Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,397
Agosto 1939
2
00:01:27,861 --> 00:01:28,758
inspeccionada
3
00:01:38,824 --> 00:01:40,618
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:42,312 --> 00:01:43,209
¡por favor!
5
00:01:54,173 --> 00:01:56,166
¡dios mio ayudame¡
6
00:02:09,621 --> 00:02:10,119
largate de aqui
7
00:02:15,601 --> 00:02:18,790
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:20,086 --> 00:02:21,381
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:22,577 --> 00:02:24,471
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:25,069 --> 00:02:28,059
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:46,995 --> 00:02:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:29,897
Agosto 1939
2
00:01:10,361 --> 00:01:11,258
inspeccionada
3
00:01:21,324 --> 00:01:23,118
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:24,812 --> 00:01:25,709
¡por favor!
5
00:01:36,673 --> 00:01:38,666
¡dios mio ayudame¡
6
00:01:52,121 --> 00:01:52,619
largate de aqui
7
00:01:58,101 --> 00:02:01,290
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:02,586 --> 00:02:03,881
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:05,077 --> 00:02:06,971
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:07,569 --> 00:02:10,559
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:29,495 --> 00:02:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,397
Agosto 1939
2
00:01:27,861 --> 00:01:28,758
inspeccionada
3
00:01:38,824 --> 00:01:40,618
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:42,312 --> 00:01:43,209
¡por favor!
5
00:01:54,173 --> 00:01:56,166
¡dios mio ayudame¡
6
00:02:09,621 --> 00:02:10,119
largate de aqui
7
00:02:15,601 --> 00:02:18,790
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:20,086 --> 00:02:21,381
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:22,577 --> 00:02:24,471
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:25,069 --> 00:02:28,059
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:46,995 --> 00:02:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,397
Agosto 1939
2
00:01:27,861 --> 00:01:28,758
inspeccionada
3
00:01:38,824 --> 00:01:40,618
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:42,312 --> 00:01:43,209
¡por favor!
5
00:01:54,173 --> 00:01:56,166
¡dios mio ayudame¡
6
00:02:09,621 --> 00:02:10,119
largate de aqui
7
00:02:15,601 --> 00:02:18,790
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:20,086 --> 00:02:21,381
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:22,577 --> 00:02:24,471
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:25,069 --> 00:02:28,059
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:46,995 --> 00:02:48
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 1974, 2, 5, fpszip, chain, sharereactor, br,
original filename: the_texas_chainsaw_massacre1974_25fpszip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:45,774
O filme que verão é baseado
na tragédia que assolou...
2
00:00:46,078 --> 00:00:48,673
um grupo de cinco jovens,
especialmente...
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,882
Sally Hardest e seu irmão
inválido, Franklin.
4
00:00:52,385 --> 00:00:55,218
Foi mais trágico devido
ao fato de serem jovens.
5
00:00:55,888 --> 00:01:00,292
Mas, mesmo se tivessem vivido
muito, jamais teriam...
6
00:01:00,694 --> 00:01:06,496
esperado, ou desejado, ter visto
o que viram naquele dia.
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,934
Para eles, um passeio de
domingo à tarde...
8
00:01:
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: texas, chainsaw, massacre, the, beginning, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 32472-Texas_Chainsaw_Massacre__The_Beginning,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:28,297
August 1939
2
00:01:08,761 --> 00:01:09,658
neasteptat
3
00:01:20,724 --> 00:01:22,518
Sefu`, trebuie sa ma duc pana la baie
4
00:01:24,212 --> 00:01:25,109
Te rog !
5
00:01:36,073 --> 00:01:38,066
Dumnezeule ajuta-ma !
6
00:01:51,521 --> 00:01:52,019
Pleaca de aici !
7
00:01:57,501 --> 00:02:00,690
Asta ti se intampla
edaca bei la munca Sloane
8
00:02:01,986 --> 00:02:03,281
Sloane ! linisteste-te!
9
00:02:04,477 --> 00:02:06,371
Sloane!opreste-te!Sloane!
