aerodroma.
8
00:01:11,389 --> 00:01:13,435
Na visini od 1700 metara.
9
00:01:13,518 --> 00:01:16,443
- 35, koje vam
- twist-xvid-th-the_follow.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:ÅLEDZENIE
00:00:28:Trzymasz odpowiedni dystans,| zostajesz z ty³u, z prawej.
00:00:33:Nigdy dalej ni¿ kilka samochodów.
00:00:37:Chodzi o cierpliwoÅæ...
00:00:39:... wytrwa³oÅæ...
00:00:40:... czas.
00:00:42:- Nie pyta³bym ciê...
00:00:44:... ale po prostu potrzebujê kogoÅ, komu mogê ufaæ.
00:00:47:On bêdzie na wyjeŸdzie...
00:00:48:... ca³y weekend.
00:00:49:Ta sprawa...
00:00:50:Ta sprawa doprowadza go do sza³u.
00:00:52:On musi wiedzieæ...
00:00:54:... gdzie ona chodzi, co ogl¹da.
00:00:56:- S¹ ludzie, którzy siê tym zajmuj¹.
00:00:58:- Daj spokój, stary. Niezbyt dobrze t
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,600 --> 00:01:49,600
DOGAÃANJE
2
00:03:36,500 --> 00:03:40,500
Zaboravila sam gdje sam stala.
-Na mjestu gdje ubojica odluèuje
3
00:03:40,600 --> 00:03:47,200
što æe napraviti sa obogaljenom
djevojèicom. -Tako je.
4
00:03:52,500 --> 00:03:55,900
Jesi li èula to?
5
00:03:57,200 --> 00:04:05,900
Ãudno, kao da ljudi
udaraju sami sebe.
6
00:04:06,400 --> 00:04:08,900
Da li je ono krv?
7
00:04:27,100 --> 00:04:32,200
Claire, vidiš li ovo? Claire.
8
00:04:33,000 --> 00:04:36,800
Claire?
9
00:04:36,800 --> 00:04:40,800
Na kojoj sam stranici bila?
10
00:04:43,300 -
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,236 --> 00:01:02,275
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
Time Adjusted by : Mokhtarovich
2
00:03:26,539 --> 00:03:30,340
(ÃäÃÃÃá ÃÃÃÃ) - ãÃÃäà (ä̾̾ÃÃ)
ÃáÃÃÃà 8:33 ÃÃÃÃÃð
3
00:03:35,924 --> 00:03:37,639
áÃà äÃÃà ÃÃä ÃäÃ
4
00:03:38,539 --> 00:03:40,148
... ÃäÃö Ãà ÃáãÃÃä ÃáÃà ÃÃÃÃÃá ÃÃÃ¥ ÃáÃÃáÃ
5
00:03:40,375 --> 00:03:42,819
áÃÃÃÃæà ãà ÃÃÃÃáæå ÃÃáÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
6
00:03:43,145 --> 00:03:45,263
Ã¥Ãà ÃÃÃà ¡ Ã¥Ãà ÃÃÃÃ
7
00:03:52,155
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,452
Kojim putem?
2
00:00:10,460 --> 00:00:15,048
Ãekaj malo. Gde je Princ?
Prinèe, gde si?
3
00:00:17,341 --> 00:00:19,761
Da li je ovo put prema tvom zamku?
- Taèno...
4
00:00:20,678 --> 00:00:21,929
Idem da donesem štap.
5
00:00:22,264 --> 00:00:26,100
Å tap? Nemoj. Ãekaj malo,
dogaðaju se znaèajne stvari.
6
00:00:26,309 --> 00:00:29,437
Tvoja maæeha je moja žena.
Razumeš li? Kraljica!
7
00:00:31,522 --> 00:00:34,692
Bila je žena koja je sve privlaèila.
8
00:00:35,693 --> 00:00:38,446
Bio sam kao svi ostali,
bio sam lud za njom.
9
00:00
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1368}{1524}{y:i}Tu Doug. Zostaw wiadomoÅæ|{y:i}i numer, to oddzwoniê.
{1704}{1898}{y:i}Tu dr Stuart Price.|{y:i}Boski stomatolog. Zostaw wiadomoÅæ...
{2091}{2269}{y:i}Tu Phil. Zostaw wiadomoÅæ albo nie.|{y:i}Tylko bez smsów, nie b¹dŸ peda³.
{2273}{2382}- Masz coÅ?|- Same poczty g³osowe.
{2386}{2486}- Musi byæ jakieÅ wyjaÅnienie.|- To Las Vegas.
{2490}{2600}Stracili poczucie czasu.|Tam nie ma zegarów ani okien.
{2605}{2758}Pewnie maj¹ passê.|Wtedy siê nie odchodzi od sto³u.
{2774}{2885}Tak, jeÅli siê ¿enis
- Secret.2007.YiNiANHOU.Jay Chou.CD2.Thai.ssa
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
7 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This subtitle's downloaded from http://www.thaisubtitle.com
; All rights reverse for Thaisubtitle.com and translators.
; Free for personal use and revise but NOT ALLOW to remove our credits
; and NOT ALLOW to upload this subtitle to others site without allowence
; ???????????????????????? Thaisubtitle.com ???????????????????
; ????ö?????????????????????????????? ????????????? Credit ?????????????
; ?????????????????????????? Upload ????????????????????????????????
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, Secondar
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-02-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
- Secret.2007.YiNiANHOU.Jay Chou.CD1.Thai.ssa
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This subtitle's downloaded from http://www.thaisubtitle.com
; All rights reverse for Thaisubtitle.com and translators.
; Free for personal use and revise but NOT ALLOW to remove our credits
; and NOT ALLOW to upload this subtitle to others site without allowence
; ???????????????????????? Thaisubtitle.com ???????????????????
; ????ö?????????????????????????????? ????????????? Credit ?????????????
; ?????????????????????????? Upload ????????????????????????????????
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, Secondar
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
- The.Ugly.Truth.2009.480p.BRRip.XviD.AC3- ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,062 --> 00:00:37,222
Traducerea ºi adaptarea: Danineji_genius
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:39,255 --> 00:00:59,572
sync.gioni666
3
00:01:02,621 --> 00:01:06,978
ADEVÃRUL GOL-GOLUÃ
4
00:01:22,710 --> 00:01:26,126
Ajung acolo în 15 minute.
Terminã cu cearta.
5
00:01:26,278 --> 00:01:27,974
Bine, mersi. Pa.
6
00:01:30,735 --> 00:01:32,799
KSPX2 SACRAMENTO
PRIMUL POST LOCAL ÃN DIRECT
7
00:01:37,335 --> 00:01:40,029
- 'Neaþa, Freddy.
- 'Neaþa, Abby. Arãþi bine astãzi.
8
00:01:40,062 --> 00:01:41,815
E chiar atât de rãu înÃ
- Harry Potter And The Order Of The Phoenix.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
- SubTitle Master -
Loyis G.
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,900
- DVD Creation -
Loyis G.
3
00:00:21,699 --> 00:00:28,399
? ???? ??????
??? ?? ????? ??? ???????
4
00:00:50,600 --> 00:00:55,200
???? ????? ????? ??????, ????
??? ?????, ??? ?? ????????????.
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,690
? ??????????? ????? ?????
35 ??????? ???????
6
00:00:58,691 --> 00:01:02,200
? 95 ??????? ????????, ??????
????? ?? ?????? ??? ???? 100.
7
00:01:02,600 --> 00:01:05,208
???????? ?? ??????? ??
????????? ?? ?????? ?????,
8
00:01:05,209 --> 00:01:08,100
??? ?? ??? ?????????
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,100 --> 00:00:28,300
Letters to Juliet (2010) 23.976 fps
15-10-2010
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,730
# ¤Ã³µÃ´ÃÃÃè¡Ãº©Ã¹ áÃôçµÃÃÃéþÃÃäÃè¹Ãé
2
00:00:32,440 --> 00:00:35,530
# ©Ã¹äÃèÃèáÃÃé§ä´é áÃé¾ÃÃÃÃëèùäÃé
3
00:00:35,610 --> 00:00:41,540
# ©Ã¹ªÃºà ¸Ã
4
00:00:44,330 --> 00:00:47,880
# ©Ã¹ä´éÃùÃÃÃã¨à µé¹äÃèà »ç¹¨Ã§ÃÃÃ
5
00:00:48,290 --> 00:00:51,460
# ©Ã¹ÃùÃÃÃèµÃ§¹ÃéáÃÃá·ºÃÃÃã¨äÃèÃá
6
00:00:51,550 --> 00:00:57,800
# ¤Ã³ä´é㨩Ã
- The.Return.2006.WS.DVDRip.XviD-MDP.slo.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ko bi le bil krt v zemlji</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>Ta kosmat?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ko bi le bil krt v zemlji</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>Zakaj?
-Kako zakaj?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>Zakaj si ?eli? biti krt?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
<i>Ko bi le bil krt v zemlji</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
LA SALLE ZABAVNI FESTIVAL
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Pridi, Anna.
Se spomni? tega kraja?
9
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Sem smo prihajali, ko
si bila ?e mi?kena.
10
00:01:06,90
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,849 --> 00:00:12,184
¹Ã¹à ÃÃÃù¡Ã¹¨Ã¡à ¨Ã¡Ã¹¤ÃÃáèù
2
00:00:12,268 --> 00:00:15,353
à ¾ÃèÃãÃé·Ã¡¤¹ÃºÃÃ㨠¾Ã´µÃú·´Ã¡ÃèÃ
3
00:00:18,441 --> 00:00:21,109
Ãä¹à Ãç¹ÃèüÃà ¡ÃèÃâéç¡Ãºà õáÃóì·Ãèà ¡Ã´¢Ãé¹
4
00:00:21,194 --> 00:00:22,611
º¹·éç¶¹¹ áÃà ÃÃç¤ÃµÃ¡
5
00:00:22,695 --> 00:00:25,739
¢Ãâ·à ¤Ã³¨ÃãÃéà ªÃèÃà ÃÃäèÃ
6
00:00:25,823 --> 00:00:29,409
ÃèÃà »ç¹ºÃ´Ãé¡ÃÃì´ã¹ªÃ´à ¡ÃÃÃ
7
00:00:29,493 --> 00:00:32,203
·Ã
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file download from http://www.thaisubtitle.com/
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,CordiaUPC,30,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,20,20,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:07.46,0:02:10.65,Default,,0000,0000,0000,,?????? ?????? N ?????????????
Di
- Shriek - If You Know What I Did Last Summer CS.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}?esk? titulky: tuat
{80}{132}V p?ede?l?ch filmech|jste mohli vid?t...
{198}{259}V?tejte na filmov? lince!
{260}{297}Jestli?e zn?te n?zev filmu,|kter? byste r?di vid?li,
{298}{329}zm??kn?te jedni?ku.
{330}{380}Pokud si chcete vybrat|z nab?dky nejnov?j??ch,
{381}{436}p?edra?en?ch krv?k?,|zm??kn?te dvojku.
{437}{509}Pro lacin? filmy,|nat??en? homosexu?ly,|zm??kn?te trojku.
{510}{599}Pro velk? kasovn? trh?ky,|zm??kn?te ?ty?ku.
{600}{658}Pro politicky nez?vadn?,|pohodov? filmy,|zm??kn?te p?tku.
{714}{796}Tati?|Ahoj, Cindy.
{797}{836}J? nejsem Cindy.
{837}{884}Asi m?te ?patn? ??slo.
{885}{918}Aha... Moment...
{919}{953}A na jak? ??slo
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-02-21
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,272 --> 00:02:34,358
ROGUE (2007) 23.976
10-12-2010
2
00:04:17,336 --> 00:04:19,317
¢éç¹Ã¡¹Ãè¹ÃéÃ¹à »ç¹ºéÃ
3
00:04:19,421 --> 00:04:21,819
áÃà áÃà áÃà áÃÃ
4
00:04:21,924 --> 00:04:25,281
Ãù¡çà »ç¹ÃÃèç¹ÃéáÃÃà ¾èÃùÃèÃ
ÃÃÃÃäÃãÃéªèÃÃäÃÃ
5
00:04:25,385 --> 00:04:29,660
ãÃéµÃÃÃà ªÃ´·ÃèãÃèÃÃÃè¹Ãè
¤§·ÃãÃéÃÃè¹¢Ãé¹à ÃÃÃà ÃÃÃ÷èÃ
6
00:04:29,765 --> 00:04:31,788
¡ç¤§¹Ãé¹
ùÃúù·Ã¡ÃÃà »ëüÃÃÃÃà ¡ÃÃéçà ÃÃ
7
00:04:31,892 --> 00
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,636 --> 00:00:58,866
ÃÃà ÃçÃ!
2
00:02:22,287 --> 00:02:25,017
áµè¹ÃáçÃÃé
©Ã¹äÃè»ÃÃÃûÃÃÃÃà ÃÃèç¡ÃÃà ÃÃç
3
00:02:25,157 --> 00:02:27,557
-¹ÃÃç¤Ãá¹¹ãÃéà ¤éùÃè ÃÃÃùÃèû¯Ãà ø
-ôÃà áç¤ì ÃÃà ãªè ©Ã¹à ÃÃÃ¡à ¤éÃ
4
00:02:27,627 --> 00:02:30,927
ã¤Ãæ¡éà ÃÃÃ¡à ¢Ã
à ¢ÃäÃèãªèá¤è¹Ã¡¡ÃÃà ÃÃç à ¢ÃÃÃ¹à »ç¹¡ÃÃáÃ
5
00:02:30,997 --> 00:02:32,327
¹Ãè¹ä§ à ¢éÃà ÃÃèçáÃéÃ
6
00:02:32,397 --> 00:02:36,957
¹Ãè à ¢Ãµéç¡ÃÃÂ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Illusionist (2006) 23.976 fps
29-11-2010
2
00:03:50,720 --> 00:03:54,810
¹Ãè¹à ¸Ã¨Ãçæ! à ¸ÃÃÃá¨ÃºÃ¡ÃÃäáúà ÃÃ
3
00:03:54,890 --> 00:03:56,360
à Ãõéç·ÃÃÃäëáÃÃèç
4
00:03:56,420 --> 00:03:59,320
ä´éâ»Ã´
5
00:04:11,400 --> 00:04:15,860
´éÃþÃùÃâç¾ÃèáþÃôà áÃáÃçà ÃÃù¹Ã
6
00:04:15,940 --> 00:04:19,340
¢éÃ¾à ¨éâèú¡ÃÃà Ãç´à ÃÃÃì´ ÃúÃÃâÃÃäÃì..
7
00:04:19,410 --> 00:04:22,310
ÃÃÃà äÃà «¹äÃÃì ¹Ã¡ÃÃÃ
- The Old Man and the Sea.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Old Man and the Sea (1999)
29.970 fps 29-11-2010
1
00:01:32,460 --> 00:01:33,520
ÃÃÃÃäèÃ!
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,860
µÃè¹ µÃè¹!
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,090
à ÃáÃÃç¨Ã·Ã¹ÃÃÃÃäèÃáÃéÃ
4
00:01:44,570 --> 00:01:47,830
- ¼ÃäÃè¤èÃÃÃÃÃÃá
- ÃÃà ¶ÃÃ...Ã÷ù¡Ã¹
5
00:01:48,210 --> 00:01:50,830
- à ¸Ã¨Ã歯ÃÃäÃèä´é¶éÃäÃè·Ã¹ÃÃäÃ
- §Ãé¹à ÃÃÃ?
6
00:01:51,980 --> 00:01:54,380
à ¸Ã¨ÃäÃè仵¡»ÃÃâ´ÃäÃè·Ã¹ÃÃäÃ
µÃú㴷Ãè©Ã
- The Bourne Ultimatum.Thai.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,880
????????? ?????????????
2
00:01:18,080 --> 00:01:23,480
?????????·??????????????????
???????????????ö?????¿???????????
3
00:02:19,000 --> 00:02:20,200
??????????
4
00:02:32,480 --> 00:02:34,600
??????????????ç??ù???????
5
00:02:36,680 --> 00:02:38,000
??????????
6
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
¡??????
7
00:02:48,680 --> 00:02:50,600
??????????????ç??ù???????
8
00:02:56,680 --> 00:02:58,680
?????????
9
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
??????????????ç??ù???????
10
00:03:04,400 --> 00:03:05,480
??????????
11
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
- The Proposal[2009]DvDrip[Eng]-FXG.thai.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,067 --> 00:01:22,957
ºéÃà ÃéÃ
2
00:01:46,105 --> 00:01:47,575
à Ãé áù´ÃÃÃì à ªÃ´éùùéäèÃ
3
00:01:50,415 --> 00:01:51,875
à ÃéùÃè
ÃÃà µéá¡éûÃèâç¤Ã³¹èÃ
4
00:01:52,085 --> 00:01:55,845
¤Ã³¹ÃèªèÃêÃÃõ¼ÃäÃé¨Ãçæà ÃÃ
¢Ãº¤Ã³ ¢Ãº¤Ã³Ãá
5
00:02:10,863 --> 00:02:11,733
·Ã¡æ¤¹ âÃà ¤äÃÃ
¤Ãú
6
00:02:11,963 --> 00:02:15,493
ãªèáÃéà ¼Ã¡çäÃèà »ç¹äÃà ÃÃÃù¡Ã¹
7
00:02:15,683 --> 00:02:19,112
ÃèÃä§á¿Ã§¤ì
¹Ã¡à ¢Ãùâ»Ã´¢Ã
- Chronicles of Narnia - Prince Caspian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:0:20,000
Chronicles of Narnia - Prince Caspian (2008)
23.976 fps 03-12-2010
1
00:01:07,880 --> 00:01:09,100
¼éâ¹Ã¹Ã
2
00:01:39,410 --> 00:01:40,670
ÃÃÃì´ÃÃÃë
3
00:01:41,610 --> 00:01:43,170
à ¢Ãà »ç¹¼ÃéªÃÃ
4
00:01:46,520 --> 00:01:49,140
ÃÃÃäìà õµÃà ÃÃá·éæ
5
00:01:51,890 --> 00:01:54,150
ÃÃé¤ÃÃÃè§ãªèäÃÃ?
