Search Movie Subtitles results for Texas Addio by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,537 --> 00:00:05,537
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:26,582 --> 00:03:32,021
Ridicã-te!
3
00:03:32,022 --> 00:03:37,330
Asta e lupta mea.
4
00:03:37,331 --> 00:03:39,091
N-ar trebui sã cauþi lupta.
5
00:03:39,092 --> 00:03:44,273
Vorbeºti cu un vânãtor
de recompense.
6
00:03:44,274 --> 00:03:47,440
Socotesc cã ºtii ce reprezintã steaua.
7
00:03:47,441 --> 00:03:50,640
Asta înseamnã cã n-am nevoie
de vânãtori de recompense pe aici.
8
00:03:50,641 --> 00:03:52,752
ªi recompensa?
9
00:03:52,753 --> 00:03:57,678
O iau eu. Va merge
cãtre o
Subtitles for texas addio
texas, addio, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,222 --> 00:00:23,511
Adio Texas!
2
00:03:36,082 --> 00:03:37,071
Ridica-te!
3
00:03:41,654 --> 00:03:43,519
Nu ar fi trebuit sa cauti sa lupti.
4
00:03:47,327 --> 00:03:48,624
Trebuie s-o fac.
5
00:03:49,095 --> 00:03:50,562
Vorbesti cu unul din
cei mai buni ucigasi.
6
00:03:54,601 --> 00:03:57,502
Cred ca stii ce reprezinta simbolul stelei.
7
00:03:57,770 --> 00:03:59,829
Inseamna ca n-am nevoie
de ucigasi pe aici.
8
00:04:01,241 --> 00:04:02,299
Si recompensa?
9
00:04:03,476 --> 00:04:06,968
O iau.
Va fi pentru o cauza dreapta.
10
00:04:08,615 --> 00:04:10,549
M
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,247 --> 00:00:31,167
Elokuva jonka näette, kertoo viiden
nuoren, etenkin Sally Hardestyn -
2
00:00:31,167 --> 00:00:34,767
ja hänen invalidiveljensä
Franklinin kohtaamasta tragediasta
3
00:00:34,767 --> 00:00:38,607
Traagista on, että he olivat nuoria,
mutta vaikka olisivat eläneet -
4
00:00:38,607 --> 00:00:43,887
hyvin, hyvin pitkän elämän, he eivät
olisi voineet, eivätkä halunneet -
5
00:00:43,887 --> 00:00:49,127
nähdä yhtä paljon hullua ja
makaaberia kun näkivät sinä päivänä
6
00:00:49,127 --> 00:00:54,127
Heidän idyllinen kesäajelunsa
muuttui painajaise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Subtitles for texas addio
1, cd, the, texas, chainsaw, massacre, beginning, unrated, ntsc, multi, dvdr, ttcmb, fr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,770
AOÃT 1939
2
00:01:37,230 --> 00:01:38,993
Patron !
3
00:01:39,065 --> 00:01:41,329
Il faut que j'aille aux toilettes
4
00:01:41,401 --> 00:01:44,268
s'il vous plaît !
5
00:01:52,979 --> 00:01:55,777
Oh, Seigneur, aidez-moi !
6
00:02:10,230 --> 00:02:11,527
Fiche le camp, toi !
7
00:02:15,935 --> 00:02:20,770
Eh oui, quand on boit au travail,
voilà ce qui risque de se passer.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,307
Hé, Sloane, Sloane !
9
00:02:27,380 --> 00:02:29,905
Sloane ! Du calme !
10
00:02:29,983 --> 00:02:32,508
Qu'est-ce que tu as ?
11
00
Subtitles for texas addio
1763, from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1602}{1642}sincronizata de: salamandra197@yahoo.com
{1657}{1702}Cristoase, e aproape miezul nopþii.
{1705}{1788}Nimic nu se comparã cu puþinã muncã suplimentarã |pentru salvarea unui criminal în serie.
{1791}{1837}Pretins criminal în serie.
{1840}{1893}Mda.
{2233}{2291}- Ei bine...
{2294}{2365}poate vom ajunge sã|apãrãm pe cineva cu adevãrat nevinovat.
{2368}{2418}- Oricine este nevinovat pânã la proba contrarie.|- Pânã la proba contrarie.
{2420}{2530}Uite, amândoi ºtim cã nenorocitul acela a|ucis 14 persoane cu sânge rece.
{2532}{2617}- Sper sã nu existe ceva gen karma|- Oh, te rog.