10
00:02:06,969 --> 00:02:09,959
linisteste-te! Ce faci?
11
00:02:28,895 --> 00:02:30,
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, beginning, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, diamond,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - The Beginning - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: leatherface, texas, chainsaw, massacre, iii, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25719-Leatherface__Texas_Chainsaw_Massacre_III_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,007 --> 00:01:22,007
MASACRUL DIN TEXAS III:
LEATHERFACE
2
00:01:29,008 --> 00:01:35,008
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1, dorol, veverita_bc
3
00:03:30,009 --> 00:03:32,068
... ceea ce la început
s-a crezut a fi locul...
4
00:03:32,145 --> 00:03:34,943
unui cimitir vechi, s-a dovedit
a fi fundul unui heleºteu secat
5
00:03:35,014 --> 00:03:37,642
ce conþinea rãmãºiþele
mai multor cadavre.
6
00:03:37,717 --> 00:03:40,743
O echipã specialã de investigatori,
sub conducere legistului regional...
7
00:03:40,820 --> 00:03:42,811
a fost trimisã acolo cu elicopterul...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{358}{467}{Y:b}La pelÃcula que verán es basada|en la tragedia que acabo con...
{474}{539}{Y:b}un grupo de cinco jóvenes,|especialmente...
{548}{620}{Y:b}Sally Hardest y su hermano|inválido, Franklin.
{632}{703}{Y:b}Fue más trágico debido|a que eran jóvenes.
{720}{830}{Y:b}Pero, si ellos hubiesen vivido|mucho, jamás habrÃan...
{840}{985}{Y:b}esperado, o, deseado, haber visto|lo que vieron aquel dÃa.
{999}{1071}{Y:b}Para ellos, un paseo de|domingo a la tarde...
{1078}{1154}{Y:b}se volvió una pesadilla.|Los acontecimientos...
{1163}{1222}{Y:b}de aquel dÃa guiaron al|fin de uno de los más...
{1230}{1292}{Y:b}bizarros c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
The film which you are
about to see
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
is an account
of the tragedy
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
which befell a group
of 5 youths.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
It is all the more tragic
in that they were young,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
but had they lived
very, very long lives,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
they could not
have expected,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
nor would they
have wished to see
8
00:01:11,871 --> 00:01:15,967
as much of the mad and macabre
as they were to see that day.
9
00:01:1
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, beginning, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, tcmtb,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre The Beginning (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:44,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:00:53,734 --> 00:00:56,259
La pelÃcula que van a ver...
3
00:00:56,336 --> 00:00:58,270
es un recuento
de la tragedia...
4
00:00:58,338 --> 00:01:00,101
que le sucedió
a cinco jóvenes.
5
00:01:00,173 --> 00:01:01,299
LlNEA POLlClACA NO CRUZAR
6
00:01:01,375 --> 00:01:05,402
Su juventud la hace
todavÃa más trágica.
7
00:01:05,479 --> 00:01:07,777
Pero aun si hubieran vivido
muchos años...
8
00:01:07,848 --> 00:01:09,873
no podÃan haber esperado...
9
00:01:09,950 --> 00:01:11,713
ni podÃan haber deseado ver...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0 fps 700.0 MB|The.Texas.Chainsaw.Massacre.UNCUT.1974.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF
{3246}{3344}...this inditement is only one of|a series to be handed down...
{3346}{3416}as result of the respectful|rangery investigation.
{3442}{3508}Ray Robbin, in Texas, is this|hour top news story...
{3510}{3582}and informant led officers at|Marto County sheriff...
{3592}{3664}department, to a cemetery, just|outside the small rude Texas...
{3666}{3739}community of Newt, early this|morning. Officers there...
{3741}{3802}discovered what appeared to be|a grizzly work of art...
{3816}{3893}The remains of a badly|decomposed body, w
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, beginning, unrated, diamond, english, motechnet, com, dmd, tcmtb,
original filename: The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,047
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:01,820 --> 00:01:04,530
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:04,739 --> 00:01:11,203
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:11,411 --> 00:01:15,061
tanta loucura ou o macabro que viram nesse dia.