6
00:01:58,830 --> 00:02:00,690
¢Ã¹¾Ãâ¡Ãà «Ã
7
00:02:03,060 --> 00:02:04,830
·Ãú
8
00:02:39,530 --> 00:02:40,660
Ãá¡Ãèà 5 ¹Ã·Ã
9
00:02:40,740 --> 00:02:43,600
äÃ
- The_Wonder_Years-1x05-Th_Phone_Call.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:37:CUDOWNE LATA|Odcinek 5(1x5)
00:00:35:"The Phone Call"
00:00:21:T³umaczenie "BALCZAR" - balczar@go2.pl
00:00:11:Poprawki:|+MacManus+
00:00:06:Jest bardzo niewiele rzeczy w ¿yciu,
00:00:08:tak przera¿aj¹cych,
00:00:10:jak dzwonienie do 12-letniej dziewczyny.
00:00:15:Szczególnie...
00:00:16:...naprawdê ³adnej 12-letniej dziewczyny.
00:00:22:/19 minut do startu, a obs³uga naziemna dokonuje ostatnich testów/
00:00:25:/przed historyczn¹ misj¹ Apollo 8./
00:00:31:Siedzia³a obok mnie w klasie.
00:00:35:Nigdy nie zapomnê tego dnia.
00:00:37:Pani Ritvo pozwoli³a nam ogl¹daæ start w TV.
00:00:42
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
- Daffy Duck - Duck Dodgers in the 245 Century (1953).srt
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,037 --> 00:00:10,402
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:56,172 --> 00:00:59,938
Am trimis dupã tine, Dodgers,
pentru cã suntem în faþa unei crize.
3
00:01:00,009 --> 00:01:03,775
Rezervele mondiale de illudium fosdex,
atomul cremei de ras...
4
00:01:03,880 --> 00:01:05,871
sunt alarmant de scãzute.
5
00:01:07,117 --> 00:01:12,111
Acum, avem motive sã credem cã singura
sursã rãmasã este pe Planeta X.
6
00:01:12,355 --> 00:01:14,255
Undeva în aceastã zonã.
7
00:01:14,591 --> 00:01:17,788
ªi vrei sã gãsesc Planeta X,
asta e?
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,426
Poþi s-o faci, Dodgers?
9
00:01:20,830 --> 00:01:22
- foxvolant004.srt
- foxvolant012.srt
- foxvolant003.srt
- foxvolant020.srt
- foxvolant007.srt
- foxvolant016.srt
- foxvolant014.srt
- foxvolant019.srt
- foxvolant009.srt
- foxvolant011.srt
- foxvolant010.srt
- foxvolant015.srt
- foxvolant013.srt
- foxvolant018.srt
- foxvolant017.srt
- foxvolant008.srt
- foxvolant001.srt
- foxvolant002.srt
- foxvolant005.srt
- foxvolant006.srt
20 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:16,210 --> 00:00:18,770
I hid in the Mount for seven months.
1
00:00:18,946 --> 00:00:21,141
The villain finally left.
2
00:00:22,183 --> 00:00:23,946
He killed my savior Wu.
3
00:00:24,619 --> 00:00:27,816
His friends killed Mrs. Wu.
4
00:00:29,123 --> 00:00:32,684
What a tragedy.
5
00:00:32,827 --> 00:00:34,954
If the snow was not that thick,
6
00:00:35,263 --> 00:00:38,755
and Fei fell on my body,
he must have died.
7
00:00:39,333 --> 00:00:40,857
I swear...
8
00:00:41,035 --> 00:00:42,059
I will protect him.
9
00:00:42,236 --> 00:00:44,261
He's the last blood of Wu
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Fugitive (1993) 23.976 fps
28-11-2010
1
00:02:50,554 --> 00:02:51,764
à ªÃ·ç¹Ãé ÃÃÃ
2
00:03:01,303 --> 00:03:02,603
à ªç¤¹Ãè
3
00:03:06,303 --> 00:03:07,813
¾ÃþìÃÃùÃé´éÃÃ
4
00:03:08,273 --> 00:03:10,343
ÃÃçùô¨Ã¡ºéù...
5
00:03:10,473 --> 00:03:11,913
¹ÃÃá¾·ÃìÃêÃÃì´ ¤ÃÃà ºÃÃ
6
00:03:12,013 --> 00:03:15,113
ÃÃÃÃá¾·ÃìªÃèôç þ.ªÃ¤Ãâ¡éà ÃâÃà ÃÃÃÃ
7
00:03:15,253 --> 00:03:16,612
ÃÃÃÃÃà ÃÃôÃçÃúùÃÃÃè
8
00:03:16,752 --> 0
- Foxvolant038.srt
- foxvolant026.srt
- foxvolant030.srt
- foxvolant034.srt
- Foxvolant033.srt
- foxvolant023.srt
- foxvolant031.srt
- foxvolant029.srt
- foxvolant036.srt
- Foxvolant028.srt
- foxvolant022.srt
- foxvolant027.srt
- foxvolant025.srt
- foxvolant040.srt
- foxvolant024.srt
- foxvolant021.srt
- foxvolant037.srt
- foxvolant035.srt
- foxvolant032.srt
- foxvolant039.srt
20 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:03,911 --> 00:00:06,072
The most important thing is
making sure...
1
00:00:06,246 --> 00:00:08,976
the level of Tian Guinong's kungfu.
2
00:00:09,216 --> 00:00:11,480
And why his kung fu so good?
3
00:00:11,652 --> 00:00:13,586
It's because
he learnt Two Hands Fight Skill.
4
00:00:14,221 --> 00:00:15,085
Fei.
5
00:00:15,622 --> 00:00:17,556
We are worried about you.
6
00:00:17,891 --> 00:00:19,017
Everyone, Mrs Fourth.
7
00:00:19,192 --> 00:00:20,454
I am fine.
8
00:00:20,894 --> 00:00:21,952
Fei, here, sit down.
9
00:00:22,095 --> 00:00:23,062
Here, sit down.
10
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Matrix Reloaded (2003) 23.976 fps
20-12-2010
1
00:01:28,072 --> 00:01:29,897
à ¨Ã¡Ã¹¾ÃÃè§¹Ãé
2
00:01:49,217 --> 00:01:50,250
âà ¾ÃÃà ¨éÃ!
3
00:02:12,906 --> 00:02:14,397
©Ã¹ÃÃáÃéÃ
4
00:04:07,514 --> 00:04:09,307
à ÃáÃÃç¨Ã¶Ã§·ÃèÃÃÃÃáÃéÃ
5
00:04:09,474 --> 00:04:13,426
-·èù¤Ãú ·èùÃÃè¹ã¨¹Ã¤ÃúÃèè÷ÃÃÃèç¹Ãé?
-¼ÃºÃ¡¤Ã³áÃéÃä§ Ãèþáà Ãև¤¹¨Ã»ÃôÃÃÃ
6
00:04:13,603 --> 00:04:19,056
à ÃÃèç¹Ã鹼÷Ãú¤Ãú à ¾Ã
- night.of.the.living.dead.30th.anniversar y.edtion-finale.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.24,00:00:04.36
NOà ŽIVIH MRTVACA
00:01:08.91,00:01:12.58
Ajde ! Ajde ! Moja nona[br]je bolja od tebe !
00:01:13.46,00:01:16.13
Manje prièaj a više radi.
00:01:16.38,00:01:20.05
- Charlie, ajde mi pomogni?[br]- Ne osjeèam prste na rukama.
00:01:21.18,00:01:25.30
Ovaj nesretnik je težak![br]Pazi!
00:01:25.68,00:01:27.39
Spusti ga dolje!
00:01:29.02,00:01:30.35
Moja leða!
00:01:30.60,00:01:32.64
Digni ga i premjesti.[br]- Težak je ko neznam šta!
00:01:33.02,00:01:36.11
Dv
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
The Great Raid (2005) 23.976 fps
29-11-2010
1
00:00:15,630 --> 00:00:17,800
á»Ãä·Ãâ´à Sunrise Vampire
sunrisevampire@hotmail.com
2
00:00:27,630 --> 00:00:29,800
ä´éÃúáçºÃ¹´ÃÃ㨨áà ÃÃèç¨Ãç
3
00:00:36,630 --> 00:00:40,800
ã¹»à 1941
ÂÃè»Ã蹷áÃ÷Ãé§ÃÃà ºÃ´à ¾ÃÃìà ÃÃÃìà ºÃÃì
4
00:00:41,900 --> 00:00:44,400
¡Ã§·Ã¾à ÃÃÃÃÃÃðà ÃÃÃÃÃÃÃÃèçùá
5
00:00:45,370 --> 00:00:50,240
10ªÃèÃâçµèÃÃà ¡ç¨Ãèâ¨Ãᶺừÿä
·Ãè»ÃÃà ·Ã¿Ã
- Chronicles of Narnia - The Lion.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,206 --> 00:00:20,009
Chronicles of Narnia -The Lion (2005)
23.976 fps 03-12-2010
1
00:00:57,206 --> 00:01:00,009
à ÃÃ¨Ã¶Ã§à »éÃÃÃÃà ! ã¹ Ãá 10Ãù÷Ã.
2
00:01:05,325 --> 00:01:09,419
»µÃ.¹Ãèà ÃÃÃÃà ªÃèèç ÃçÃÃèç¡ÃºÃèý¹
3
00:01:18,178 --> 00:01:20,950
¶Ã§à »éÃÃÃÃÃáÃéà ·Ãé§ÃÃà ºÃ´ä´é
4
00:01:38,518 --> 00:01:40,651
à Ãç´Ãù´ì ÃáÃèáµÃ§¹Ãé¹
5
00:01:41,431 --> 00:01:43,834
- »Ãà µÃÃì!
- Ãá¤Ã´¨Ã·ÃÃÃäÃ?
6
00:01:44,164 --> 00:01:46,136
»Ãà µÃÃì Â
- Casino.Royale[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.Thai .ssa
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file download from http://www.thaisubtitle.com/
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,CordiaUPC,30,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,20,20,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:14.30,0:01:17.07,Default,,0000,0000,0000,,M ????????????? ?????????????????
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,647 --> 00:00:31,478
âÃé ©Ã¹Ãèáà ÃÃçÃùä¡Ãâ¾é¹¹Ãé¹
2
00:00:31,518 --> 00:00:34,989
·Ãè«Ãè§ÃÃÃÃ°à »ç¹¾ÃùÃ㹡ÃÃà ´Ã¹·Ã§
3
00:00:35,029 --> 00:00:38,700
·Ãè«Ãè§à »ç¹·ÃèÃúÃù¡ÃéçãÃÂè
áÃÃÃÃáçᴴÃùÃéùáç
4
00:00:38,740 --> 00:00:42,451
ÃÃ¹à »ç¹à ´Ã¹á´¹ÃùâôÃéÃà áµèÃù¤Ãúéù!
5
00:00:42,491 --> 00:00:45,621
à ÃÃèÃÃÃÃÃèáµÃÃùÃá
áÃôçÃ÷õÃì¨Ã¡µÃÃùµ¡
6
00:00:45,661 --> 00:00:48,752
áÃ÷Ã
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:0:10,000 --> 00:00:20,000
Rescue Dawn (2006) 23.976 fps
04-12-2010
1
00:03:04,966 --> 00:03:06,187
ºÃÃÃÃÃä·à : ¨Ãëà tinahpmuj
[not for commercialize]
2
00:03:06,297 --> 00:03:07,597
·Ãé§ÃôµÃ§
3
00:03:11,539 --> 00:03:14,170
µÃÃúÃà ÃÃÃþºÃÃÃà à ªÃ¹Ãè§
4
00:03:18,312 --> 00:03:21,343
·Ã¡¤¹¤§ÃÃé¡Ã¹áÃéÃ
ÃèÃà ÃáÃÃçÃÃè§¢Ãé¹à ùÃÃ
5
00:03:21,453 --> 00:03:25,755
5 ¹ÃÃáÃà ªéÃÃù¾ÃÃè§¹Ãé à ÃèöçöùÃáç¡Ãé
6
00:03:27,426 --> 00:03:29,017
¡çÃÃÃäÃÃÃÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,360
¹ÃèÃÃÃÃáÃçÃù¢Ã§Ãá¨êÃ
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,530
áÃèãÃèà §Ã¹äÃéãÃéã¹¹Ãé
Ãá¨Ãä´éà ÃÃäÃé«ÃéùÃ
3
00:00:39,730 --> 00:00:41,430
¶ÃÃÃÃè¹¾Ãèà ÃùÃÃá ÃèèëÃéÃä´é·Ãèäù
4
00:00:41,630 --> 00:00:44,100
¨Ãà ºÃÃìâ·Ãä´éäÃÃÃá áÃ訴ãÃéÃááÃéùÃ
à ¼ÃèÃÃÃÃÃäÃ©Ã¡à ©Ã¹
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,790
ãÃè㹡ÃÃà »ëëà áÃèäÃèÃÃáãÃéÃá·ÃÃÃÃ
6
00:00:47,270 --> 00:00:49,760
âÃà ¤ ¾ÃéÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:02:00,000
ERASER
2
00:02:58,178 --> 00:03:02,014
á¡Ã¹ÃäÃè¾éÃÃá ¨ÃÃì¹¹Ãè
äÃèÃÃã¤ÃùÃà Ãþé¹
4
00:03:07,270 --> 00:03:10,689
ºéÃà Ãêà à ÃùéÃá¢ç§ÃëÃ
¢éÃÃÃéùÃáÃèÃ
5
00:03:10,857 --> 00:03:12,399
¤Ãú Ãá¾Ãè
6
00:03:29,959 --> 00:03:32,544
ÃèÃà Ãçà ¨Ã·Ãäáçà ÃçÃà ¢éÃ
7
00:03:32,962 --> 00:03:36,924
ä´éà Ãà ¨ÃÃì¹¹Ãè áµè¡èùÃÃè¹
¤Ã³¤Ãà ¹ÃÃÃè µéç¡Ãâç·ÃèÃÃÃá
8
00:03:40,220 --> 00:03:42,846
Ãéûá ÃéÃÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,190 --> 00:01:24,680
¤ÃÃÃÃÃùµéçÃç§Ãé¹Ã¨êùéç
2
00:01:25,130 --> 00:01:26,890
à Ãéà ¢Ãé¹Ãà à ´ÃëÃáçÃÃÃÃÃá
3
00:01:27,230 --> 00:01:32,210
¨Ãç¢Ã§à ¨ê ¤ÃÃÃëâ¹Ãá
áÃéÃẺ¹ÃéÃèà à »ç¹»èÃ
4
00:01:33,230 --> 00:01:35,960
à »ç¹ÃÃéÃæ à Ã̫̾
5
00:01:36,140 --> 00:01:38,900
äùâªÃì«à ´Ã«Ã¡èù
6
00:01:50,480 --> 00:01:53,150
ÃÃèÃãÃéÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:53,750 --> 00:01:55,380
â´´ÃùÃ
8
00:02:16,780 --> 00:02:18,770
à ÃÃç·ÃÃà ºÃÃìÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,695 --> 00:02:01,733
- ¤Ã³ÃÃÃÃì úÃôÃÃÃéäÃú?
- úÃôäÃú
2
00:02:01,773 --> 00:02:02,902
- à »ç¹ä§ºéç?
- úÃôäÃú
3
00:02:02,942 --> 00:02:06,029
- ¹Ã¡áÃéÃÃèäóµéçÃÃáä´éÃùÃá
- ¶éäóäÃèÃèùÃ
4
00:02:06,059 --> 00:02:08,366
- ¤Ã³ÃÃé¹ÃèÃèÃÃùÃÃÃèäù
- Ãëà ¤Ãú
5
00:02:08,396 --> 00:02:11,983
ÃÃéÃÃéöéüúáãÃé¤Ã³µÃ´Ãùã¨
6
00:02:12,023 --> 00:02:15,150
Ãç䧤óµéç¡ÃÃÃù
¹Ã¡Ãéç´Ã
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,406 --> 00:01:44,741
600 »Ã¡èùâ¤ÃÃúÃÃ
2
00:01:44,908 --> 00:01:47,619
Ãà ÃÃáÃà ùÃöáÃáÃù
â´Ã¾Ã¡ÃÃôÃÃÃÃõ ·ÃèÃá¢Ãé¹Ãô
3
00:01:47,827 --> 00:01:52,081
ÃúçÃÃèçÃÃô¾Ã¡¹Ãé¹äÃé
4
00:01:53,082 --> 00:01:56,711
à ÃÃèçÃÃèá¹Ãé¤Ãõùù
5
00:01:57,253 --> 00:02:04,010
ºÃÃÃÃÃä·à : ¨Ãëà tinahpmuj
6
00:02:09,182 --> 00:02:12,560
à ÃäÃüÃ餹áÃè§ÃÃè§ÃÃó
7
00:02:12,727 --> 00:02:16,815
á¼è¹´Ã¹¹Ãéà »ç¹ºéùà ÃÃÃÃÃÃÃÃÂ
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{967}{1040}SKLEN? DOM
{2528}{2581}Vydesilo ma to na smr?.
{2588}{2632}Meryl Streepov? to nebola.
{2636}{2675}Kto je Meryl Streepov??
{2680}{2749}Zoe, ona je ako Katey Holmesov?|na?ich rodi?ov.