{2672}{2783}- Ah, hai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,900
Ce dracu'?
2
00:04:48,600 --> 00:04:50,400
Hei...
3
00:04:55,600 --> 00:04:58,000
ªtii unde te aflii?
4
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
Ai un nume prietene?
5
00:05:01,800 --> 00:05:02,600
Cred cã...
6
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
trebuie sã-þi fi înghiþit limba.
7
00:05:10,100 --> 00:05:11,400
Ori þi-ai înghiþit-o,
8
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
ori ai ceva...
9
00:05:17,200 --> 00:05:18,500
de ascuns.
10
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
E tot ce pot spune
11
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
Mã auzi suficient de bine!
12
00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,904 --> 00:00:38,579
???? ??? ???????, ?? ?????
??????? ??? ????? ??? ?????...
2
00:00:38,944 --> 00:00:43,062
?? ???????? ??? ?????, ????-
?????? ??? ?? ?????????????.
3
00:00:44,184 --> 00:00:48,735
0 ??????? ??????? ???????,
???? ??? ? ??????? ??????.
4
00:00:49,024 --> 00:00:53,063
????? ?????????? ??
???????? ??? ?? ?????????.
5
00:00:54,064 --> 00:00:57,374
???? ??? ??????,
????????? ??? ???????? ?????.
6
00:00:57,824 --> 00:01:02,534
? ??????? ??? ?? ????? ????
??? ????? ??????? ??? ??????.
7
00:01:04,024 --> 00:01:08,495
???? ?????? ???? ??? ???????,
?? ?????? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:39,474
Ik ben Anna. Ik zit nog op school,
in een stadje waar nooit iets gebeurt.
2
00:00:39,640 --> 00:00:42,438
Dat veranderde die zomer.
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,433
Hou je vast, Jill.
4
00:02:56,040 --> 00:02:59,350
Hier zit ik vaak met m'n vrienden.
5
00:02:59,520 --> 00:03:04,196
M'n beste vriendin Rosie,
m'n vriendje Miguel, en ik.
6
00:03:04,360 --> 00:03:07,397
Doe dat ding dicht en let op mij.
7
00:03:07,560 --> 00:03:11,030
Dat is Jill
met haar nieuwe vriendje Tommy.
8
00:03:11,200 --> 00:03:16,877
Gelukkig is dit ons laatste jaar hier.
- Alsofje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,354 --> 00:00:04,771
<i>Legendas corrigidas por
C</i>
2
00:00:04,813 --> 00:00:05,188
<i>Legendas corrigidas por
C1</i>
3
00:00:05,230 --> 00:00:05,605
<i>Legendas corrigidas por
C1b</i>
4
00:00:05,647 --> 00:00:06,022
<i>Legendas corrigidas por
C1be</i>
5
00:00:06,064 --> 00:00:06,439
<i>Legendas corrigidas por
C1ber</i>
6
00:00:06,481 --> 00:00:06,856
<i>Legendas corrigidas por
C1berS</i>
7
00:00:06,898 --> 00:00:07,273
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt</i>
8
00:00:07,315 --> 00:00:07,690
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt0</i>
9
00:00:07,732 --> 00:00:08,108
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:ui}http://www.titrari.com
{1147}{1247}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian |sabian@go.ro
{1279}{1338}{Y:i}Filmul pe care îl veþi vedea descrie
{1338}{1419}{Y:i}tragedia abãtuta asupra|{Y:i}unui grup de 5 tineri.
{1466}{1538}{Y:i}Este cu atât mai tragic,|{Y:i}pentru cã erau foarte tineri.
{1538}{1635}{Y:i}Ar fi putut avea o viaþã|{Y:i}lungã, dar nu s-au aºteptat
{1695}{1806}{Y:i}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|{Y:i}ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{1806}{1916}{Y:i}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|{Y:i}de varã a devenit un coºmar.
{1942
Subtitles for texas addio
from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
Tanrým gece yarýsý oldu.
2
00:01:07,900 --> 00:01:11,400
Zavallý seri katili kurtarmak için
fazla mesai yapýyoruz.
3
00:01:11,500 --> 00:01:13,400
Suçu ispatlanmadý.
4
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Evet.
5
00:01:31,700 --> 00:01:34,600
Belki bir gün gerçekten masum
bir insaný temsil ederiz.
6
00:01:34,700 --> 00:01:36,600
Bir adam...