5
00:01:15,895 --> 00:01:19,857
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:21,733 --> 00:01:25,904
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,049 --> 00:00:57,768
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:00,615 --> 00:01:02,968
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:03,975 --> 00:01:08,900
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:09,843 --> 00:01:12,858
tanta loucura ou o macabro que viram nesse dia.
5
00:01:14,937 --> 00:01:17,437
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:20,225 --> 00:01:24,509
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:ui}http://www.titrari.com
{1168}{1277}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian|sabian@go.ro
{1305}{1366}{Y:i}Filmul pe care îl veþi vedea descrie
{1366}{1451}{Y:i}tragedia abãtuta asupra|{Y:i}unui grup de 5 tineri.
{1500}{1575}{Y:i}Este cu atât mai tragic,|{Y:i}pentru cã erau foarte tineri.
{1575}{1676}{Y:i}Ar fi putut avea o viaþã|{Y:i}lungã, dar nu s-au aºteptat
{1738}{1854}{Y:i}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|{Y:i}ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{1854}{1968}{Y:i}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|{Y:i}de varã a devenit un coºmar.
{1995}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,017 --> 00:03:23,991
... ceea ce la început
s-a crezut a fi locul...
2
00:03:24,065 --> 00:03:26,748
unui cimitir vechi, s-a dovedit
a fi fundul unui heleºteu secat
3
00:03:26,817 --> 00:03:29,337
ce conþinea rãmãºiþele
mai multor cadavre.
4
00:03:29,409 --> 00:03:32,310
O echipã specialã de investigatori,
sub conducere legistului regional...
5
00:03:32,384 --> 00:03:34,293
a fost trimisã acolo cu elicopterul...
6
00:03:34,368 --> 00:03:36,157
pentru a dezgropa groapa comunã
7
00:03:36,224 --> 00:03:38,525
ºi a încerca sã afle
cauza morþii victimelor.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,647 --> 00:00:59,435
De film die u gaat zien, volgt het verhaal
van de tragedie van vijf jongeren.
2
00:01:01,573 --> 00:01:04,107
De geschiedenis is nog tragischer door
het feit dat ze jong waren.
3
00:01:04,451 --> 00:01:08,487
Maar hadden ze heel lang geleefd,
hadden ze nooit verwacht
4
00:01:08,706 --> 00:01:10,823
of hadden ze gewenst,
dat te zien.
5
00:01:11,166 --> 00:01:14,536
Zoveel waanzin en macabere dingen
die ze die dag zouden zien.
6
00:01:15,590 --> 00:01:19,417
Voor hen werd een idyllische zomermiddag,
een ware nachtmerrie.
7
00:01:21,429 --> 00:01:23,912
Dert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:56,040
<i>La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.</i>
2
00:00:58,040 --> 00:01:00,640
<i>La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.</i>
3
00:01:00,840 --> 00:01:06,880
<i>Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...</i>
4
00:01:07,200 --> 00:01:10,600
<i>tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.</i>
5
00:01:11,560 --> 00:01:15,160
<i>Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.</i>
6
00:01:17,080 --> 00:01:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
INSPECCIONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
01:19:49:36-08
01:19:52:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:06:18 sierpnia 1973 roku.
00:00:09:Wie?ci o dziwnej rodzinie|ze sk?onno?ci? do...
00:00:12:u?ywania pi?y ?a?cuchowej|powoli wycieka?y z Teksasu...
00:00:16:rozbudzaj?c mroczn?|fantazj? ?wiata.
00:00:20:Niestety ?adnego cz?onka rodziny|nie uda?o si? zatrzyma?...
00:00:24:i przez ponad 10 lat|nikt o rodzinie nie s?ysza?.
00:00:29:Na przestrzeni|kilku kolejnych lat...
00:00:32:zg?oszono przynajmniej dwa|powi?zane ze sob? przypadki.
00:00:37:Potem znowu nic.