{2755}{2813}Tak, a ?o teraz?
{2819}{2858}-Mus?m ?s? domov.|-Nie!
{2863}{2973}Nechcem sa s na?imi zasa|h?da?. Myslia, ?e som v posteli.
{2995}{3033}I?li ste spa? skoro?
{3039}{3116}-Okolo desiatej.|-Rhett u? po deviatej spal.
{3121}{3163}-Kto ich odvezie?|-Ja.
{3168}{3245}Nicki pred?va v ?kole k?vu,|pom??em jej.
{3289}{3315}O ni?om.
{3321}{3396}Nehovor "o ni?om", ale|"som sklaman?".
{3480}{3
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
500 Days Of Summer (2009) 23.976 fps
25-11-2010
1
00:01:05,600 --> 00:01:08,980
à ÃÃèç¹Ãéà »ç¹à ÃÃèç¢Ã§¡Ãþº¡Ã¹
ÃÃÃÃèçùÃèÃÃÃäÃèùÃè§
2
00:01:13,190 --> 00:01:16,740
·Ãà áÃ¹à «¹
ªÃÃùÃèèáà ÃÃçÃÃÃìà ¡· Ãð¹ÃÃà ¨ÃÃì«Ã
3
00:01:16,820 --> 00:01:19,660
¼Ãéà µÃºâµÃáú¤ÃÃÃà ªÃè÷ÃèÃèÃ
¤ÃÃÃÃâ·Ãèá·é¨Ãç¨ÃäÃèà ¡Ã´¢Ã鹡Ãºà ¢Ã...
4
00:01:19,740 --> 00:01:21,870
µÃú㴷Ãèà ¢ÃÃçäÃèä´é¾º¡Ãº "¤¹Â
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Bud1tii 2 Piratii 2 CD1.srtIlocblobZ!ÿÿÿÿÿÿPiratii 2 CD2.srtIlocblob!ÿÿÿÿÿÿ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,814 --> 00:01:22,018
à ÃÃèÃÃéÃû÷ÃèÃèçÃÃáÃéÃ
·Ã¡ÃÃè§ÃÃèçã¹âá·ÃèáùçºÃâ
2
00:01:22,028 --> 00:01:25,021
ã¹ÃéçÃùà ÃÃÃáÃ觤ÃÃÃà ¨ÃÃÂáÃÃçºÃâ.
3
00:01:25,031 --> 00:01:29,936
¸ÃµÃ·Ãé§ 4 ¢Ã§à Ãà »Ãáú´éÃà ´Ã¹¹éÃÃÃä¿
4
00:01:29,936 --> 00:01:32,739
ÃÃÃèÃèÃôéÃáù´éÃäÃÃÃçºÃâáÃÃÃÃÃä¤Ã.
5
00:01:32,739 --> 00:01:35,141
¾Ã¡à ¢Ã·Ãé§Ãôä´éÃú¤ÃÃÃà ¤ÃþÃÃèçÃÃè§
6
00:01:35,141 --> 00:01:37,544
Ã
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,210 --> 00:02:59,570
â·´¹Ã
2
00:03:02,080 --> 00:03:05,200
à ÃçÃà ¢éà ·ÃèÃá
à µÃÃÃõÃÃà ¢éùù¨èÃ
3
00:03:17,660 --> 00:03:19,750
¼ÃäÃèãªè¤¹·Ãè¾Ãà ÃÃÃÃäÃ
4
00:03:19,790 --> 00:03:22,730
à »ç¹á¤è¤¹¸ÃÃôÃ
·ÃèÃäÃÃäôà ÃÃÃù¤¹·ÃèÃæ ä»
5
00:03:22,760 --> 00:03:25,030
©Ã¹ãªéªÃÃõµÃû¡µÃ
6
00:03:25,070 --> 00:03:26,970
äÃèÃÃã¤ÃÃÃéçùÃà ÃÃÃÃÃÃì
ãÃéã¤ÃµèÃã¤ÃÃÃÃá¶Ã§©Ã¹
7
00:03:27,000 --> 00:03:30,100
áÃêÃèâç©Ã
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,027 --> 00:00:18,457
ÃÃçç¤ÃÃáÃÃà ÃÃç
¡Ã§·Ã¾ÃðºÃþèÃÃá¾é
2
00:00:19,948 --> 00:00:21,877
¡ÃÃèÃà áª¹à ¢éÃÃÃÃÃÃùè
3
00:00:22,002 --> 00:00:24,338
µèÃÃÃéà ¾ÃèÃãÃéä´éÃÃè§·ÃèÃÃÃÃÃè
4
00:00:40,854 --> 00:00:44,066
8 ¡ÃÃèÃà »ç¹¼ÃéÃÃÃèÃô
áá仵ÃÃÃèùµèçæ·ÃèÃâá
5
00:00:45,025 --> 00:00:48,195
¡ÃÃèúÃÃÃ÷¹Ãé ÃÃé¨Ã¡¡Ã¹ã¹¹ÃÃ
¡Ã»Ãé¹à ÃÃç¡
6
00:00:53,857 --> 00:00:57,830
¡Ã§·Ã¾Ãà ÃÃáùµ¡ÃÃÃè㹡ÃÃÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,620 --> 00:00:29,721
áÃéÃèև»ÃÃà ·Ã·ÃèÃâá
2
00:00:29,721 --> 00:00:30,921
µèç¾Ã¡Ã¹¶¡ ¶Ã§¢éÃà ·ç¨¨Ãçà ÃÃèç¹Ãé
3
00:00:31,021 --> 00:00:32,421
áµè¤¹½ÃÃè§à ÃÃÃÃèçà ÃÃÃÃé´Ã
4
00:00:32,521 --> 00:00:34,821
ÃÃÃÃ÷Ãè´Ã·ÃèÃôã¹âá
»Ãç¢Ãé¹ã¹½ÃÃè§à ÃÃ
5
00:00:34,921 --> 00:00:36,921
ÃÃÃÃ÷Ãè´Ã·ÃèÃô㹽ÃÃè§à ÃÃ
»Ãç¢Ãé¹ã¹»ÃÃÃÃ
6
00:00:37,121 --> 00:00:41,522
áÃÃÃÃÃÃ÷Ãè´Ã·ÃèÃô㹻ÃÃÃà ºéç¡çÃèÃ
»ÃÃ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Monsters vs. Aliens (2009) 23.976 fps
05-12-2010
1
00:01:38,303 --> 00:01:39,220
à Ãé! à ¨ÃÃìÃÃè
2
00:01:39,230 --> 00:01:42,654
¹ÃÃÃè¨ÃÃÃá´Ã¹Ãè ¾ÃâÃÃÃÃì ¾ºÃù
3
00:01:42,822 --> 00:01:46,098
´Ãà ÃÃÃù¡Ãº¾Ã¡ UFO
áÃÃÃù¡ÃÃçÃçùéÃÃ֍à ÃÃ
4
00:01:46,151 --> 00:01:51,480
µéçãÃé©Ã¹ºÃ¡¹ÃáÃè¤ÃÃé§Ãèà UFO äÃèÃèÃç
áÃéÃà Ãáç¨ÃäÃèÃ֍ä´éà Ãç¹
5
00:01:51,944 --> 00:01:55,051
ÃêÃÃ! ÃÃÂÂóáçÃá
6
00:01:55,093
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,917 --> 00:01:26,501
ÃÃÃáà ÃÃÃù¶Ã¡¾Ã仢Ãé¹ÃÃ÷ÃÃÃ
2
00:01:26,585 --> 00:01:28,628
ºéÃªÃ´æ ¼Ã·ÃÃÃäüô§Ãé¹à ÃÃÃ
3
00:01:28,713 --> 00:01:30,171
à ´ÃëÃ䧨ôáÃéÃÃá¼Ã仦èÃ
4
00:01:30,256 --> 00:01:32,674
à ¢ÃäÃèãÃé¤ÃÃÃÃä§
¹Ãè ·ÃÃÃ
5
00:01:32,758 --> 00:01:33,967
¤Ã¹ä´é¤Ãú¼Ã
6
00:01:34,051 --> 00:01:37,846
- ÃÃéáÃéà à ÃÃç¹Ã¹éÃÃèùµÃÃ
- à »Ãèäèà à ¢Ã¡ÃÃäó
7
00:01:37,930 --> 00:01:41,099
à »ç¹¼ÃéÃÂçà ÃÃà ´ÃäÃèÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Bangkok Dangerous
2
00:01:25,090 --> 00:01:27,220
§Ã¹¢Ã§¼à ·ÃãÃé¼ÃäÃèÃ÷ÃèÃÃÃèà »ç¹ÃÃááÃÃè§
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,760
¹ÃèáÃÃäÃâéÃà ÃÃâçÃù
4
00:01:30,430 --> 00:01:32,980
¼Ãµéç¹Ã¹¤¹à ´ÃÃà ¡Ã¹¢éÃä¹à ´ÃÃÃ
5
00:01:33,810 --> 00:01:35,270
áµè¨Ã·ÃÃçä§ä´éÃèà ..
6
00:01:36,900 --> 00:01:38,610
¼ÃÃÃá·Ãè¨Ãà ¨Ãã¤ÃÃ᤹
7
00:01:39,610 --> 00:01:41,820
áµèÃù¤§Ãá µÃú㴷Ãè¼Ã
Ã礧ãªéªÃÃõ ÃÃÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,301 --> 00:01:12,340
à ÃÃÃà ·èùÃé¹ ÃÃÃÃöÃùà ÃÃ
ÃèäÃÃèÃç¤ÃÃÃÃäà áÃõùù¤ÃÃÃÃäÃ
2
00:01:13,753 --> 00:01:17,589
áµèºÃ§µÃ¹Ã¹ ¡ç¶Ã¡¡ÃùÃÃÃä» µÃáÃÃà ÃÃÃ
3
00:01:17,993 --> 00:01:22,032
ÃÃèçäáçµÃà µÃ¹Ã¹¢Ã§à ´ç¡ÃõÃÃÿéÃ
¨ÃÃÃÃèµÃô¡ÃÃ
4
00:01:23,950 --> 00:01:27,988
áÃáÃëú¡ÃÃ«Ãºä» ·Ãè÷Ãé§¼Ã¹à ¢ÃÃùãÃÂèâµ
5
00:01:30,714 --> 00:01:34,752
¾Ã¡à Ãà ªÃÃÃáÃÃìà à »ç¹¹Ã¡ÃèÃÃõÃì
·Ãè·Ã§Ã
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Bewitched (2005) 25 fps
25-11-2010
1
00:02:17,170 --> 00:02:18,445
Ãù¶Ã¡ã¨©Ã¹Ãá
2
00:02:18,608 --> 00:02:20,066
´ÃÃá
3
00:02:21,005 --> 00:02:21,984
©Ã¹µÃ´Ãùã¨áÃéà ©Ã¹à ÃÃ
4
00:02:21,964 --> 00:02:23,422
©Ã¹ÃäÃÃÃÃâ·ÃèÃô
5
00:02:23,403 --> 00:02:25,829
ÃÃà ÃÃèç¹Ã§
©Ã¹µéç¡Ã乤éûÃáù
6
00:02:26,769 --> 00:02:28,045
à Ãë áµè©Ã¹äÃèÃ乤éûÃáù¹Ã
7
00:02:28,208 --> 00:02:30,595
âÃéà ·ÃèÃá ÃÃ¹à »ç¹à ÃÃèç¨Ãà »
- prince.of.persia.the.sands.of.(3877965). nfo
- 3EFB5B0D0313203BEE649D3C653814C4Prince of Persia The Sands of Time 2010.srt_51983511.dlsubc
1 file(s), added on: 2010-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,010
2
00:00:02,729 --> 00:00:08,009
âæ17ËbÂ@ÂuÆVÆÆÆhÂ[ÂEÆEÆCÆâ¹ÆXÂv
3
00:00:10,303 --> 00:00:14,962
â¹Â°â¢|âÃâ¢aâ¹Câ¾ÂA
Šóâ]âÃŽ¡âéâµâ©âÃâ¢
4
00:00:17,106 --> 00:00:19,280
<i>ÆiÆuÂ[âÃÆoÆgÆâ¹ÂEÆhÆÂÆCÆhâðâÂÅ©ÂI</i>
5
00:00:20,163 --> 00:00:25,627
<i>â¢Âªâ£Žåâ¹`ŽÃâ½âÂâªâ¹Ã¢â°ÃâÃÂLâªâÃâÃÂAâ¢Â½ËaâÃËf¯âÃâÃ
ŠëůâªâââÃâÃâ¢âé</i>
6
00:00:25,632 --> 00:00:25,637
7
00:00:26,127 --> 00:00:30,140
<i>âÂâÃâ½â¢Ârâêâ
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,930 --> 00:00:11,930
The Social Network (2010) 25 fps
11-12-2010 800
2
00:00:15,900 --> 00:00:17,930
à ¸ÃÃÃéäÃÃÃèÃÃä¹·ÃèÃÃääÃÃÃç
ÃÃÃÃÃÃÃÃèã¹»ÃÃà ·Ã¨Ã¹
3
00:00:17,930 --> 00:00:19,970
Ãá¡Ãèþá·ÃèÃÃÃÃÃÃÃÃèã¹ÃÃÃðÃà ÃÃáÃ
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,040
- ¹Ãè¹ÃÃ¹à »ç¹ä»äÃèä´é
- ãªèáÃéÃ
5
00:00:21,070 --> 00:00:21,850
¹Ãè¹áÃÃÃ
6
00:00:21,890 --> 00:00:22,640
áÃéèÃÃúêÃä»·ÃäÃ?
7
00:00:22,670 --> 00:00:24,070
ÃÃèçáá ¤¹·Ãè¹èÃÂ
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Adventureland (2009) 23.976 fps
06-12-2010
2
00:00:21,720 --> 00:00:27,150
# Where you take one step
and miss the whole first rung #
3
00:00:27,190 --> 00:00:33,790
# Dreams unfulfilled graduate unskilled #
4
00:00:33,830 --> 00:00:39,360
# It beats pickin' cotton
and waitin' to be forgotten #
5
00:00:39,400 --> 00:00:45,900
# We are the sons of no one
Bastards of young #
6
00:00:45,940 --> 00:00:52,440
# We are the sons of no one
Bastards of young #
7
00:00:52,480 --> 00:00:55,780
# The daughters and the sons #
8
00:01:02,720 --> 00:01:06,790
Look I
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Incredibles (2004) 23.976 fps
13-12-2010
1
00:00:30,364 --> 00:00:33,445
- ÃÃ¹à »Ã´ÃÃÃÃÃç?
- Ãùãªéä´éáÃéÃ
2
00:00:33,445 --> 00:00:35,325
¼ÃÃÃÃÃö¾Ã§¡Ãá¾§ä´é à ¾ÃèÃÃúùÃ
¼Ã·ÃäÃèä´éá¤è...
3
00:00:35,526 --> 00:00:36,606
- Ãùãªéä´éáÃéäèÃ
- ¼Ãà »Ã´äÃé¹ÃèäÃèä´é
4
00:00:36,606 --> 00:00:40,607
"ÃÃÃà µÃÃìÃÃ¹à ¤Ã´Ãà ºÃÃ"
¤Ã³ÃõÃõ¹á·é¨Ãç·Ãèà »ç¹¤ÃÃÃÃúÃÃÃÃà »ÃèÃ
5
00:00:40,607 --> 00:00:44,648
«Ã»à »
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,034
Toy Story 3
2
00:01:05,590 --> 00:01:06,560
Ãèà Ãèà Ãèà !
3
00:01:06,560 --> 00:01:09,277
-à §Ã¹ à §Ã¹ à §Ã¹
-à Ãé !
4
00:01:15,315 --> 00:01:19,625
- ¹ÃÃÃûÃÂÃÃáÃéÃÃèà à ¨éúÃÃì·µÃà ´ÃÃÃ
- äÃè¨ÃçÃÃé§ ¹ÃÃÃÃà ÃÃ
5
00:01:19,635 --> 00:01:21,823
©Ã¹äÃèä´éÃä¹à ´ÃÃùÃ
6
00:01:22,908 --> 00:01:24,934
à ºçµµÃéµÃà ´ÃÃà !
7
00:01:39,026 --> 00:01:41,157
¹Ã÷ÃÃÃäÃÃÃè¹ÃÃà »ÃèÃ
8
00:01:41,157 --> 00:01:44,421
- à ¨Ã«Ãè!
- ÃÃÃá¾é«ÃÃ
- Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoeni x.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:28,787
HARRY POTTER E A ORDEM DA FÃNIX
2
00:00:51,246 --> 00:00:54,999
<i>Parece que hoje está muito calor, não é?
Mas parece que vai ficar ainda pior.</i>
3
00:00:55,256 --> 00:00:57,507
<i>As temperaturas vão rondar os 30º celsius,</i>
4
00:00:58,012 --> 00:01:02,083
<i>e mais para a noite pode chegar a atingir os 100º...</i>
5
00:01:07,585 --> 00:01:09,522
Vá lá meninos, vamos para casa.
6
00:01:11,010 --> 00:01:12,276
Foi um dia bonito.
7
00:01:14,659 --> 00:01:15,465
Tem mesmo que ser?
8
00:01:15,960 --> 00:01:17,406
Tem, sim.
9
00:01:18,189 --
- Despicable.Me.Bluray.720p.5.1ch DTS.CBGB.LAMAGAFY.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,006 --> 00:00:40,433
QC + Adjust Timing
By
Lamagafy
2
00:00:43,025 --> 00:00:50,413
THAI SUB Translator
evennow, janejoonki, k24101990
3
00:00:50,525 --> 00:00:53,013
www.thaisubtitle.com
4
00:00:53,525 --> 00:00:57,413
ÃÃÃà µÃÃìáú ÃéÃÃà ¡Ã¹¾Ã¡Ã´
5
00:01:47,450 --> 00:01:48,910
¨Ãõù!!