Suçu ispatlanana kadar masum sayýlýr.
7
00:01:36,700 --> 00:01:41,100
Ãkimiz de o pisliðin on dört kiþiyi soðuk kanlý
bir þekilde öldürdüðünü biliyoruz.
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
Umarým ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1292}{1353}The film which you are|about to see
{1354}{1402}is an account|of the tragedy
{1402}{1473}which befell a group|of 5 youths.
{1474}{1571}It is all the more tragic|in that they were young,
{1572}{1628}but had they lived|very, very long lives,
{1629}{1678}they could not|have expected,
{1679}{1722}nor would they|have wished to see
{1723}{1821}as much of the mad and macabre|as they were to see that day.
{1822}{1924}For them, an idyllic summer|afternoon became a nightmare.
{1926}{2027}For 30 years,|the files collected dust
{2029}{2067}in the cold-cases|division
{2068}{2127}of the travis county|police department.
{2206}{2259}Over 1,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{555}Ãà 18 à âãóñò 1973 ã. Ãà ëè Ãà ðäúñòè,|Ãðà Ãêëèà - ÃåèÃèÿ áðà ò èÃâà ëèä
{556}{665}è ïðèÿòåëèòå èì ïîïà äà ò Ãà |ñåìåéñòâî îò êà Ãèáà ëè ñåðèéÃè óáèéöè.
{680}{738}Ã-æà Ãà ðäúñòè, áå åäèÃñòâåÃà òà îöåëÿëà |ñëåä îÃà çè Ãîù èçïúëÃÃ¥Ãà ñ òåðîð.
{748}{830}Ãÿ ïî÷èÃà â ÷à ñòÃà |êëèÃèêà ïðåç 1977 ã.
{854}{938}ÃäèÃñòâåÃèÿò îöåëÿë îò óáèéöèòå äîæèâÿ,|çà äà ïîñðåùÃÃ¥ ïîñëåäñòâèÿòà îò äåÿÃèÿòà ñè.
{9
Subtitles for texas addio
terror, in, a, texas, town, 1958, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{148}Ugodno gledanje filma|?eli vam Tatuina.
{1730}{1836}Previ?e si daleko za fer bacanje,|Hansene. Pri?i malo bli?e.
{1876}{1913}Pri?i malo bli?e.
{1916}{1986}Ne ?eli? valjda razo?arati|svoje prijatelje.
{1996}{2051}Svi su oni do?li da vide krv.
{2116}{2225}Za?to im ne ka?e? da pri?u bli?e.|Bli?e, da mogu bolje vidjeti.
{2230}{2266}Molim te, Hansene.
{2306}{2340}Pet koraka.
{2378}{2412}Dva koraka.
{2453}{2486}Jedan, Hansene.
{2519}{2554}Samo jedan korak.
{2561}{2637}Dovoljno blizu da bi imao|fer ?ansu s tom kukom za meso.
{2640}{2682}?to ka?e? na to, Hansene?
{3018}{3114}TEROR U TEKSA?KOM GRADU
{5637}{5714}Ne. Taj po?
Subtitles for texas addio
the, texas, chainsaw, massacre, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: *NORMAL
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Tahoma,60,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,90,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Pomo, minun pitää päästä vessaan.
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Kiltti.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Hyvä Jumala, auta minua!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Painu helvettiin täältä.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Sen siitä saa kun juot töissä Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Rauhallisesti Sloane.
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Perkele! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
Sinä pystyt siihen!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1472}Filmas, kurá netrukus þiûrësite, pagrástas|tragedija, kuri nutiko 5 jaunuoliams.
{1473}{1570}Istorija dar tragiðka dël to,|kad jie buvo jauni.
{1571}{1714}Jie bûtø gyvenæ dar ilgai, bet jie negalëjo|nei tikëtis, nei norëjo iðvysti...
{1715}{1821}...toká pamiðimà ir siaubà ,|koká jie matë tà dienà .
{1822}{1923}Jiems, idiliðka vasaros|popietë tapo koðmaru.
{1925}{2127}30 metø pamirðti archyvai gulëjo|Travis grafystës policijos departamente.
{2206}{2358}Virð 1300 árodymø ið nusikaltimo vietø|buvo kolekcionuojami Hewitt'o name.
{2425}{2547}"Siaubo namas pribloðkë tautà "|"Skerdynës Teksase"
{2548}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,164 --> 00:01:00,212
El filme que verán a continuación es descripción
de la tragedia que se abatió sobre cinco jovenes.
