Search Movie Subtitles results for texas addio by relevance:
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,537 --> 00:00:05,537
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:26,582 --> 00:03:32,021
Ridicã-te!
3
00:03:32,022 --> 00:03:37,330
Asta e lupta mea.
4
00:03:37,331 --> 00:03:39,091
N-ar trebui sã cauþi lupta.
5
00:03:39,092 --> 00:03:44,273
Vorbeºti cu un vânãtor
de recompense.
6
00:03:44,274 --> 00:03:47,440
Socotesc cã ºtii ce reprezintã steaua.
7
00:03:47,441 --> 00:03:50,640
Asta înseamnã cã n-am nevoie
de vânãtori de recompense pe aici.
8
00:03:50,641 --> 00:03:52,752
ªi recompensa?
9
00:03:52,753 --> 00:03:57,678
O iau eu. Va merge
cãtre o cauzã ce meritã.
10
00:03:57,679 --> 00:04:00,877
Ajunge în b
- Texas,-addio-(1966)-eng-WESTER N.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,282 --> 00:03:37,271
Get up!
2
00:03:41,955 --> 00:03:43,650
You shouldn't go looking for fights.
3
00:03:47,493 --> 00:03:48,755
I have to do it.
4
00:03:49,329 --> 00:03:50,694
You're talking to a bounty killer.
5
00:03:54,734 --> 00:03:57,669
I reckon you know what
the star stands for.
6
00:03:58,037 --> 00:04:00,096
It means I don't need
bounty killers around here.
7
00:04:01,374 --> 00:04:02,432
And the reward?
8
00:04:03,576 --> 00:04:07,137
I'll take it. It goes to a worthy cause.
9
00:04:08,715 --> 00:04:10,649
It goes into your pocket,
Sheriff, right?
10
0
- texas.addio.1966.dvdrip.xvid- javaopera.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,779 --> 00:00:22,695
Ãåêñà ñ,à äèî
2
00:00:24,064 --> 00:00:25,547
Ãðà Ãêî Ãåðî
3
00:02:28,190 --> 00:02:30,053
îïåðà òîð ÃÃöî Ãà ðáîÃè
4
00:02:31,006 --> 00:02:32,598
ìóçèêà ÃÃòîà Ãáðèë
5
00:02:41,230 --> 00:02:42,902
ðåæèñüîð ÃåðÃà Ãäî Ãà ëäè
6
00:03:27,115 --> 00:03:28,303
Ãòà âà é!
7
00:03:33,739 --> 00:03:35,127
Ãîâà ñè Ã¥ ìîÿ áèòêÃ
8
00:03:38,232 --> 00:03:39,997
Ãúðñèø ëè ñè îùå áèòêè?
9
00:03:39,997 --> 00:03:40,699
Ãîâîðèø ñ ëîâåö Ãà õîðà .
- texas.addio.1966.dvdrip.xvid- javaopera.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,779 --> 00:00:22,695
Ãåêñà ñ,à äèî
2
00:00:24,064 --> 00:00:25,547
Ãðà Ãêî Ãåðî
3
00:02:28,190 --> 00:02:30,053
îïåðà òîð ÃÃöî Ãà ðáîÃè
4
00:02:31,006 --> 00:02:32,598
ìóçèêà ÃÃòîà Ãáðèë
5
00:02:41,230 --> 00:02:42,902
ðåæèñüîð ÃåðÃà Ãäî Ãà ëäè
6
00:03:27,115 --> 00:03:28,303
Ãòà âà é!
7
00:03:33,739 --> 00:03:35,127
Ãîâà ñè Ã¥ ìîÿ áèòêÃ
8
00:03:38,232 --> 00:03:39,997
Ãúðñèø ëè ñè îùå áèòêè?
9
00:03:39,997 --> 00:03:40,699
Ãîâîðèø ñ ëîâåö Ãà õîðà .