6
00:01:48,994 --> 00:01:53,038
à Ãçà ·ÃèÃá ¶èÃÃÃû¼Ã
¾ÃÃÃÃôÃÃÃèã¹ÃÃüÃ
7
00:02:00,914 --> 00:02:03,841
¨Ãõù Ãá¡ÃúÃÃà ´ÃëÃùÃé¹Ã
8
00:02:04,258 --> 00:02:05,301
äÃè. ÃÃô!!
9
00:02:0
- The Secret of Moonacre.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:35,280
24 fsp
2
00:00:49,960 --> 00:00:58,310
The Secret of Moonacre
3
00:02:01,410 --> 00:02:05,620
¾Ã¹à á ¨ÃÃì¨ à ÃÃà ºÃÃìµ à ÃÃÃÃèà Ã¸à ¸ÃÃì
4
00:02:11,090 --> 00:02:12,250
¨Ã¡Ãðà ÃÃè ÃðÃ
5
00:02:13,010 --> 00:02:14,130
¸ÃÃà ÃÃè ¸ÃÃÃ
6
00:02:31,270 --> 00:02:33,110
( 㹤ÃÃ֍¨Ã.. à ÃÃëèà à ¨¹ à ÃÃÃÃèà Ã¸à ¸ÃÃì )
7
00:03:13,070 --> 00:03:14,820
...à Ãèà ÃÃà à ÃÃÃÃèà Ã¸à ¸ÃÃì
8
00:03:19,240 --> 00:03:25,700
¹Ãè¤ÃÃ..¾Ã¹ÃáÃÃâç ¾Ã¹à á
- Iron.Man.2.2010.BRRiP.720p.x264~PlutO~.T hai.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,005 --> 00:00:12,017
ÃÃ¹à »ç¹ªèçà ÃÃ÷Ãè¼Ã
2
00:00:12,121 --> 00:00:16,203
ÃÃÃùÃÃÃèµÃ§Ã¹éþá¤Ã³ áÃüäôÃèüäÃþôµÃáÃÃì´¹Ãé
3
00:00:18,347 --> 00:00:22,445
áÃéÃÃä¹·Ãè¤Ã´ÃèüÃÃÃÃèÃ¹à ¡ÃèÃâéç¡Ãºà õáÃó캹¿ÃÃà ÃÃì áÃú¹´Ãô¿éâçâç§Ã¹¢Ã§¼Ã
4
00:00:22,550 --> 00:00:26,544
»Ã÷ùâ·à ÃÃÃà µÃÃì õÃÃì¤..áµè¤Ã³¤Ã´Ãèþáà ÃäÃèÃà ªÃèÃã¹ÃÃè§·Ãè¤Ã³¾Ã´ÃÃ?
5
00:00:26,648 --> 00:00:28
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:09,233 --> 00:00:19,233
Anastasia (1997) 23.976 fps
26-11-2010
1
00:00:48,333 --> 00:00:50,452
½èú÷...
2
00:00:52,412 --> 00:00:56,092
¹Ãè¹à »ç¹à ÃÃÃäÃè¹Ã¹Ãá¹Ã¡
3
00:00:56,172 --> 00:00:59,292
à ÃÃèþáà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃèã¹âáÃùµÃáÃõÃ
4
00:00:59,372 --> 00:01:04,692
¢Ã§¾ÃÃÃêÃç§´§ÃÃáÃúä¤Ã·ÃèÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:05,092 --> 00:01:08,972
ã¹»à 1916
6
00:01:09,812 --> 00:01:12,202
áÃÃÃáªÃâç©Ã¹ ¹Ãâ¤ÃÃÃ
7
00:01:12,892 --> 00:01:16,042
¾ÃÃà ¨éëÃÃìáÃè§
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,319
Toy Story 3 - 23.976 fps
15-10-2010
2
00:01:07,418 --> 00:01:08,430
Ãèà Ãèà Ãèà !
3
00:01:08,430 --> 00:01:11,263
-à §Ã¹ à §Ã¹ à §Ã¹
-à Ãé !
4
00:01:17,558 --> 00:01:22,052
- ¹ÃÃÃûÃÂÃÃáÃéÃÃèà à ¨éúÃÃì·µÃà ´ÃÃÃ
- äÃè¨ÃçÃÃé§ ¹ÃÃÃÃà ÃÃ
5
00:01:22,063 --> 00:01:24,344
©Ã¹äÃèä´éÃä¹à ´ÃÃùÃ
6
00:01:25,476 --> 00:01:27,588
à ºçµµÃéµÃà ´ÃÃà !
7
00:01:42,282 --> 00:01:44,504
¹Ã÷ÃÃÃäÃÃÃè¹ÃÃà »ÃèÃ
8
00:01:44,504 --> 00:01:47,907
- à ¨Ã«Ã
- Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoeni x.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:28,787
HARRY POTTER E A ORDEM DA F?NIX
2
00:00:51,246 --> 00:00:54,999
<i>Parece que hoje est? muito calor, n?o ??
Mas parece que vai ficar ainda pior.</i>
3
00:00:55,256 --> 00:00:57,507
<i>As temperaturas v?o rondar os 30? celsius,</i>
4
00:00:58,012 --> 00:01:02,083
<i>e mais para a noite pode chegar a atingir os 100?...</i>
5
00:01:07,585 --> 00:01:09,522
V? l? meninos, vamos para casa.
6
00:01:11,010 --> 00:01:12,276
Foi um dia bonito.
7
00:01:14,659 --> 00:01:15,465
Tem mesmo que ser?
8
00:01:15,960 --> 00:01:17,406
Tem, sim.
9
00:01:18,189 --> 00:01:2
- Harry Potter And The Order Of The Phoenix.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
- SubTitle Master -
Loyis G.
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,900
- DVD Creation -
Loyis G.
3
00:00:21,699 --> 00:00:28,399
à ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:50,600 --> 00:00:55,200
¸÷åé ðïëëà æÃóôç óÃìåñá, Ãôóé
äåà åÃÃáé, êáé èá ÷åéñïôåñÃøåé.
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,690
à èåñìïêñáóÃá Ã¥ÃÃáé óôïõò
35 âáèìïýò ÃåëóÃïõ
6
00:00:58,691 --> 00:01:02,200
à 95 âáèìïýò ÃÃñåÃáúô, ìðïñåÃ
áýñéï Ãá öôÃóåé êáé Ã
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:20,561
µÃé§áµèÃäááà ÃÃèÃ...
2
00:00:20,729 --> 00:00:25,107
¹Ã¡à Ãèù÷ùãªé¤Ã¾Ã´
ÃÃéç¤ÃÃÃùá á¡èÃÃÃè¼Ãé¿Ã§
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,318
·Ãèà ÃçÃþÃÃÃÃÃ¤ì «Ãè§ÃÃÃáÃÃè§
4
00:00:28,486 --> 00:00:31,822
Ãú礹 «Ãè§à ÃÃèÃã´ ÃèùÃáà ÃÃç´Ã§..
5
00:00:31,990 --> 00:00:35,409
¡çÃÃÃÃö»ÃáµÃÃÃäà ãÃéÃêÃÃõ
6
00:00:35,577 --> 00:00:39,288
Ãá¨Ã¡¹Ã·Ã¹ à ¢éÃÃÃèâá¢Ã§à ÃÃ
7
00:00:39,456 --> 00:
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Eagle Eye (2008) 23.976 fps
02-12-2010
1
00:01:08,340 --> 00:01:11,250
ÃÃÃÃÃÃÃèà ¨Ã¡ ¸ÃÃì...ÃÃÃÃÃÃÃèà ¨Ã¡ ¸ÃÃì
2
00:01:11,350 --> 00:01:14,770
µÃ¹¹Ãéà ÃÃà Ãç¹à »éÃÃÃÃÃÃäÃÂáÃéÃ
3
00:01:14,870 --> 00:01:16,320
¸ÃÃì ¨Ã¡ ÃÃÃÃÃÃÃèÃ
4
00:01:16,420 --> 00:01:17,990
à ÃáÃÃçÃùÃùµÃõ¹
5
00:01:18,090 --> 00:01:19,900
¢Ã§à »éÃÃÃÃ÷ÃèÃÃÃèã¹¢ºÃ¹
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,120
áÃéÃà ÃèÃá¨é§¢èÃáÃúä»Ãá
7
00:01:23,220 --> 00
- Hot Tub Time Machine[2010][Unrated Edition]DvDrip[Eng]-FXG.thai.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:09,189 --> 00:00:14,189
Hot Tub Time Machine (2010) 23.976 fps
25-11-2010
1
00:00:15,389 --> 00:00:16,589
<i>(TURN UP THE RADlO</i> PLAYlNG)
2
00:00:31,161 --> 00:00:32,491
#Turn it up!#
3
00:00:53,852 --> 00:00:57,282
#Turn up the radio#
4
00:00:58,122 --> 00:01:02,082
#I need the music
Give me some more#
5
00:01:03,092 --> 00:01:04,753
à ÃçÃà ¢éà ºÃ·
¹ÃÃà ÃÃÃÃÃáá¤è 3 ¹Ã·Ãà ç
6
00:01:04,863 --> 00:01:07,893
¹Ã÷Ãä´é
¨ÃµÃ¹·Ãè¹ÃÃÃÃÃéùä´éÃÃéÃ
7
00:01:08,003 --> 00:01:10,163
äÃèãªèà ÃÃèç¡ÃÃô¹éÃ
- Clash Of The Titans.2010.DvdRip.Xvid {1337x}-Noir.thai.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,890 --> 00:00:33,890
Clash Of The Titans (2010)
2
00:00:33,900 --> 00:00:39,200
à ÃÃèçÃÃáèÃ¹à ¡è÷Ãèà Ãèâù
¶Ã¡¨ÃÃáäÃéã¹ÃÃÃè´ÃÃ
3
00:00:40,100 --> 00:00:45,900
à ÃÃèçÃÃ÷Ãèà ¡Ã´¢Ãé¹ ÃÃÃÃèçùÃÃÃìáÃÃà ·¾à ¨éÃ
à ÃÃèäÃÃé§ à ·¾ä··Ã¹ ¤Ãçâá
4
00:00:46,600 --> 00:00:51,800
䷷ù ·Ã§ÃÃ÷¸Ã¹ÃÃþ áµèºÃÃÃç¡ì¡çµéçÃÃé¹Ãôç
à ¾ÃÃúõêÃ÷Ãé§ÃÃÃ
5
00:00:51,800 --> 00:00:57,400
«Ãà â¾ä«´Ã¹ áÃÃà ôÃÃ
6
00:00
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Just my luck (2006) 23.976 fps
27-11-2010
1
00:02:02,780 --> 00:02:06,020
ÃÃáà ÃÃóÃÃÃôÃì
ÃÃóÃÃÃôÃì¤Ãú ¤Ã³à ÃÃäºÃ·ì
2
00:02:06,120 --> 00:02:10,580
µÃ¹¹Ã餧ÃÃá·ê¡«ÃèÃáùèÃùäÃú
äÃèÃÃÃèÃà ÃÃÃ?
3
00:02:10,690 --> 00:02:13,250
¤Ã´ÃèêÃé¹µéçãªéÃùà ÃÃäà ?
4
00:02:17,430 --> 00:02:19,700
¤§äÃèáÃéÃÃèÃ
5
00:02:23,300 --> 00:02:27,210
¢Ãº¤Ã³¤èà ⪤´Ã¹Ã¤Ã
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,710
âÃé !!
7
00:02:30,810 --
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Lord of War (2005) 23.976 fps
05-12-2010
1
00:00:07,512 --> 00:00:10,512
ã¹ÃÃÃÃà ÃÃèÃáá
2
00:01:13,599 --> 00:01:17,649
·ÃèÃâáÃÃÃÃÃøÃá¡Ãèà 550 ÃéùªÃé¹..
3
00:01:18,259 --> 00:01:21,668
à ©ÃÃèÃáÃéõ¡ 12 ¤¹µèà 1 ªÃé¹...
4
00:01:22,288 --> 00:01:24,317
¤Ã¶Ãáç¤ÃÃ..
5
00:01:26,847 --> 00:01:29,746
à ÃèÃÃè§ÃùãÃéÃá 11 ¤¹ä´éÃÃèçäà ?
6
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
¤Ã³äÃèµéçÃèç.
7
00:04:38,420 --> 00:04:41,390
¼Ã¨ÃäÃèâ¡Ã¡¤Ã³
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Imagine Me and You (2005) 25 fps
26-11-2010
2
00:01:06,047 --> 00:01:09,759
ÃÃá¨Ãä´é´Ã¡äÃé·ÃèºÃ¡ÃèÃ..
ªÃ鹡çà ÃÃÃ㨷ÃèÃùµÃÃ
3
00:01:09,854 --> 00:01:11,677
áµèäÃèÃᢹô¹Ãé¹
4
00:01:11,772 --> 00:01:15,637
Ãçä§Ãù¡çà »ç¹ÃÃÃ
¤Ã³äÃè¤ÃèÃÃáÃÃÃÃá¡ÃèêÃé¹
5
00:01:15,935 --> 00:01:18,390
¤Ã³¨Ã´´Ã¡äÃé·ÃèÃÃèûÃÃÃó¹Ãé¹ä´éÃÃéÃ
6
00:01:21,401 --> 00:01:23,962
à Ãà ªà ºÃ¡¾èÃà ¢Ã·ÃÃèÃÃÃèÃãÃèªÃ´¹Ãé¹
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Brokeback Mountain (2005) 23.976 fps
26-11-2010
1
00:04:26,419 --> 00:04:27,919
¶éÃà Ãç§Ã礹ÃÃÃçù·Ã
2
00:04:28,129 --> 00:04:32,089
¡çÃÃºà ¢éÃÃâéçã¹..ãÃéäÃ
3
00:04:44,438 --> 00:04:46,438
µÃ¹¹Ãé º¹à ¢Ã·ÃèªÃèÃâºÃ¡áº¤
4
00:04:46,438 --> 00:04:50,438
·Ã§»èÃäÃéä´éùÃÂõ
ãÃé仵Ãé§á¤Ã»ìä´éã¹¾Ãé¹·Ãè
5
00:04:50,438 --> 00:04:54,448
â´ÃÃÃÃÃöµÃé§á¤éÃȓ Ãèç¨Ã¡·Ãè·Ãèà ÃÃ
¨Ã¾Ãá¡Ã仡ùÃÂéÃÃÃà 3 ÃÃÃà 4 äÃ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Music and Lyrics (2007) 23.976 fps
30-11-2010
1
00:00:54,881 --> 00:00:58,811
äÃèà ¤Ã¤Ã´à ÃÃ
Ãèéù¨ÃÃâä´é¶Ã§à ¾Ãç¹Ãé
2
00:00:58,981 --> 00:01:02,511
·Ã¡à ÃÃéùà Ã繴çµÃ·ÃèÃÃçÃà à ÃÃÃù¹Ã§¿éâç¤Ã³
3
00:01:02,691 --> 00:01:07,391
Ãù·ÃãÃé㨩Ã¹à µé¹ Ãô·Ãè¨ÃºÃÃÃÃÃÃáÃÃä´é
4
00:01:07,561 --> 00:01:10,151
áÃÃÃù¡çäÃèÃèøúÃÃ
5
00:01:10,331 --> 00:01:14,061
ÃúçÃÃèç·ÃãÃéà ¸Ã¨Ã¡ä»
©Ã¹äÃèÃèÃÃÃ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,679 --> 00:01:28,680
Nights In Rodanthe (2008) 23.976 fps
28-11-2010
2
00:01:34,551 --> 00:01:35,951
Ãáù´éÃ!
3
00:01:39,362 --> 00:01:41,322
Ãáù´éÃÃÃÃèà ÃÃççùèÃÃ!
4
00:01:41,492 --> 00:01:42,962
à ¨«
5
00:01:48,273 --> 00:01:51,104
à ´¹¹ÃèÃáÃç¤ÃáÃÃÃè¡Ãº¤ÃÃÃÃáÃÃ
¾Ã¡à Ãõéçä»áÃéà ·ÃèÃá
6
00:01:51,274 --> 00:01:53,834
¾Ã¡à Ãèõéçà ÃÃèÃà ´Ã¹·Ã§ä´éáÃéùèÃ
7
00:01:54,004 --> 00:01:55,844
¾ÃèÃÃÃÃÃ¡à ¢éÃÃêèÃÃÃÃäúéçÃÃà »ÃèÃ?
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Monster House (2006) 23.976 fps
10-12-2010
1
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
ÃÃÃôèéÃÃÃéÃ
2
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
ÃÃÃôèéÃãºäÃé
3
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
ÃÃÃôèé÷éç¿éÃ
4
00:03:28,400 --> 00:03:31,200
Ãá仨áùÃÃÃÂéâçªÃé¹¹Ã
5
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
à ¨éþáºÃ¡Ãá
6
00:03:34,300 --> 00:03:36,800
ÃÃá¨Ãâ´¹¡Ã¹·Ãé§à »ç¹ÃÃÃÃä§
7
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
- äÃè¤èÃ
- §Ã鹡çÃá仫ÃÃÃ
8
00:03:43,900 --> 0
- Pirates Of The Caribbean 3 - At World's End.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Pirates of the Caribbean At Worlds End (2007)
23.976 fps 15-12-2010
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,758
à ¾Ãè÷Ãè¨ÃÃõûÃÂÃà ÃÃÃÃúéùà ÃÃçà ÃÃèÃÃâ·ÃÃ
2
00:01:01,828 --> 00:01:03,659
áÃÃãÃéà ¡Ã´¤ÃÃÃÃÃÃè´ÃÃÃÃâ
3
00:01:04,639 --> 00:01:07,630
¨Ã§ãÃé»ÃáÃÃÃÃÃÃ©Ã¡à ©Ã¹ã¹à ¢µà ÃÃèùÃé
4
00:01:08,571 --> 00:01:10,541
µÃú·ºÃÂÂõâç ÃÃÃì´ ¤Ã·à ÃÃÃì áº¤à ¡ç·
5
00:01:10,741 --> 00:01:13,732
¼Ãéä´éÃú¡ÃÃáµè§µÃé§à »ç¹µÃÃá
- The Boy in the Striped Pyjamas.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Boy in the Striped Pyjamas (2008)
25 fps 28-11-2010
1
00:02:26,403 --> 00:02:27,543
- à ´Ã¹!