00:00:40:Pi?? d?ugich lat ciszy...
00:00:44:22 maja 1996 roku
00:01:53:do negocjacji|mi?dzy Izraelem a PLO.
00:01:57:Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{100}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C
{101}{110}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1
{111}{120}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1b
{121}{130}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1be
{131}{140}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1ber
{141}{150}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berS
{151}{160}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt
{161}{170}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt0
{171}{180}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt0r
{181}{260}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt0rm
{1280}{1425}{y:i}O filme que está prestes a ver é a descrição de uma|{y:i}tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
{1467}{1532}{
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2, 1986, 1, cd, czech, cz, texask,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre 2 - 1986 - 1CD - Czech - cz - ac58207e4ebcc4dac6ad19b1a9e85a25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1395}N?sleduj?c? film pojedn?v? o trag?dii,|kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
{1438}{1502}V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
{1508}{1662}Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,|ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
{1668}{1755}...takov?ho ??lenstv?, jak? je|v ten den potkalo.
{1775}{1870}Idylick? letn? odpoledne se pro n?|zm?nilo v no?n? m?ru.
{1915}{2015}Spis zapadal prachem po dobu 30 rok?...
{2018}{2068}...na policejn? stanici v Travis County.
{2152}{2298}Na m?st? ?inu - v dom? Hewittov?ch bylo|nalezeno 1300 d?kazov?ch materi?l?.
{2410}{2490}"N?rod ochromen? hr?zou - |Texask? masakr"
{2495}{2628}??dn? z d?kaz? v?ak nen? d?
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
The film which you are
about to see
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
is an account
of the tragedy
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
which befell a group
of 5 youths.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
lt is all the more tragic
in that they were young,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
but had they lived
very, very long lives,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
they could not
have expected,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
nor would they
have wished to see
8
00:01:11,871 --> 00:01:15,967
as much of the mad and macabre
as they were to see that day.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:30,963 --> 00:01:34,263
ÃÃÃãà æÃÃÃÃá: æÃÃã ãÃÃáÃÃ
2
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
ÃÃÃá ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
áÃÃæá ÃáÃãÃã
3
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
ÃÃÃæÃ
4
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
!! ÃÃÃÃäÃ
5
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
ÃÃÃá ãä åäÃ
6
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Ã¥Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà Ãà ÃáÃÃÃ
Ãà æÃà ÃáÃãá¡ ÃáæÃä
7
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Ã¥Ãà ÃáæÃä¡ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
ÃááÃäà ÃáÃà ÃáæÃä
9
00:02:29,516 --> 00:02:
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: leatherface:, texas, chainsaw, massacre, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, leatherface,
original filename: Leatherface: Texas Chainsaw Massacre III - 1990 - 1CD - Czech - cz - ef6d8c0de149f67af4dc0c875a3b99bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,034 --> 00:00:23,434
18. srpna 1973 se Sally Hardestyov?,
jej? posti?en? bratr Franklin...
2
00:00:23,835 --> 00:00:27,935
...a jejich p??tel? stali ob??mi
lido?routsk?ho klanu masov?ch vrah?.
3
00:00:28,836 --> 00:00:31,436
Jedin? sle?na Hardestyov?
p?e?ila tuto noc hr?zy.
4
00:00:31,437 --> 00:00:34,537
Zem?ela v soukrom?m
sanatoriu v roce 1977.
5
00:00:35,838 --> 00:00:38,738
Pouze jeden ?len t?to zabij?ck?
"rodiny" se do?il soudu.
6
00:00:39,439 --> 00:00:41,639
U soudu byl veden jako W. E. Sawyer.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,240
Zem?el v plynov? komo?e v roce 1981.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1079}{1160}Ãâãóñò 1939.
{2346}{2426}Ãåôå, òðÿáâà äà èäà |äî òîà ëåòÃà òà .
{2744}{2800}ÃîìîãÃè ìè...
{2878}{2914}Ãîëÿ òå...
{3122}{3161}Ãÿãà é îòòóê!