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:22,640
<b>ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ</b>
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,660
Ãðà Ãêî Ãåðî
3
00:00:28,551 --> 00:00:31,037
Ãëèñà ÃîÃòåñ
4
00:02:27,075 --> 00:02:29,569
îïåðà òîð
ÃÃöî Ãà ðáîÃè
5
00:02:29,872 --> 00:02:32,368
ìóçèêÃ
ÃÃòîà Ãáðèë
6
00:02:40,433 --> 00:02:43,640
ðåæèñüîð
ÃåðÃà Ãäî Ãà ëäè
7
00:03:26,200 --> 00:03:28,280
Ãòà âà é!
8
00:03:32,840 --> 00:03:34,920
Ãîâà ñè Ã¥ ìîÿ áèòêà .
9
00:03:37,320 --> 00:03:39,080
ÃÃ¥ òðÿáâà äà òúðñèø ïîâå÷å á
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,381 --> 00:03:20,581
www.dvd4arab.com
2
00:03:21,081 --> 00:03:26,981
ÃáÃÃÃÃÃì ÃáÃÃÃì ÃÃÃã
ãä ÃÃæà ÃÃäãà ÃáÃÃÃæ
3
00:03:27,181 --> 00:03:31,581
ÃÃÃäÃæ äÃÃæ ¡ ÃÃáã
Ãäà æÃÃì æÃáÃÃÃÃä
4
00:03:31,881 --> 00:03:34,781
ÃÃÃãÃ
aflam.net
5
00:03:36,282 --> 00:03:37,271
ÃäåÃ!
6
00:03:41,955 --> 00:03:43,650
ÃÃà ÃáÃà Ãáà ÃÃæÃà Ãì ÃÃÃá
7
00:03:47,493 --> 00:03:48,755
Ãá, ÃÃà Ãáì ÃáÃ
8
00:03:49,329 --> 00:03:50,694
Ãäà ÃÃÃáã ãà ÃÃÃà ÃæÃÃÃ
9
00:03:54,734 --> 00
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,381 --> 00:03:20,581
www.dvd4arab.com
2
00:03:21,081 --> 00:03:26,981
ÃáÃÃÃÃÃì ÃáÃÃÃì ÃÃÃã
ãä ÃÃæà ÃÃäãà ÃáÃÃÃæ
3
00:03:27,181 --> 00:03:31,581
ÃÃÃäÃæ äÃÃæ ¡ ÃÃáã
Ãäà æÃÃì æÃáÃÃÃÃä
4
00:03:31,881 --> 00:03:34,781
ÃÃÃãÃ
aflam.net
5
00:03:36,282 --> 00:03:37,271
ÃäåÃ!
6
00:03:41,955 --> 00:03:43,650
ÃÃà ÃáÃà Ãáà ÃÃæÃà Ãì ÃÃÃá
7
00:03:47,493 --> 00:03:48,755
Ãá, ÃÃà Ãáì ÃáÃ
8
00:03:49,329 --> 00:03:50,694
Ãäà ÃÃÃáã ãà ÃÃÃà ÃæÃÃÃ
9
00:03:54,734 --> 00
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,222 --> 00:00:23,511
Adio Texas!
2
00:03:36,082 --> 00:03:37,071
Ridica-te!
3
00:03:41,654 --> 00:03:43,519
Nu ar fi trebuit sa cauti sa lupti.
4
00:03:47,327 --> 00:03:48,624
Trebuie s-o fac.
5
00:03:49,095 --> 00:03:50,562
Vorbesti cu unul din
cei mai buni ucigasi.
6
00:03:54,601 --> 00:03:57,502
Cred ca stii ce reprezinta simbolul stelei.
7
00:03:57,770 --> 00:03:59,829
Inseamna ca n-am nevoie
de ucigasi pe aici.
8
00:04:01,241 --> 00:04:02,299
Si recompensa?
9
00:04:03,476 --> 00:04:06,968
O iau.
Va fi pentru o cauza dreapta.
10
00:04:08,615 --> 00:04:10,549
Merge in buzunarele tale,
Sherifule, nu-i asa?
11
00:04:11,818 --