- à ´Ã¹à ¢éÃ!
2
00:02:27,603 --> 00:02:28,633
ÃÃèêáªéÃ!
3
00:02:29,923 --> 00:02:30,954
à ÃçÃÃÃ!
4
00:02:31,244 --> 00:02:32,274
ãÃéäÃ!
5
00:03:00,926 --> 00:03:01,846
¶Ã§ºéù©Ã¹áÃéÃ
6
00:03:02,006 --> 00:03:03,716
- ºÃÃ¹à ºÃÃâ¹è
- ºêÃúÃà ºÃÃâ¹è!
7
00:03:28,527 --> 00:03:31,238
- ÃÃÃôèéà ÃáÃá
- áÃè¤Ãú...¹ÃèÃÃÃÃäáùà ÃÃÃ?
8
00:03:32,008 --> 0
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Shutter Island ( 2010) 23.976 fps
18-12-2010
1
00:01:13,912 --> 00:01:14,663
·Ã㨴Ãæ äÃé à ·ç´´Ãé
2
00:01:15,539 --> 00:01:17,291
·Ã㨴Ãæ äÃé
3
00:01:22,296 --> 00:01:23,755
Ãù¡çá¤è¹éÃ
4
00:01:26,884 --> 00:01:27,926
Ãç·Ã§äù¡çÃÃáµè¹éÃ
5
00:01:34,183 --> 00:01:35,434
äÃèà »ç¹äùèÃ
6
00:01:58,873 --> 00:02:01,834
à »ç¹äÃÃÃêà à ¨éùÃÃ
äÃèà »ç¹äà ©Ã¹á¤è
7
00:02:04,337 --> 00:02:06,631
©Ã¹á¤èÃÃéÃáäÃè´Ãà ÃÃÃÃÃÃè¡Ãç¹éÃ
8
00:02
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Precious (2009) 23.976 fps
01-12-2010
1
00:01:15,490 --> 00:01:17,740
©Ã¹ªÃèà á¤ÃÃë ¾ÃÃà ªÃÃà ⨹
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,410
©Ã¹½Ã¹äÃéÃèÃÃÃá¨ÃÃÃá¿¹à »ç¹¤¹¢ÃÃ
3
00:01:24,500 --> 00:01:27,040
áÃÃÃáÃùùÃè§
©Ã¹¨Ãµéçä»ÃÃÃè º¹»¡áá¡Ã«Ã¹
4
00:01:27,120 --> 00:01:30,500
áµè¡èùÃÃè¹ ©Ã¹ÃÃáÃáÃÃáÃà BET
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,920
áµèáÃè©Ã¹ºÃ¡ÃèÃ©Ã¹à µé¹äÃèä´éÃÃá
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,510
áÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,217 --> 00:01:03,316
µéçãªéáç¶Ã§ 500 »Ã¹´ì
¶Ã§¨Ã·Ãº¡ÃâÃ᤹Ãú
2
00:01:03,514 --> 00:01:07,716
áµèÃÃÃó줹¹Ãé¹
ÃùÃÃà ÃÃôÃèù¡Ãèùá
3
00:01:20,813 --> 00:01:24,410
à ÃëëÃèä» à ¸Ãà »ç¹á¿¹¤¹áá¢Ã§¼Ã
4
00:01:24,619 --> 00:01:26,715
¡ÃÃà Ãá¤ÃÃé§áá
5
00:01:26,913 --> 00:01:28,915
à ¡Ã´¢Ãé¹µèÃùéüÃ
6
00:01:29,019 --> 00:01:32,711
¼ÃäÃèà ¤Ã¤Ã´à ÃÃ
ÃèèÃà ÃÃÃùö¤ÃèÃ
7
00:01:32,815 --> 00:01:34,410
¼Ã¡ÃÃ·Ãºà ºÃ¡
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Holiday (2006) 23.976 fps
29-11-2010
1
00:01:06,920 --> 00:01:12,320
©Ã¹¾ºÃèÃà ¡Ãú·Ã¡à ÃÃèç
·Ãè¤¹à ¢Ãù¶Ã§¤ÃÃÃÃÃ¡à »ç¹à ÃÃèç¨Ãç
2
00:01:12,390 --> 00:01:16,090
à ªç¤Ãà »ÃÃÃì¡ÃèÃÃÃèÃ
"¡ÃÃà ´Ã¹·Ã§ÃÃé¹Ãôà ÃÃèä¹ÃÃ¡à ¨Ã¡Ã¹"
3
00:01:16,190 --> 00:01:18,690
áÃà ªèç¤Ã´¨Ãçæ
4
00:01:18,760 --> 00:01:22,261
â´ÃÃèùµÃÃáÃéÃ
©Ã¹äÃèà ¤Ãà ¨Ãà ÃÃèçẺ¹Ãé¹
5
00:01:22,371 --> 00:01:25,601
áµè©Ã¹à ªÃèÃÃèÃà Â
- The Mummy Tomb of the Dragon Emperor.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Mummy Part 3 (2008) 23.976 fps
20-12-2010
1
00:00:33,583 --> 00:00:35,043
»ÃÃà ·Ã¨Ã¹
2
00:00:40,673 --> 00:00:44,426
¤ÃÃ駺Ãþ¡ÃõùùÃÃÃç¤ÃÃÃ
ÃÃÃÃèç¸ÃÃÃÃáÃÃøÃÃÃ
3
00:00:44,321 --> 00:00:46,928
âôáÃè¹ÃÃÃ躹á¼è¹´Ã¹¨Ã¹
4
00:00:47,345 --> 00:00:49,743
á¼è¹´Ã¹áµ¡áá ´éÃÃç¤ÃÃáÃçà ÃÃç
5
00:00:49,847 --> 00:00:54,017
á¤Ãé¹¹éÃÃãÃÂèµèÃÃÃéáÃ觪ç¼Ã¹´Ã¹ áÃÃÃùè
6
00:00:55,581 --> 00:00:58,187
ÃèÃ§à µé¾
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Happening (2008) 23.976 fps
02-12-2010
1
00:03:37,663 --> 00:03:40,153
©Ã¹ÃÃÃáÃéÃÃèÃÃèù¶Ã§äù
2
00:03:40,263 --> 00:03:41,853
à ¸ÃÃèù¶Ã§µÃ§·Ãè¦Ãµ¡ÃÃþº¡Ã¹
3
00:03:41,963 --> 00:03:44,093
à ¾ÃèõôÃùã¨Ãèè÷ÃÃçä§
¡Ãºà ´ç¡ÃÃþáÃùÃè¹
4
00:03:44,163 --> 00:03:46,603
Ãéà ãªè ãªèáÃéÃ
5
00:03:54,214 --> 00:03:56,004
à ¸Ãä´éÃùÃÃêÃ
6
00:03:58,644 --> 00:04:00,174
µÃ¡¹Ã
7
00:04:01,284 --> 00:04:05,655
Ãùá»Ã¡æ ¤¹¾Ã¡¹Ã
- The Twilight Saga Eclipse.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Twilight Saga Eclipse (2010)
23.976 fps 20-11-2010
1
00:00:59,858 --> 00:01:01,208
ã¤à ¡Ã¹
2
00:01:03,808 --> 00:01:05,219
ã¤Ã¡Ã¹ ¹Ãè¹ã¤Ã
3
00:01:46,311 --> 00:01:48,381
à ¸Ãµéç¡ÃÃÃÃäÃ
4
00:02:30,744 --> 00:02:33,364
ºéçÃèÃâá¨Ã´Ãº´éÃÃ俼ÃÃÂ
5
00:02:34,694 --> 00:02:36,644
ºéçÃèôéÃùéÃá¢ç§
6
00:02:37,554 --> 00:02:42,264
áµèÃÃçä´éÃÃéÃÃäÃÃûÃÃö¹Ã
©Ã¹¢Ãà ÃÃáä¿ÃáÃùÃéùáç
7
00:02:44,345 --> 00:02:47,195
áµè¶éÃ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Evan Almighty (2007) 23.976 fps 312
26-11-2010
1
00:01:07,720 --> 00:01:12,380
áÃùÃ蹡ç¤ÃâèÃ÷Ãé§Ãôã¹Ãù¹Ãéáµè
¡èù¨Ã¡¡Ã¹à Ãõéç¢Ãáô§¤ÃÃÃÃù´Ã¡Ãº
2
00:01:12,412 --> 00:01:17,041
à ¾Ãèù¢Ã§à Ãà ÃÃáù áºê«à µÃÃì
·Ãè¾Ãè§ä´éÃú¡Ãäôà ÃÃáãÃéà »ç¹ÃÃêáÃòÃÃÃÃ
3
00:01:17,938 --> 00:01:20,148
áÃÃà ÃáçÃÃà «ÃÃìä¾ÃìÃÃýá´éÃäèÃ
4
00:01:20,179 --> 00:01:22,348
âà ¤Ã³äÃèÃÃÃÃá ÃÃÃÃ
âà äÃ
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Vantage Point (2008) 23.976 fps
02-12-2010
1
00:01:25,902 --> 00:01:27,998
ÃÃóÃÃÃôÃìÃà ÃÃáÃ
2
00:01:28,697 --> 00:01:31,324
¢³Ã¹Ãéà ·ÃèçµÃ§
³ «ÃÃÃÃç¡éÃÃà »¹
3
00:01:31,502 --> 00:01:35,433
ÃáÃá¤ÃÃè¼Ãé¹ÃªÃÃâá¨Ã¡ 150 ¡ÃèûÃÃà ·Ã
¨Ã¾º¡Ã¹·Ã訵ÃÃÃÃÃÃÃÃÃì
4
00:01:35,547 --> 00:01:39,291
à ¾ÃèÃç¹ÃÃã¹á¼¹µèõéù¡ÃáèáÃÃÃéÃÃ
¢Ã§»Ãøùøû´ÃáêµÃé¹
5
00:01:39,666 --> 00:01:44,317
µÃé§áµèà õáÃÃÂ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Girl Next Door (2004) 23.976 fps
29-11-2010
1
00:00:40,531 --> 00:00:42,931
******ºÃÃÃÃÃä·à â´à DELPIERO 10*******
ÃèÃ䧤èà à ÃÃ䧡éù´ÃÃÃèÃ
2
00:00:43,401 --> 00:00:47,490
à ÃÃèÃà à ÃÃèÃÃÃá
·ÃµÃõÃÃúÃà ÃÃèç¹Ãé¹
3
00:00:50,500 --> 00:00:52,330
»ÃÃÃÃèùôùèÃÃùèÃ
4
00:00:52,540 --> 00:00:54,100
à ÃÃèÃÃáÃéà ...´ÃÃá
5
00:00:57,510 --> 00:00:59,740
¢Ãú¢Ãùô¹Ã§ ¹Ãè¹ÃÃèÃÃôà ÃÃèÃÃ
6
00:00:59,950 --> 00:01:03,310
-¤èà Ã
- Shriek - If You Know What I Did Last Summer CS.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}?esk? titulky: tuat
{80}{132}V p?ede?l?ch filmech|jste mohli vid?t...
{198}{259}V?tejte na filmov? lince!
{260}{297}Jestli?e zn?te n?zev filmu,|kter? byste r?di vid?li,
{298}{329}zm??kn?te jedni?ku.
{330}{380}Pokud si chcete vybrat|z nab?dky nejnov?j??ch,
{381}{436}p?edra?en?ch krv?k?,|zm??kn?te dvojku.
{437}{509}Pro lacin? filmy,|nat??en? homosexu?ly,|zm??kn?te trojku.
{510}{599}Pro velk? kasovn? trh?ky,|zm??kn?te ?ty?ku.
{600}{658}Pro politicky nez?vadn?,|pohodov? filmy,|zm??kn?te p?tku.
{714}{796}Tati?|Ahoj, Cindy.
{797}{836}J? nejsem Cindy.
{837}{884}Asi m?te ?patn? ??slo.
{885}{918}Aha... Moment...
{919}{953}A na jak? ??slo
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,800
Tvoje sekce o cestov?n?
v ?ase by pot?ebovala obnovit.
2
00:00:05,565 --> 00:00:08,411
V?c informac? bych na?el i na Googlu.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,180
Na Googlu?
4
00:00:10,765 --> 00:00:11,848
To je jedno.
5
00:00:14,082 --> 00:00:15,389
Pokro?ila jsi s t?m kouzlem?
6
00:00:16,288 --> 00:00:18,467
To mysl?? za ty dv? minuty,
co ses m? ptal naposled?
7
00:00:18,892 --> 00:00:20,376
Za??n?m z toho b?t docela nerv?zn?, jasn??
8
00:00:20,549 --> 00:00:23,653
Za dva dny se m?m narodit
a pokud do t? doby odtud nezmiz?m --
9
00:00:23,786 --> 00:00:2
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
War of the Worlds (2005) 23.976 fps
15-12-2010
1
00:01:30,572 --> 00:01:36,142
âá㺹Ãéä´é¶Ã¡à ½éôÃ
â´ÃÃÃè§ÃêÃÃõ·Ãè©Ãô¡Ãèä¹
2
00:01:38,412 --> 00:01:42,812
ã¹Ãù·ÃèùÃÃÃì¡éÃùéáéõÃ
ÃáÃÃè¹ÃÃÃè¡Ãºà ÃÃèçµÃÃà ç
3
00:01:43,612 --> 00:01:46,882
¾Ã¡à ¢Ãà ½éôÃà ½éÃÃáÃÃ
4
00:01:48,592 --> 00:01:51,752
äÃèµèç¡ÃºÃ¹ÃÃÃìà ÃÃà ½éôÃ
à ÃÃèèÃêþ¨Ã¡¡Ãéç¨Ã÷ÃÃùì
5
00:01:51,962 --> 00:01:57,372
à µÃÂ
- The Princess And The Frog.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,510
The Princess And The Frog (2009)
23.976 fps 10-12-2010
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,510
¤èäù·Ãè´ÃûÃáÃþÃà ÃáãÃ
2
00:00:57,170 --> 00:01:03,040
øðùã¨.. ÃÃè¹äÃéãÃé´Ã
3
00:01:03,310 --> 00:01:09,110
à ÷ÃìùµìÃÃÃÃÃáÃè§ÃõáÃÃ
4
00:01:09,110 --> 00:01:14,980
¾Ãã´·Ãè¢à Ãôç¨Ã¹µì
5
00:01:14,980 --> 00:01:18,740
ÃÃùÃ鹡º¹éÃùèÃà ¡ÃÃô
6
00:01:18,740 --> 00:01:22,890
¨éçÃç´éÃôçµÃ¡ÃÃà ÃÃéþÃçÃéùÃù
7
00:01
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
The Nanny Diaries (2007) 24 fps
29-11-2010
1
00:00:08,774 --> 00:00:13,340
ªÃèÃ: áù¹Ãè áºÃ´´êä
2
00:00:13,380 --> 00:00:16,367
ÃÃÃÃ: 21
3
00:00:16,407 --> 00:00:18,575
¤ÃÃÃù㨷Ãèà ¡ÃèÃâéç:
4
00:00:18,615 --> 00:00:21,972
ÃùÃÃÃÃ÷ÃÃ
5
00:00:22,012 --> 00:00:23,910
à ÃèûÃÃú¡Ãóì¡Ã÷çù
6
00:00:23,950 --> 00:00:26,777
·Ãèà ¡ÃèÃâéç¡Ãº¤ÃÃõÃé§ã¨¢Ã§¤Ã³
7
00:00:26,807 --> 00:00:28,865
¾ÃÃà ¨éÃ
8
00:00:28,915 --> 00:00:31,533
©Ã¹¨ÃÃ
- The Matrix Revolutions.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:0:20,000
The Matrix Revolutions (2003) 23.976 fps
20-12-2010
1
00:01:19,505 --> 00:01:23,055
äÃèÃÃÃÃÂÂó¨Ã¡·Ãé§ä¹âúÃáÃÃâ¡Ã·ìà ÃäÃú·èù
2
00:01:23,215 --> 00:01:24,765
ÃÃáµèÃÃÂÂó¤¹ã¹¹Ãé¹à µçÃä»Ãô
3
00:01:24,925 --> 00:01:28,685
¨ÃÃçà ÃÃú»ÃÃê¡à ¢éÃä»ÃÃÃÃéäÃú?