{3277}{3354}Ãà êà ñòà âà , êà òî ïèåø|ïî âðåìå Ãà ðà áîòà , ñâèÃÿ.
{3385}{3421}Ãñïîêîé ñå!
{3481}{3544}Ãñïîêîé ñå!|Ãà éäå!
{4129}{4181}Ãîñïîä äà Ãè Ã¥ ïîìîù.
{5549}{5596}Ãîëêîâà ñè êðà ñèâî...
{5638}{5698}Ãîâà å Ãà é-ãðîçÃîòî Ãåùî,|êîåòî ñúì âèæäà ë.
{6306}{6414}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|- Ãà ÷à ëîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:12,708
18 augustus 1973. Een bizarre, met
kettingzagen maaiende familie...
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,833
... is over de hele wereld
het gesprek van de dag.
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,032
Het nieuws komt
uit het midden van Texas.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,836
Helaas werd niet ??n van
de familieleden ooit gearresteerd.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,113
Meer dan tien jaar lang wordt er
niets meer over vernomen.
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Dan volgen er twee kleinere...
7
00:00:33,160 --> 00:00:37,039
...maar kennelijk aan de zaak
verwante incidenten.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1224}El film. que Ud. va a ver...
{1233}{1350}cuenta la tragedia de 5|jóvenes vÃctimas.
{1356}{1491}En particular, Sally Hardesty|y su hermano parapléjico, Franklin.
{1497}{1593}Esta historia es muy trágica.
{1599}{1691}Este debe haber sido el peor|acontecimiento de sus vidas,
{1697}{1794}algo que nunca imaginaron.
{1803}{1932}Serian testigos de la locura|macabra que iba a ocurrir.
{1938}{2021}Un tranquilo paseo de verano...
{2029}{2081}se convertirÃa en la pesadilla...
{2087}{2159}más grande descubierta en América.
{2168}{2288}El crimen mas macabro|de la historia de este paÃs.
{2297}{2393}La masacre de sierra eléctrica.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
lNSPECClONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{363}{415}Le film que vous allez voir
{420}{519}raconte la tragédie|dont 5 jeunes furent les victimes.
{524}{636}En particulier, Sally Hardesty|et son frère handicapé, Franklin.
{641}{722}Leur jeunesse rend ce récit|encore plus tragique.
{727}{805}Mais eurent-ils vécu|de très longues vies,
{810}{891}jamais ils n'auraient imaginé|être un jour
{896}{1004}les témoins de la macabre démence|qui sévit ce jour-là .
{1008}{1081}Une paisible promenade estivale
{1086}{1129}allait virer au cauchemar
{1134}{1195}et l'Amérique allait découvrir
{1200}{1302}le crime le plus étrange|de son histoire :
{1309}{1390}Le massacre Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1079}Le film que vous allez voir
{1084}{1182}raconte la tragédie|dont 5 jeunes furent les victimes.
{1187}{1300}En particulier, Sally Hardesty|et son frère handicapé, Franklin.
{1305}{1386}Leur jeunesse rend ce récit|encore plus tragique.
{1391}{1468}Mais eurent-ils vécu|de très longues vies,
{1473}{1554}jamais ils n'auraient imaginé|être un jour
{1559}{1667}les témoins de la macabre démence|qui sévit ce jour-là .
{1672}{1744}Une paisible promenade estivale
{1749}{1792}allait virer au cauchemar
{1797}{1858}et l'Amérique allait découvrir
{1864}{1965}le crime le plus étrange|de son histoire :
{1972}{2053}Le massacre à l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:56,030
De film die u zo zult zien, volgt het verhaal
van de tragedie van vijf jonge mensen.
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,510
De geschiedenis is nog tragischer door
het feit dat ze jong waren.
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,710
Maar hadden ze heel lang geleefd,
hadden ze nooit verwacht
4
00:01:04,920 --> 00:01:06,950
of hadden ze gewenst,
dat te zien.
5
00:01:07,280 --> 00:01:10,510
zoveel waanzin en macabere dingen
die ze die dag zouden zien.