äÃèµéçÃÃá ¼ÃÃèÃ¾Ã¡à ¢ÃÃáÃáùáÃéÃÃèÃ
4
00:01:28,895 --> 00:01:31,975
à ÃáÃú¡Ã¹à ÃôáÃèÃ
ÃÃèÃà ¾Ãè§à Ãà ¶éÃÃù¹Ãé¹ÃçºÃ¹ä´é à ÃÃÂ
- The Hangover.Theatrical.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,203 --> 00:00:44,152
The Hangover.Theatrical.(2009)
23.976 fps 05-12-2010
1
00:00:38,203 --> 00:00:44,152
«Ãºäµà µÃéà â´à SAG
2
00:00:47,798 --> 00:00:49,791
à Ãé.. â·ÃÃôÃê¡à ÃÃäÃú
¢Ãâ·Ã·ÃèäÃèä´éÃú
3
00:00:49,851 --> 00:00:51,083
½Ã¡à ºÃÃìâ·Ã¤Ã³äÃé
áÃéüèõôµèáÃú
4
00:00:57,143 --> 00:01:05,005
ÃÃô´à ¹Ãè¢éäÃÃÃà ÃÃç¢Ã§ÃÃÃ
¡Ãóýá¢éäÃÃÃäÃé
5
00:01:12,066 --> 00:01:13,468
ÃÃô´Ã¹Ãè ¿ÃÃ
¡Ãóýá¢éäÃÃÃäÃé
6
00:01:13
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:04.04,00:00:05.02
Vydr? moment.
00:00:09.16,00:00:09.95
Dobr?.
00:00:11.36,00:00:12.58
N?co pro tebe m?m.
00:00:12.84,00:00:13.67
Co to je?
00:00:13.88,00:00:15.55
Osm set dvan?ct dolar?.
00:00:16.00,00:00:18.51
velkej Leon ti to ne?ekl?[br]Za celou noc
00:00:18.72,00:00:20.55
beru tis?covku.
00:00:21.36,00:00:22.19
Co to znamen??
00:00:22.40,00:00:24.47
Kone?n? vyd?l?v?m.
00:00:24.68,00:00:29.35
vrac?m ti p?j?ky na
- Taken[2008]DvDrip-aXXo.thai.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,195 --> 00:01:11,094
ºÃõÃä·à áÃà à ÃÃúà ÃÃçãÃÃè
â´à Nhuii
2
00:01:43,895 --> 00:01:45,933
- ¤Ã³ÃÃÃÃì úÃôÃÃÃéäÃú?
- úÃôäÃú
3
00:01:45,973 --> 00:01:47,102
- à »ç¹ä§ºéç?
- úÃôäÃú
4
00:01:47,142 --> 00:01:50,229
- ¹Ã¡áÃéÃÃèäóµéçÃÃáä´éÃùÃá
- ¶éäóäÃèÃèùÃ
5
00:01:50,259 --> 00:01:52,566
- ¤Ã³ÃÃé¹ÃèÃèÃÃùÃÃÃèäù
- Ãëà ¤Ãú
6
00:01:52,596 --> 00:01:56,183
ÃÃéÃÃéöéüúáãÃé¤Ã³µÃ´Ãùã¨
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
RocknRolla (2008) 23.976 fps
02-12-2010
1
00:00:31,769 --> 00:00:33,398
Ãä¹¶ÃÃÃèÃ...
2
00:00:34,968 --> 00:00:37,268
ÃçäáùâÃÃÃèäÃÃÃÃäÃ?
3
00:00:38,068 --> 00:00:43,138
áÃüõúÃèÃÃùäÃèà ¡ÃèÃáú
¡Ãç... ÃÃ... ÃÃÃöáÃÃÃÃè§ÃÃÃ
4
00:00:43,308 --> 00:00:44,798
ÃùäÃèãªèà ÃÃ
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,458
ÃùÃÃè§¡ÃèùÃé¹
à ¾Ãèùà ÃëÃ
6
00:00:48,018 --> 00:00:50,488
ã¤Ã¡çÃÃáÃêÃÃõ·Ãè´Ã
7
00:00:50,648 --> 00:00:52,118
º
- Princess Protection Program.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Princess Protection Program (2009)
23.976 fps 01-12-2010
1
00:00:04,887 --> 00:00:07,047
ãªè!
2
00:00:09,087 --> 00:00:11,647
·ÃÃÃè§·Ãèà ¸ÃÃÃá·Ã
3
00:00:11,727 --> 00:00:13,696
à »ç¹ã¹ÃÃè§·Ãèà ¸ÃÃÃÃ¡à »ç¹
4
00:00:13,766 --> 00:00:16,326
ÃÃÃÃÃäÃèãªè¤ÃÃùèáÃÃÃ
5
00:00:17,096 --> 00:00:19,586
¾Ã´ã¹ÃÃè§·Ãèà ¸ÃÃÃá¾Ã´
6
00:00:19,666 --> 00:00:21,656
¾ÃÃè§¹ÃéÃç¤§à »ç¹ÃùãÃÃè
7
00:00:21,736 --> 00:00:24,226
áµè·Ãè¹ÃèÃ礧ÃÃà ÃÃèçÃ
- The.Phantom.of.the.Opera.DVDRIP.DivX.OTR .srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
Predan?. Va?e ??slo, pane ? ?akujem?
2
00:01:43,599 --> 00:01:46,159
Predmet 663, d?my a p?ni:
3
00:01:46,200 --> 00:01:49,560
plag?t z opery "Hannibal"
od Chalumeaua.
4
00:01:49,599 --> 00:01:50,718
Predvediem.
5
00:01:50,757 --> 00:01:52,198
Dostanem desa? frankov?
6
00:01:52,680 --> 00:01:54,680
P??, pon?kam p??.
7
00:01:54,718 --> 00:01:56,478
?es?, sedem.
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
Op?? vy, pane, sedem. Osem?
9
00:01:59,878 --> 00:02:02,037
Osem po prv?kr?t. Po druh?kr?t.
10
00:02:02,079 --> 00:02:06,638
Predan? p?novi Lefevre.
- Pirates Of The Caribbean 2 - Dead Man's Chest.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Pirates of the Caribbean 2-Dead Man's Chest (2006)
23.976 fps 15-12-2010
1
00:02:23,384 --> 00:02:25,434
ÃÃÃÃì
2
00:02:25,944 --> 00:02:29,004
- ·ÃäÃ¶Ã§à ¡Ã´à ÃÃèçẺ¹Ãé¢Ãé¹
- äÃèÃÃéÃÃ
3
00:02:30,324 --> 00:02:32,484
à ¨éôÃÃÃÃÃá
4
00:02:33,954 --> 00:02:37,255
- à »ç¹ÃçÃéÃÃÃÃÃÃÃºà ¨éúèÃùÃ
- ·Ãèà ¨Ãà ¨éÃÃÃáèÃ¹à ¢éþøÃáµè§
5
00:02:37,325 --> 00:02:40,625
- ÃÃá·Ã§«à ¢Ãä»Ã¹èÃÃ
- ¾Ã¡á¡¡ÃéôÃÃçä§!!
6
00:02:40,695 --> 00:0
- dmt-phantom-cd1.srt
- dmt-phantom-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:10,948
S??b mi, ?e v?etko ?o vrav??, je pravda
2
00:00:11,468 --> 00:00:17,189
iba to chcem po?u?...
3
00:00:17,228 --> 00:00:23,949
Budem tvoj?m ?to?iskom,
budem tvojim svetlom.
4
00:00:23,989 --> 00:00:27,228
Si v bezpe??, nikto ?a nen?jde
5
00:00:28,269 --> 00:00:31,149
tvoje obavy s? ?aleko za tebou...
6
00:00:31,228 --> 00:00:34,628
V?etko ?o chcem je sloboda,
7
00:00:34,668 --> 00:00:37,429
svet bez noc? ...
8
00:00:37,469 --> 00:00:45,549
a teba v?dy ved?a seba,
dr??? ma a skr?va? ma...
9
00:00:45,590 --> 00:00:49,710
Potom povedz ?e sa podel?? so
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,270 --> 00:00:28,440
My Blueberry Nights (2007) 23.976 fps
28-11-2010
2
00:00:28,980 --> 00:00:34,070
BLOCK 2 PICTURES
in association with STUDIO CANAL Present
3
00:00:34,450 --> 00:00:39,650
a JET TONE FILMS Production
4
00:00:40,090 --> 00:00:43,720
Ãþùµì â´à ÃÃèç ¡ÃÃì äÃ
5
00:00:45,630 --> 00:00:49,790
¹ÃÃèÃÃì ⨹Ãì
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,130
¨Ãê´ ÃÃÃì
7
00:00:54,570 --> 00:00:58,560
à ´Ãô Ãà µÃ·à ·Ãì¹
8
00:00:58,940 --> 00:01:02,930
ÃÃà ªà äÃÃì
9
00:01:03,310 --> 00:01:07,720
¹ÃµÃÃà ¾ÃÃÃ
- No Country for Old Men.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
¼Ãà »ç¹¹ÃÃÃÃà Ãâçà ÃÃç¹Ãé
µÃé§áµèÃÃÃà 25
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Ãá·Ãè¨Ãà ªÃèÃ
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
»Ãèà »ç¹¤¹Ãá¤ÃÃÃÃõøÃÃÃ
¾èáçà ÃÃÃù¡Ã¹
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
¼Ã¡Ãº¾èÃà »ç¹¹ÃÃÃÃà ÃþÃéÃáù
¾èÃÃÃÃèà ÃÃç¾ÃÃâ¹è Ãèù¼ÃÃÃÃè¹Ãè
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
¼ÃÃèþèÃÃäÃÃÃÃã¨ã¹à ÃÃèç¹ÃéÃá
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
¼Ã¡çà ªè¹¡Ã¹
7
00:00:58,860
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Made of Honor (2008) 23.976 fps
28-11-2010
1
00:00:39,390 --> 00:00:40,820
ÃéÃÃ
2
00:00:49,040 --> 00:00:50,640
´Ã´Ã¹Ãè
3
00:00:54,620 --> 00:00:57,330
ä§ ´Ã㨷Ãèà ¨Ãà ¸Ã
4
00:01:00,690 --> 00:01:02,430
à Ãé
5
00:01:02,510 --> 00:01:04,690
ªÃ´¹Ãé¹µéç«Ã¡áÃé§áÃéÃÃèÃ
6
00:01:04,690 --> 00:01:07,940
- ¹Ãè¤èÃ
- ¢Ãº¤Ã³ âùáéÃ
7
00:01:08,600 --> 00:01:13,070
âùáéà âùáéÃ
µÃèÃç ÃÃÃÃÃÃè
8
00:01:17,590 --> 00:01:19,460
âÃà ¤
9
00:01:19,460 --> 00:
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Kung Fu Hustle (2004) 23.976 fps
03-12-2010
1
00:01:15,240 --> 00:01:16,900
ÃÃÃÃõà à ©Ã¹
2
00:01:50,070 --> 00:01:53,060
¼Ãé¾ÃªÃµÃêÂáÃ
3
00:02:04,120 --> 00:02:06,250
ÃçÃÃã¤ÃÃÃáÃç´ÃÃáÃÃêÃ?
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,590
à ¸Ã¡çá¤è¼ÃéÃÂçµÃÃà Ãç¡æ
5
00:02:16,760 --> 00:02:20,130
¾Ã¡á¡¨Ãºà ¸ÃÃÃ
6
00:02:20,300 --> 00:02:23,030
à ¸ÃäÃèµÃé§ã¨ ¶ÃëùéÃÃÃÃ纹¾Ãé¹
¡ç¶Ã¡¾Ã¡á¡¨ÃºÃ÷Ãè¹Ãè
7
00:02:24,170 --> 00:02:26,940
·ÃèÂ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Jumanji (1995) 23.976 fps
30-11-2010
1
00:00:50,473 --> 00:00:54,403
ÃÃèõ¡ã¨ á¤èÃÃÃȏÃà ç à ÃçÃÃÃ
à ÃÃà ¡Ãú¡Ã¨Ã´Ãùä´éáÃéÃ
2
00:01:12,495 --> 00:01:15,126
¤Ãà û Ãù©Ã´©Ã¹! ¤Ãà û Ãù©Ã´©Ã¹!
3
00:01:15,196 --> 00:01:17,826
ÃÃè§! ÃÃè§!
4
00:01:17,896 --> 00:01:22,497
äÃè à º¹¨ÃÃù à Ãõéç·ÃãÃéà ÃÃç¨
ÃÃà Ãçà ÃêèÃéù½Ã§Ãù
5
00:01:25,807 --> 00:01:28,507
¶éÃÃÃã¤Ã¢Ã´Ãù¢Ãé¹ÃÃÃèÃ?
6
00:01:30,977 --> 00:01:33,84
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1361}?????????¨?????????
{1363}{1389}??????
{1392}{1427}????????
{1435}{1488}???????????????????
{1490}{1587}?????????§???????????????????????
{1589}{1659}?????????????????????
{1661}{1739}?????????????????????????????
{1741}{1803}??????????????????????????????
{1806}{1859}??????????????
{1861}{1918}????????????????ä?
{1921}{1978}????????????????????
{1980}{2055}???????????????????
{2057}{2190}?????????????????????????|???????????????????????????
{2191}{2319}????????????????????? ? ??????????
{2326}{2387}??????¡??????????????
{2390}{2472}????????????????????????????????????
{2475}{2525}?????????????
{2533}{2577}??????
{25
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Hot Tub Time Machine (2010) 23.976 fps
25-11-2010
1
00:00:31,972 --> 00:00:33,302
#Turn it up!#
2
00:00:54,663 --> 00:00:58,093
#Turn up the radio#
3
00:00:58,933 --> 00:01:02,893
#I need the music
Give me some more#
4
00:01:03,903 --> 00:01:05,564
à ÃçÃà ¢éà ºÃ·
¹ÃÃà ÃÃÃÃÃáá¤è 3 ¹Ã·Ãà ç
5
00:01:05,674 --> 00:01:08,704
¹Ã÷Ãä´é
¨ÃµÃ¹·Ãè¹ÃÃÃÃÃéùä´éÃÃéÃ
6
00:01:08,814 --> 00:01:10,974
äÃèãªèà ÃÃèç¡ÃÃô¹éÃùá
áµèà »ç¹¡ÃÃà »ÃÃèùá»Ã§ÃûẺ¡ÃÃÃ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Easy A (2010) 23.976 fps
15-12-2010
1
00:01:01,930 --> 00:01:06,310
¢èÃÃÃÃäÃÃÃáÃé§§Ãì¢Ã§©Ã¹
¶Ã¡¾Ã´¡Ã¹ä»ÃáÃÃÃà ¡Ã¹¤ÃÃèÃç
2
00:01:06,520 --> 00:01:10,270
©Ã¹à ¤Ãà »ç¹ºÃ¤¤Ãâ¹à ¹Ã
à »ç¹ÃáÃÃ¸ÃµÃ¢Ã§à ¾ÃµÃ§¢éÃÃ
3
00:01:10,440 --> 00:01:12,230
¶éáÃà ¡ÃéÃà ÃÃÃì·à »ç¹¼ÃéªÃÃ...
4
00:01:12,400 --> 00:01:15,440
... áÃÃ©Ã¹à »ç¹µÃ¡ÃúªÃé¹ à ¢Ã¡ç¤§ÃêÃé¹äÃèà ¨Ã
5
00:01:15,610 --> 00:01:19,320
¢Ã§ãªéÃÃçÃùÃÃ
- Girl with a Pearl Earring.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Girl with a Pearl Earring (2003) 23.976 fps
29-11-2010
1
00:01:41,730 --> 00:01:43,600
¡Ã÷
2
00:01:49,140 --> 00:01:50,770
»ÃèÃÃà ÃÃäÃéà ¶ÃÃ
3
00:02:03,020 --> 00:02:05,510
- ¡Ã÷?
- ¤èþèÃ
4
00:02:24,470 --> 00:02:26,240
¨Ãä´éäÃÃ?
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,070
ÃÃ¡à ¤Ã´Ã¾èÃÃôÃù
6
00:02:46,760 --> 00:02:49,360
äÃèà ¤Ã¤Ã´à ÃÃÃèäÃú¤ÃÃÃà Ãèõ¡µèÃä´é¢¹Ã´¹Ãé
7
00:02:52,970 --> 00:02:55,200
ÃÃÃÃÃÃè´Ãà ÃÃÃùÃÃè§á»Ã¡»ÃÃÃ
µèáÃÃÃ
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,166 --> 00:01:04,374
Minä olen Chernang, kaikkien roistojen
kuningas täällä Garudan siipikallioilla.
2
00:01:11,541 --> 00:01:14,749
Vereni ei kuulu sinun miekkasi juomaksi.
3
00:01:21,041 --> 00:01:23,749
Edessäsi oleva mies mustassa
4
00:01:23,875 --> 00:01:25,540
oli se kuka tappoi isäsi.
5
00:01:26,125 --> 00:01:29,040
Minä olin se kuka silpoi isäsi kurkun.
6
00:02:11,916 --> 00:02:16,290
Anna minun maksaa isäsi elämä omallani,
7
00:02:16,416 --> 00:02:18,540
rakas poikani.
8
00:02:24,208 --> 00:02:25,915
Chernang.
9
00:03:17,666 --> 00:03:20,832
Tämän m
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
- 10 Things I Hate About You.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
10 Things I Hate About You (1999)
23.976 fps 14-12-2010
1
00:00:17,442 --> 00:00:20,442
à ÃÃÃèþáà Ãà à ÃÃèáùà ÃÃ
2
00:00:20,612 --> 00:00:22,531
ùÃè§ Ãç
3
00:00:22,691 --> 00:00:24,611
ùÃè§ Ãç ÃÃÃ
4
00:00:28,441 --> 00:00:31,360
! It's been one week
since you looked at me!
5
00:00:31,440 --> 00:00:33,440
! Cocked your head to the side
and said I'm angry!
6
00:00:33,570 --> 00:00:35,440
! Five days since you
Laughed at me saying!
7
00:00:35,570 --> 00:00:37,690
! Get that together
come back and see me!
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
17 Again (2009) 23.976 fps
14-12-2010
1
00:00:58,050 --> 00:01:00,640
âÃ´Ã¹à ¹à à ¡çºáçäÃéá¢è§ºéç«Ã
2
00:01:01,220 --> 00:01:02,810
¡çá¤èÃÃÃìùèäÃú⤪
3
00:01:02,970 --> 00:01:05,480
©Ã¹à ¾Ã觤ÃáúáÃÃÃçÃÃ
à ¢Ã¨ÃÃäù¹ÃéÃèùÃ
4
00:01:05,640 --> 00:01:07,900
à ¸Ãà Ãè¹á¤è¤ÃÃè§à ´ÃÃÃ
©Ã¹ÃÃéÃèÃà ¸ÃÃäÃÃÃÃÃÃÃö
5
00:01:08,060 --> 00:01:10,270
...à ¢Ãà µÃÃÃÃà ùêÃèùÃÃÃÃÃè
ÃÃç¨Ã¡·Ãè¹Ã躨á·ÃèÂ
- Repo.Men.2010.UNRATED.720p.BluRay.x264-M ACHD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
ÃðºÃáÃçá¶Ã§ÃèÃ
2
00:00:21,897 --> 00:00:24,232
¨Ã»ÃáÃÃÃÃÃÃÃéÃÃÃÃÃÃã¹Ãá 90 Ãù
3
00:00:24,316 --> 00:00:27,819
¸§ªÃµÃÃ礧ªÃ¡¤ÃÃè§à Ã÷ÃèÃðÃÃÃ
4
00:00:27,903 --> 00:00:30,071
à ¡Ã´ÃÃÃÃõ¡µèÃÃÃèçÃùáç
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,325
¡èÃãÃéà ¡Ã´ÃÃÃÃÃà ÃÃð¡Ã¨µ¡µèÃ
6
00:00:34,410 --> 00:00:38,037
áÃÃÃ礧ùúùùç¤ÃÃÃ
·ÃèÃÃéç¤ÃÃÃÃÃùÃ
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,920
¼Ã¨ÃÃÃäÃä´éºéÃ
- Harry Potter V - And The Order Of The Phoenix - 2007 - hV - 1080p.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,551 --> 00:00:31,472
Harry Potter
E A ORDEM DA FÃNIX
2
00:00:55,470 --> 00:00:58,264
<i>Não sei o que acham,
mas está imenso calor</i>
3
00:00:56,831 --> 00:01:01,169
<i>e ainda vai piorar! Amanhã a temperatura
vai chegar aos 30 e tal Celsius,</i>
4
00:01:01,335 --> 00:01:05,047
<i>ou seja 90 e tais Fahrenheit,
podendo mesmo chegar aos 100.</i>
5
00:01:05,214 --> 00:01:07,884
<i>Mantenham-se abrigados e ao fresco</i>
6
00:01:08,050 --> 00:01:10,887
<i>com os êxitos
mais escaldantes da vossa FM...</i>
7
00:01:11,053 --> 00:01:13,765
Vamos lá embora, meninos!
8
00:01:1
- HPATOOTP.cd1.srt
- HPATOOTP.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,932 --> 00:00:30,932
Danske undertekster af Killalot.
2
00:00:39,033 --> 00:00:43,048
Harry Potter og Fønixordenen
3
00:01:19,000 --> 00:01:21,060
Kom, lad os gå hjem.
4
00:01:22,545 --> 00:01:24,135
Kom så skat.
5
00:01:26,182 --> 00:01:28,991
Behøver vi virkelig?.
6
00:01:40,104 --> 00:01:44,367
Hej, Big D. Har I fået
banket endnu en 10-Ã¥rig dreng?
7
00:01:44,368 --> 00:01:46,673
Ham her fortjente det.
- Ja..
8
00:01:47,281 --> 00:01:50,310
Fem mod en, modigt af jer -
9
00:01:51,034 --> 00:01:52,837
- hvad bilder du dig ind?
du som pylrer i søvne hver nat.
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,300 --> 00:02:15,414
<i> SubTitled by Asif2bd
??????????
??? ???? ??ó????</i>
2
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>??????? ??????? ?????????</i>
3
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>????????????????... ???????????</i>
4
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>?????????? ?????????????????
?????????????????????</i>
5
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>?????? ??????????
?????????????¶???????</i>
6
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>??? ?????...
- ???? ????? ??????????? !</i>
7
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>????????????</i>
8
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
??? ???????????
????????????
- One Foot In The Grave - S02E02 - We Have Put Her Living in the Tomb (11 October 1990) [DVDRip (XviD)] -Thebox.RwN.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
One Foot In The Grave
Sezona 2 Epizoda 2
2
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Preveo: Arbok
arbok0309@gmail.com
3
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
www.prijevodi-online.org
4
00:00:33,175 --> 00:00:35,131
Meldrew.
5
00:00:35,166 --> 00:00:37,929
Tko...? Dajte mi onda Mavis na telefon.
6
00:00:38,815 --> 00:00:42,808
Baš me briga ako riba
koprenu. Želim prièati s njom!
7
00:00:45,335 --> 00:00:50,135
Uobièajena izvedba. Uzme moju potvrdu,
nestane na pola sata, vrati se.
8
00:00:50,170 --> 00:00:55,648
"Sjeæate li se kad ste to donijeli?"
"Prošlog èetvrtk
- The Day After Tomorrow.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Day After Tomorrow (2004)
23.976 fps 01-12-2010
1
00:03:16,589 --> 00:03:18,205
à ¢éÃã¨ÃøÃãªéÃÃÃÃÃç
2
00:03:18,383 --> 00:03:20,917
©Ã¹Ãèéù¾Ãà ¢éÃã¨áÃéùÃ
3
00:03:21,094 --> 00:03:25,755
ÃÃÃç´Ãæ ÃÃÃùéÃÃá¤Ã©Ã¹á¹è¶éõÃÃÃÃèçᵡ
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,590
äÃèµéçÃèç
5
00:03:41,615 --> 00:03:43,774
ÃÃÃè·Ãè 26 ¿Ãµ
6
00:03:43,951 --> 00:03:45,692
¹ÃÃãÃéà ¨Ãù¤ÃÃÃÃÃà ¨ÃÃà ÃÃÃ
7
00:03:45,869 --> 00:03:47,945
à ¢Ãà ÃÃÃÃ
- Friday.The.13th.TS.XviD-COALiTiON.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,566 --> 00:01:23,236
Haide!
2
00:01:23,237 --> 00:01:24,883
Vino aici!
3
00:01:26,125 --> 00:01:27,900
Tu eºti ultima.
4
00:01:29,136 --> 00:01:30,896
I-am omorât pe restul.
5
00:01:31,505 --> 00:01:34,545
O sã fie mai uºor pentru tine
decât a fost pentru Jason.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,653
De ce faci asta?
7
00:01:36,654 --> 00:01:39,973
Trebuie sã fii pedepsitã
pentru ceea ce i-aþi fãcut.
8
00:01:39,980 --> 00:01:43,315
- N-am fãcut nimic...
- L-aþi lãsat sã se înece.
9
00:01:43,540 --> 00:01:47,882
- Jason a fost bãiatul meu.
- N-am fãcut nimic..
- shamo.2008.dvdrip.xvid-bien.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,437 --> 00:02:53,735
Vamos ... ¡moveos!
2
00:02:54,274 --> 00:02:55,741
¡Sentaos! ¡Sentaos!
3
00:02:58,378 --> 00:02:59,504
¡En pie!
4
00:03:05,518 --> 00:03:07,213
Ekuni Yousuke.
5
00:03:07,287 --> 00:03:09,042
Agresión y destrucción de la
propiedad privada.
6
00:03:09,055 --> 00:03:10,522
9 meses de condena.
7
00:03:14,928 --> 00:03:16,987
Fujiyoshi Kouhei.
Fraude y estafa.
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
9 meses de condena.
9
00:03:18,398 --> 00:03:21,421
- A afeitarte la cabeza ...
- Vale, tranqui, lo haré yo mismo.
10
00:03:29,309 --> 00:03:31,277
Señ
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
Bolt (2008) 23.976 fps
07-12-2010
2
00:00:51,870 --> 00:00:56,920
SILVERLAKE
ÃùÃìà ÃÃÃÃÃÃÃõÃì
3
00:01:58,530 --> 00:01:59,630
¹Ãè¹ä§
4
00:02:04,150 --> 00:02:05,250
ÃùÃèÃÃà ¨éÃùÃ
5
00:02:09,820 --> 00:02:11,130
᡹Ãè µÃÃùáà ÃÃÃù¡Ã¹¹Ã
6
00:02:14,530 --> 00:02:15,990
á¶Ã¹éÃÃÃÃÃçäÃÃÃÃ´à ªÃÃÃ
7
00:02:22,180 --> 00:02:23,220
¹Ãè¹
8
00:02:24,260 --> 00:02:25,770
á¡à »ç¹à ´ç¡´Ã!
9
00:02:27,630 --> 00:02:29,360
à »ç¹à ´ç¡´Ã¢Ã§©Ã¹
10
00:02:
- BIG_MOMMAS_HOUSE_2.thai.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,204 --> 00:01:00,105
?????????????
2
00:01:00,540 --> 00:01:02,531
????????? ?????????????
3
00:01:02,609 --> 00:01:05,271
???????????????????????
4
00:01:06,747 --> 00:01:08,442
??? ?????
5
00:01:08,515 --> 00:01:10,346
?????????
6
00:01:12,419 --> 00:01:14,580
??????????ä?
7
00:01:14,955 --> 00:01:17,583
?????
8
00:01:17,657 --> 00:01:19,147
???????????
9
00:01:24,364 --> 00:01:25,763
"????????? ????????????§??????? 2"
10
00:01:25,832 --> 00:01:28,130
???????? ??????????????????
11
00:01:28,201 --> 00:01:31,602
??????????????? ??????????
?????????????
12
- Spider-man 3.1of2.tr.srt
- Spider-man 3.2of2.tr.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:03:15,995 --> 00:03:18,078
<i>Benim, Peter Parker.</i>
2
00:03:18,118 --> 00:03:20,642
<i>Yard?msever kom?unuz...
Gerisini biliyorsunuz zaten.</i>
3
00:03:20,683 --> 00:03:23,848
<i>Bir örümcek taraf?ndan
?s?r?ld???mdan beri uzun zaman geçti.</i>
4
00:03:23,889 --> 00:03:26,093
<i>Ãnceleri benim için her ?ey
tepetaklak gidiyor gibiydi.</i>
5
00:03:26,133 --> 00:03:29,338
<i>- ?imdi ise...
- Bak?n... Bu, Ãrümcek Adam!</i>
6
00:03:30,261 --> 00:03:32,283
<i>?nsanlar beni seviyor.</i>
7
00:03:32,284 --> 00:03:34,788
Nereye gidiyorsunuz!
Birazdan tekrar ba?layacak.
8
00:03:35,491 --> 00:03:37,493
- Biliyoruz!
- Bu kadar? yeter.
9
00:03:
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
The Dark Knight (2008) 23.976 fps
10-12-2010
1
00:01:45,100 --> 00:01:47,930
ÃÃÃÃÃùÃ⪤ ÃÃáùà ÃÃ
ÃÃä¹à ¹ÃêÃùÃ
2
00:01:48,100 --> 00:01:51,430
ÃáÃ礹º¹ÃÃç¤à ·Ã¡¤¹ä´éÃèùáºè§
ÃÃÃÃéáçáÃèáÃéÃ
3
00:01:51,610 --> 00:01:54,060
ÃÃÃá ÃÃèÃÃÃä¹ÃçἹ仫Ã
4
00:01:54,230 --> 00:01:56,520
Ãù¤Ã´ÃèÃÃù¹Ãè§à ©à æ
áÃéèÃä´éÃèùáºè§ä»ÃÃ
5
00:01:56,690 --> 00:01:59,810
äÃèá»Ã¡ã¨ ·Ãèã¤à æ ¡çà ÃÃáÃùÃ
- HPATOOTP.cd1.srt
- HPATOOTP.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,562 --> 00:00:07,408
F?r i tiden, brugte han det trick
til at vise folk de v?rste syn.
2
00:00:07,443 --> 00:00:11,344
Torterede dem,
til de blev sindssyge.
3
00:00:11,945 --> 00:00:16,196
F?rst n?r de ikke kunne f?le mere
og tiggede og bad om at d?...
4
00:00:16,197 --> 00:00:20,184
F?rst der... dr?bte han dem.
5
00:00:23,020 --> 00:00:28,929
Hvis man bruger det ordentligt,
kan man blokere tankerne mod indtr?ngen.
6
00:00:29,133 --> 00:00:32,964
Under disse lektioner, vil jeg
fors?ge at komme ind i dine tanker.
7
00:00:33,469 --> 00:00:36,794
Og du skal forhindre mig.
8
0
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:33,010
ÃéÃÃ
2
00:01:42,530 --> 00:01:44,190
ÃÃÃÃúôÃôáÃéùÃ
3
00:01:46,870 --> 00:01:48,130
¨´ÃÃáÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,470
¼Ã¨Ã仫ÃéÃãÃé¡èù¢Ã§¨ÃÃô
5
00:01:54,210 --> 00:01:55,200
ºéÃà ÃéÃ
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,740
- ¾Ã«èÃÃä´éÃÃéÃ
- äÃèÃèä§Ãá
7
00:01:57,810 --> 00:02:00,410
¼Ã¤§¤§µéçÃôãÃÃè
8
00:02:00,480 --> 00:02:02,750
µéçâ·Ãä»ÃµÃ´ÃâÃ
µÃ¹â·ÃÃþ·ìãªéä´é
9
00:02:02,820 --> 00:02:04,410
´ÃÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,620 --> 00:00:34,760
à ¡ÃÃÃÃà ùÃà Ãç»Ã¡èù
2
00:00:47,200 --> 00:00:50,790
ä´éâ»Ã´»ÃèÃÃ©Ã¹à ¶ÃÃ
©Ã¹äÃèãªèÃÃèç·Ãè¤Ã³¤Ã´
3
00:00:50,820 --> 00:00:52,610
©Ã¹äÃèãªèÃÃèç·Ãè¤Ã³¤Ã´¹Ã
4
00:00:54,200 --> 00:00:56,350
ä´éâ»Ã´©Ã¹äÃèãªèÃÃÃÃúÃÃá
5
00:00:57,450 --> 00:00:59,180
©Ã¹µéç¡ÃáÃúºéù
6
00:00:59,220 --> 00:01:00,880
à ¸Ã¡ÃÃç¾ÃÃÃÃÃûÃÃà ÃÃÃÃÃè
7
00:01:00,920 --> 00:01:02,500
©Ã¹äÃèãªèÃÃÃÃú
©Ã¹à »ç¹á¤èÂ
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,288 --> 00:04:01,737
¾ÃéÃÃÃÃÃÃÃç
2
00:04:16,054 --> 00:04:18,796
à Ãé ÃÃô¹Ãè¹á¨ëÃ
3
00:05:03,060 --> 00:05:07,095
¤ÃÃáÃÃÃäÃèãªèÃÃè§·Ãè´Ã.
So ÃÃÃóìáÃÃùèÃäú¤ÃÃ
4
00:05:31,214 --> 00:05:32,871
ÃÃÃ㨠ÃÃÃã¨
5
00:05:41,224 --> 00:05:42,298
à ´ÃëÃÃ
6
00:06:53,088 --> 00:06:54,194
âÃà ¤
7
00:06:59,219 --> 00:07:02,337
©Ã¹·ÃãÃéÃùãªéä´éÃá¾Ã¡
áµè¤Ã³µéç¡ÃÃ
8
00:07:09,271 --> 00:07:11,597
âÃà ¤ âÃà ¤
9
00:07:28,249 --> 00:07:30,407
»Ã´¹Ãè¹
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
???? ??????¹ ?????????????¹?????????...
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,920
????ç???¹??????????????????§??????????û
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,240
??????????????????????????
4
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
?????????? 9 ??? ????????????????. ????????
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,120
???????????? 4 ????40 ??????????
6
00:02:18,240 --> 00:02:20,160
?????!
7
00:02:22,360 --> 00:02:24,280
?????! ?????!
8
00:02:26,400 --> 00:02:28,680
?????! ??? ?????!
9
00:02:42,000 --> 00:02:43,920
?????! ?????!
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
?????????????????
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,241 --> 00:00:33,378
à §Ãú æ à ÃáÃÃç à ´Ã¹¡Ãéç
2
00:00:33,378 --> 00:00:34,379
ÃÃÃÃÃóì â´´à ÃÃà ÃÃÃä à ·¤ 1
3
00:00:34,379 --> 00:00:35,380
·Ãääó¶Ã§ÃÃÃÃÃÃÃóì¼Ã¹èÃ
4
00:00:37,163 --> 00:00:38,915
ÃÃ¹à »ç¹§Ã¹ à ÃÃÃèáÃÃáÃà à ÃÃÃÃÃõÃé
5
00:00:38,915 --> 00:00:41,407
¢ÃÃÃéºÃ§¤Ã¶Ãáèùà ÃÃèÃä´éäÃÃ
6
00:00:41,949 --> 00:00:42,460
á¤è ¼ÃäÃè
7
00:00:42,460 --> 00:00:43,461
äÃè à Ãèà ¾Ã¡à ¢à ¾Ã¡à ¢Ã§èÃà æ
8
00:00:43,461 -->
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,110 --> 00:01:07,195
·Ãà Ãá¤ÃÃºà ºÃù Ȉ 1970
2
00:01:45,251 --> 00:01:47,336
ÃÃéç¨Ã¡à ÃÃèç¨Ãç
3
00:01:56,199 --> 00:01:58,284
Ãù´Ã¹µÃÃùÃá Ȉ 1971
4
00:02:07,876 --> 00:02:10,650
äÃÃìöµèÃ¢Ã§à ·ÃÃìÃÃè à Ãç·à ¸ÃÃì
ÃáÃù·Ãèà ÃÃç¨
5
00:02:10,754 --> 00:02:13,194
´Ãà ÃÃà ¾Ãèù áµèÃÃèÃÃÃÃ
§Ã¹áµè§§Ã¹¢Ã§¹ÃþÃÃè§¹ÃéÃèÃ
6
00:02:13,298 --> 00:02:14,487
äÃèÃÃÃÃÃÃèáÃéà à ·ÃÃìÃÃè
7
00:02:14,591 --> 00:02:16,760
Ã÷ãÃÃè ¡ÃôÃ
- Vredens_Dag[Day_of_wrath](C.Th.Dreyer,19 43)[ByPraetorian].English.srt
1 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:21,978
DAY OF WRATH
2
00:00:22,222 --> 00:00:24,588
Day of Wrath, dreadful night,
3
00:00:24,991 --> 00:00:28,552
Heaven and earth in ashes burning,
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,263
And the sun beset by dead of night.