6
00:01:11,520 --> 00:01:15,190
Voor hen werd een idyllische zomermiddag,
een ware nachtmerrie.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,50
Subtitles for Texas Chainsaw Massacre - The Begining
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2003, 1, cd, czech, cz, dmt, czsub,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - 2003 - 1CD - Czech - cz - 698671d695e51261d0596b82bcfdb572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}?asov?n? na DVDRip upravil staniol <staniol@atlas.cz>
{1309}{1454}N?sleduj?c? film je o trag?dii |kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
{1496}{1560}V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
{1566}{1720}Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,|ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
{1726}{1813}...takov?ho ??lenstv?, jak? je|v ten den potkalo.
{1833}{1928}Idilick? letn? odpoledne se pro n?|zm?nilo na no?n? m?ru.
{1973}{2073}Spis zapadal prachem po dobu 30 let...
{2076}{2126}...na policejn? stanici v Travis County.
{2210}{2356}Na m?st? ?inu - v dom? Hewittov?ch bylo|nalezeno v?c jak 1300 d?kazn?ch materi?l?.
{2468}{2548}"N?rod ochromen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1299}Film, kt?ry za chwil? b?dziecie|mieli okazj? zobaczy?...
{1300}{1424}przedstawia tragedi?,|kt?ra poch?on??a ?ycie pi?ciu m?odych ludzi.
{1425}{1499}Istota tej tragedii nie polega jednak na tym,|i? byli oni m?odzi...
{1500}{1549}lecz na tym,|?e w ca?ym swoim cholernym...
{1550}{1599}d?ugim ?yciu nie pomy?leliby oni...
{1600}{1649}ani nawet nie chcieliby zobaczy?...
{1650}{1699}takiego ob??du i takiej makabry,|jakiej...
{1700}{1749}mieli do?wiadczy? w?a?nie tego dnia.
{1750}{1824}Bo to w?a?nie dla nich pewne,|leniwe letnie popo?udnie...
{1825}{1874}zmieni?o si? w koszmar.
{1875}{1974}Akta, kt?re znajduj? si? w zimnych szufladach|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{}[Polskie napisy]: Grupa socjaldemokratyczna VBS.
{700}{}E
{750}{}El
{800}{}Elw
{850}{}Elwi
{900}{}Elwit
{950}{}Elwito
{1000}{}Elwito?
{1053}{}Elwito?
{1293}{}Film, kt?ry za chwil? zobaczycie|oparty jest...
{1365}{}na tragicznych prze?yciach|pi?ciorga m?odych ludzi...
{1475}{}Istota tej tragedii|nie polega jednak na tym...
{1535}{}?e byli oni m?odzi|lecz na tym...
{1575}{}?e w ca?ym swoim cholernym,|d?ugim ?yciu nie pomy?leliby oni...
{1650}{}ani nawet nie chcieliby zobaczy?|takiego ob??du...
{1710}{}i takiej makabry, jakiej mieli do?wiadczy?|w?a?nie tego dnia.
{1800}{}Bo to w?a?nie dla nich pewne,|leniwe letnie popo?udnie...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:25,213
Op 18 augustus 1973 vielen 5 jongeren
zonder benzine op een verlaten weg in Texas.
2
00:00:25,498 --> 00:00:29,998
4 van hen werden niet meer teruggezien.
Sally Hardesty, de enige overlevende,
3
00:00:30,284 --> 00:00:35,984
werd bedekt met bloed teruggevonden.
Ze was ontsnapt uit de hel.
4
00:00:36,432 --> 00:00:40,432
Ze sprak over een kannibalenfamilie
in een landhuis,
5
00:00:40,654 --> 00:00:44,654
afgezaagde ledematen,
haar vrienden op de barbeque,
6
00:00:45,228 --> 00:00:48,728
stoelen gemaakt van menselijke skeletten...
Toen raakte ze in shock.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:22,857
<i>"La tarde del 18 de Agosto, 1939,
cinco jóvenes en una Volkswagen</i>
2
00:00:22,8