5
00:00:32,632 --> 00:00:35,795
That Day of Wrath, that sulfurous day
6
00:00:36,202 --> 00:00:38,932
When flaming heavens together roll,
7
00:00:39,339 --> 00:00:42,831
And earth's beautiful castle shall pass away.
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,145
Day of Wrath, when we shall
9
00:00:46,579 --> 00:00:49,514
Awake from clay to judgment
10
00:0
- The.Happening.DVDRip.XviD-ARROW .srt
- arw-th.dvdrip.xvid.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,062 --> 00:01:38,896
*** ?NT?MPLAREA ***
2
00:03:25,906 --> 00:03:30,843
CENTRAL PARK, NEW YORK
8:33 A. M.
3
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
Am uitat unde sunt.
4
00:03:38,484 --> 00:03:40,076
E?ti ?n locul unde
se ?nt?lnesc uciga?ii
5
00:03:40,186 --> 00:03:42,313
ca s? se decid? ce fac
cu fata handicapat?.
6
00:03:42,388 --> 00:03:44,822
- A?a e
- A?a e.
7
00:03:52,432 --> 00:03:54,229
Ai auzit asta?
8
00:03:56,869 --> 00:03:58,393
Ce ciudat.
9
00:03:59,505 --> 00:04:03,874
E ciudat, oamenii ?ia par
c? s-ar t?ia unii pe al?ii.
10
00:04:04,777 --> 00:04:06,404
?la e s?nge?
11
00:04:27,233 --> 00:04:29,428
Clare, vezi asta?
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitrare edgards58 091808941|edgards58@hotmail.com
{2795}{2850}Aici este Johnny Phoenix pentru|Canalul XFL...
{2859}{2965}...le reamintim fanilor, prezenti aici la|Prudential Stadium, sa conduca cu|grija spre casa.
{3178}{3236}Al treilea mare eseu la atacul echipei|Roadrunners.
{3241}{3360}Sa speram ca gala playoff va|avea legatura cu acest meci.|Este presant pentru Johnny Phoenix.
{3365}{3456}Ca si cum a fi primul fundas si sa|castigi 300 de milioane nu ar fi de|ajuns.
{3545}{3597}Rosu! 32!
{3620}{3673}Rosu! 32!
{3732}{3765}Fugi spre stinga!
{3888}{3931}Fugi spre stinga!
{3957}{3984}Albastru!
{4209}{4243}Acum!
{4844}{4870}-
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,899 --> 00:01:15,934
Je m'appelle Paloma.
2
00:01:16,099 --> 00:01:17,900
J'ai onze ans.
3
00:01:18,065 --> 00:01:19,800
J'habite 2 rue
Eugène Manuel à Paris,
4
00:01:19,966 --> 00:01:22,101
dans un appartement de riches.
5
00:01:22,265 --> 00:01:24,567
Mes parents sont riches,
ma famille est riche,
6
00:01:24,733 --> 00:01:28,369
et ma soeur et moi sommes
donc virtuellement riches.
7
00:01:28,532 --> 00:01:30,333
Mais malgré ça,
8
00:01:30,499 --> 00:01:33,301
malgré toute cette chance
et toute cette richesse,
9
00:01:33,466 --> 00:01:34,867
depuis très longtem
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,262 --> 00:01:38,932
?NT?MPLAREA
2
00:01:40,100 --> 00:01:46,106
Traducerea veveri?a_bc
si adaptarea ANT
3
00:03:35,966 --> 00:03:37,301
Am uitat unde sunt.
4
00:03:38,635 --> 00:03:40,137
E?ti ?n locul unde
se ?nt?lnesc uciga?ii
5
00:03:40,220 --> 00:03:42,139
ca s? se decid? ce fac
cu fata handicapat?.
6
00:03:43,140 --> 00:03:45,058
- A?a e
- A?a e.
7
00:03:52,566 --> 00:03:53,400
Ai auzit asta?
8
00:03:57,070 --> 00:03:57,905
Ce ciudat.
9
00:03:59,573 --> 00:04:02,743
E ciudat, oamenii ?ia par
c? s-ar t?ia unii pe al?ii.
10
00:04:04,912 --> 00:04:05,996
?la e s?nge?
11
00:04:27,392 --> 00:04:28,352
Clare, vezi asta?
- devise-th.cd1.srt
- The.Happening[2008]DvDrip-aXXo.srt
- arw-th.dvdrip.xvid.srt
- bald-thr5.srt
- The.Happening.2008.DVDRiP.XViD.AC3.iNT-N ORiS.srt
- devise-th.cd2.srt
- cocain-happening.srt
7 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,351 --> 00:01:38,418
<b>Ãntâmplarea</b>
2
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Traducerea si adaptarea:
ebo (subs.ro Team)
3
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Exclusiv pentru www.subs.ro
4
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Resincronizarea: Starhawk
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
5
00:03:36,020 --> 00:03:38,454
Am uitat unde sunt!
6
00:03:38,489 --> 00:03:40,704
Eºti la momentul în care
criminalii se întâlnesc
7
00:03:40,739 --> 00:03:42,771
ºi decid ce sã facã
cu fata ºchioapã.
8
00:03:42,806 --> 00:03:45,858
Da, aºa e!
9
00:03:52,506 --> 00:03:54,617
Ai auzit asta?
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:23,440
INFIDELIDAD.
2
00:01:29,440 --> 00:01:31,440
Hay mucho viento.
3
00:01:42,440 --> 00:01:45,440
Debes de llevar ropa adecuada
cuando salgas afuera.
4
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
No yo, mamá.
5
00:01:50,440 --> 00:01:52,440
Papá, buenas tardes.
6
00:01:52,440 --> 00:01:55,440
He estado practicando.
7
00:01:57,960 --> 00:01:59,960
-Espectacular.
-Genial.
8
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
La etiqueta está afuera.
9
00:02:06,920 --> 00:02:09,960
No lo veo, ¿es peor para ti?.
10
00:02:12,920 --> 00:02:16,920
-No pierdes una.
-Siempre me la ofrec
- Th.Bg.Bng.Thry.S02E01.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,670
Yediðin þey teknik
olarak yoðurt deðil...
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,310
...çünkü içerisinde yeteri kadar
asidofilik bakteri kültürü bulunmuyor.
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,820
Bu sadece yoðun olmasý için içerisine
kimyasal eklenmiþ donmuþ süt.
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,930
Bu çok ilginç.
5
00:00:10,940 --> 00:00:13,930
Ayrýca pembe deðil ve meyveleri yok.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,410
Evet, ama bu, sorumu cevaplamýyor.
7
00:00:17,420 --> 00:00:18,950
Sorunu tekrar alabilir miyim?
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,130
Ãster misin?
- twist-xvid-th-the_follow.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:?LEDZENIE
00:00:28:Trzymasz odpowiedni dystans,| zostajesz z ty?u, z prawej.
00:00:33:Nigdy dalej ni? kilka samochod?w.
00:00:37:Chodzi o cierpliwo??...
00:00:39:... wytrwa?o??...
00:00:40:... czas.
00:00:42:- Nie pyta?bym ci?...
00:00:44:... ale po prostu potrzebuj? kogo?, komu mog? ufa?.
00:00:47:On b?dzie na wyje?dzie...
00:00:48:... ca?y weekend.
00:00:49:Ta sprawa...
00:00:50:Ta sprawa doprowadza go do sza?u.
00:00:52:On musi wiedzie?...
00:00:54:... gdzie ona chodzi, co ogl?da.
00:00:56:- S? ludzie, kt?rzy si? tym zajmuj?.
00:00:58:- Daj spok?j, stary. Niezbyt dobrze to robi?.
00:01:02:On jest gwiazd? filmow?.
00:01:04:Jest bardzo wra?liwy.
00:01:06:Ale te my
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:23:Co tu siê dzieje?
00:00:26:Moja rêka
00:00:30:Wzmocni³o siê moje DNA|Po³¹czenie nanomedycyny konstrukcyjnej
00:00:41:Widzisz ja staram siê wzi¹Åæ wszystko z mojego przeznaczenia
00:00:47:WznieŠrêce wy¿ej OK?|Grzecznie i spokojnie
00:01:01:Naprawdê uwa¿asz, ¿e jestem superproduktem?
00:01:25:Gdzie jestem?
00:01:31:JesteÅ w domu
00:01:46:Ciê¿ko mi uwierzyæ, ¿e kiedys tu mieszkaliÅmy
00:01:51:Widzia³em ciê, albo zna³em|jeÅli tylko móg³bym sobie cos przypomnieæ
00:02:30:To mój stary dom, nieprawda¿?
00:03:13:Idzmy st¹d
00:03:16:Proszê, spróbuj
00:04:12:Co siê dzieje?
00
- ksi-th-cd2.srt
- ksi-th-cd2.ssa
- ksi-th-cd1.ssa
- ksi-th-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
Hvad sker der her?
2
00:01:49,700 --> 00:01:51,300
Min hånd.
3
00:01:53,500 --> 00:01:58,000
Ser du styrken ved min søns D.N.A.
4
00:01:58,000 --> 00:02:03,500
Kombineret med nanomat rekonstruktion.
5
00:02:04,600 --> 00:02:09,100
Jeg kan deltage i essensen af alting..
6
00:02:09,700 --> 00:02:14,400
Jeg bliver nød til at bede dig om..
At række hænderne op min ven, okay?
7
00:02:15,700 --> 00:02:18,400
Stille og roligt..
8
00:02:24,900 --> 00:02:29,900
Tror du virkelig at jeg
er adskilt fra dig?
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
Hvor er jeg?
10
00:02:52,800 --> 00:02:56,100
Du er hjemme...
11
00:03:08,800
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4471}{4526}[Man]|Okay! I know how|to handle your type!
{4686}{4733}[Thud]
{5558}{5662}Well, old FaithFul,|that's your shooting|For the day.
{5663}{5732}IF we haven't rung up|at least two rabbits,
{5734}{5794}we deserve|to go home empty-handed.
{5796}{5907}Yeah.|Still, blessed are they|who expect nothing...
{5909}{5962}For they shall not|be disappointed.
{5964}{6101}Mmm. Fewer things in liFe|give a man more pleasure|than hunting.
{6103}{6168}It satisfies|his primitive nature...
{6170}{6249}striding through the woods,|picking up his kill.
{6251}{6322}Well, come on,|old FaithFul.
{6324}{6415}There's plump rabbits|waiting For the Frying pan.
- Embrace Of Th eVampire.sub
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}ZAGRLJAJ VAMPIRA
{2657}{2729}Jednom sam bio zaljubljen,|kad sam bio muškarac.
{2767}{2839}To vreme je sad|seæanje u mojoj glavi.
{3580}{3691}Ona je bila iz visokog društva,|a i ja sam bio plemenita roda.
{3692}{3721}Predveèe...
{3722}{3780}bi se sastajali|na našem tajnom mestu.
{4870}{4923}Moja ljubav...
{4924}{4969}...moja djevica.
{5016}{5094}Oseæao sam tugu|svaki puta kad je odlazila.
{5178}{5266}Da sam samo znao da æe|nam to biti zadnji dan.
{8650}{8713}Bolna samoæa bez nje.
{8862}{8925}I sad...
{8926}{8973}...stojeæima kasnije...
{8974}{9078}posle hiljada jezera|ispijene krvi...
{9079}{9180}...na ovom mestu,|ovoj
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{201}Ãversatt av : Mr. Swede
{470}{556}Gud sa till Abraham : |Döda för mig, min son.
{574}{670}Ab sa :|Du måste skämta?
{681}{750}Gud sa : nej.|Ab sa : Va?
{752}{905}Gud sa : Du kan göra vad du vill Ab.|Men nästa gång som du ser mig...
{917}{954}...är det bäst att du springer.
{964}{1069}Ab sa : Var vill du att jag ska döda?
{1075}{1201}Då sa Gud : |På landsväg 61.
{1892}{1964}12 Mars, 1999.|Dakovica, Kosovo
{1969}{2048}Serberna har tagit över |hela byn.
{2053}{2167}Dom dödar alla dom ser.|Det här är inte ett krig, det är en slakt.
{2179}{2234}Serbernas kapten finns där inne.
{2235}{2310}Det är den 3:e byn som|ha
- ksi-th-cd2.srt
- ksi-th-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,899 --> 00:00:24,899
Wat gebeurt hier?
2
00:00:25,399 --> 00:00:26,600
Mijn hand
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,500
is net zo sterk als mijn zoons D.N.A.?
4
00:00:34,399 --> 00:00:38,200
gecombineerd met nano reconstructie
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,899
Ik kan meehelpen met het uitwerken van alles
6
00:00:46,399 --> 00:00:51,798
Ik moet je vragen kerel,
steek je handen in de lucht langzaam
7
00:01:00,700 --> 00:01:04,500
Geloof je echt dat ik
anders ben dan jij?
8
00:01:24,299 --> 00:01:25,900
Waar ben ik?
9
00:01:30,500 --> 00:01:32,099
Je bent thuis
10
00:01:44,599
- twist-xvid-th-beat_the_devil.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:POKONA? DIAB?A
00:00:25:LISTOPAD 1954
00:00:33:?ciga?em si? od wschodu, a? do zachodu s?o?ca.
00:00:39:W?a?nie to robi?em.
00:00:47:Gdybym wiedzia? wtedy to,| co wiem teraz...
00:00:49:... stary...
00:00:52:Ciemno?c jest ignorancj? ?mierci...
00:00:55:... i czasu diab?a.
00:00:59:LISTOPAD 2002
00:01:06:Stary, nie masz poj?cia,| o czym m?wi?.
00:01:09:- Wiem.|- To dobrze. Wysiadka.
00:01:13:Ojciec chrzestny soul'u,| pan James Brown.
00:01:21:To co tutaj us?yszysz,
00:01:23:po prostu wypu?? drugim uchem.
00:01:25:To b?dzie g?upia gadka.
00:01:31:Jak wygl?dam?
00:01:40:Zbli? twarz do kamery.
00:01:43:Moj? twarz?
00:01:44:- Zbli? j? do kamery!
00:01:46:- Moj? twarz?
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:35,655 --> 00:02:38,385
<i>[Jets Pass Overhead ]</i>
2
00:02:49,936 --> 00:02:51,870
Colonel Armstrong, M.G.
3
00:02:53,740 --> 00:02:56,709
Colonel, you're scheduled
to fly out to Seoul at 1 800 hours.
4
00:02:56,843 --> 00:03:00,244
You can rest in the lounge until that
time, right over here through the door.
5
00:03:00,380 --> 00:03:03,008
- Roger.
- Saville.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,043
Uh, Major, you're billeted
tonight in B.O.Q 10.
7
00:03:08,188 --> 00:03:10,918
We'll fly out to Seoul
tomorrow morning at 1 000 hours.
8
00:03:11,057 --> 00:03:14,458
From there, you'll go by bus
to the 54th Group at K-13.
9
00:03:14,594 --> 00:03
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2546}{2639}"Twentieth Century-Fox les agradece|al Departamento de Defensa...
{2642}{2735}y a la Fuerza Aérea de los EE.UU.|por su ayuda...
{2738}{2833}en la producción de esta pelÃcula".
{3040}{3174}JAPÃN - 1952|EN LA ÃPOCA DE LA GUERRA DE COREA
{3227}{3320}FUERZA AÃREA DE LOS EE.UU.
{3387}{3438}SERVICIO DE TRANSPORTE AÃREO MILITAR
{3442}{3531}BIENVENIDOS A LA BASE|DE LA FUERZA AÃREA ITAMI,JAPÃN
{4073}{4119}Coronel Armstrong.
{4164}{4236}Coronel, su vuelo a Seúl|está programado para las 18:00.
{4238}{4320}Puede descansar en la sala de espera.|Es por esa puerta.
{4322}{4387}- Entendido.|- Saville.
{4440}{4507}Mayor, se quedará en el alojamiento|para oficiales #10.
{45
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:41:Nice and warm.
00:00:46:Watch your feet!
00:00:51:Twice.
00:00:55:Sleep well.
00:01:00:Pleasant dreams.
00:01:17:Eyes shut.
00:01:19:You'll get the white.
00:01:30:Not your turn!
00:01:47:Go to the sacristy tomorrow.
00:01:50:Ask them to say a mass.
00:01:51:- For whom?|- For my purposes.
00:01:54:But don't tell a soul. Don't tell Dad.
00:02:00:l'm to say, ''Here's a coin.''
00:02:03:l want a mass said|for Th?r?se's special purposes.
00:02:05:- Not very serious!|- lt's a secret.
00:02:08:Go on.
00:02:09:Between a mean man and me.
00:02:11:Tell, or l'll pinch you.
00:02:12:lt's for a killer.
00:02:
There are more subtitles available for Th'
Click here to view them