2
00:01:01,984 --> 00:01:04,696
La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de ser jovenes.
3
00:01:04,906 --> 00:01:11,371
Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver
4
00:01:11,580 --> 00:01:15,229
tanta locura y cosas macabras
como las que presenciaron.
5
00:01:16,063 --> 00:01:20,027
Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se transformó en una pesadilla.
6
00:01:21,904 --> 00:01:26,074
Por treinta años los registros perma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1321}Film, ki ga boste gledali,
{1322}{1369}govori o tragediji,
{1370}{1440}ki se je zgodila petim mladim ljudem.
{1441}{1539}Še bolj tragièno je,|ker so bili vsi mladi,
{1540}{1596}a èetudi bi živeli zelo zelo dolgo,
{1597}{1645}ne bi bili niti pripravljeni
{1646}{1690}niti bi hoteli videti
{1691}{1789}norosti in grozote,|ki so si ju izkusili tega dne.
{1790}{1892}Zanje se je idilièno poletno popoldne|spremenilo v noèno moro.
{1893}{1995}Trideset let se je na dosjejih| nabiral prah
{1996}{2035}v arhivih pozabljenih primerov
{2036}{2095}policije okrožja Travis.
{2174}{2227}Veè kot 1300 dokazov
{2228}{2277}je zbranih z mes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{725}Ãeviren: Eser 'Decypher' Güven|(thedecypher@hotmail.com)
{1035}{1088}Ãzlemek üzere olduðunuz film,...
{1094}{1191}...baþta Sally Hardesty ve|özürlü kardeþi Franklin olmak üzere,...
{1196}{1310}...beþ gencin yaþamýþ olduklarý|trajedinin hikayesidir.
{1315}{1395}Genç oluþlarý, hikayeyi|daha da trajik hale getirmiþtir.
{1400}{1477}Ancak çok uzun yaþamlar|sürmüþ olsalardý bile,...
{1482}{1563}...o gün tanýk olduklarý kadar deliliði|ve dehþeti bir arada görebileceklerini...
{1568}{1676}...ne tahmin edebilirler,|ne de böyle bir þeyin olmasýný isterlerdi.
{1681}{1753}Sakin bir yaz öðlenindeki yolculu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,790 --> 00:00:24,960
El film que Usted. va a ver...
2
00:00:25,250 --> 00:00:29,170
cuenta la tragedia de 5
jóvenes vÃctimas.
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,850
En particular, Sally Hardesty
y su hermano parapléjico, Franklin.
4
00:00:34,050 --> 00:00:37,270
Esta historia es muy trágica.
5
00:00:37,470 --> 00:00:40,520
Este debe haber sido el peor
acontecimiento de sus vidas,
6
00:00:40,730 --> 00:00:43,980
algo que nunca imaginaron.
7
00:00:44,270 --> 00:00:48,570
Serian testigos de la locura
macabra que iba a ocurrir.
8
00:00:48,780 --> 00:00:51,530
Un tranquilo paseo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1393}Film koji æete gledati je tragedija koja|je zadesila 5 mladih osoba.
{1450}{1515}TragedIja je utoliko veæa što su to bili mladi.
{1522}{1667}Ali èak i da su poživeli jako dugo, nikada ne|bi mogli da oèekuju niti bi imali želje da vide...
{1667}{1760}...toliko koliko su videli tog dana.
{1794}{1871}Za njih je idilièno letnje popodne postala|noæna mora.
{1926}{2071}30 godina je dokumentacija skupljala|prašinu u stanici milicije okruga Travis.
{2171}{2298}Sakupljeno je više og 1.300 dokaza sa lica |mesta, iz kuæe Hjuitovih.
{2510}{2680}Ali nijedan nije bio kao poverljivi policijski |snimak obilaska.
{2769}{2976}Danas je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,960 --> 00:00:57,400
Deze film is 'n verslag van de tragedie
die vijf mensen overkwam.
2
00:00:59,520 --> 00:01:02,220
Het is des te tragischer omdat
ze nog zo jong waren.
3
00:01:02,320 --> 00:01:06,660
Maar hadden ze 'n lang leven geleid, dan
nog hadden ze niet kunnen verwachten...
4
00:01:06,760 --> 00:01:08,340
...of hadden ze ooit gewenst...
5
00:01:08,440 --> 00:01:12,940
...dat ze ooit nog eens zoiets
krankzinnig macabers zouden zien.
6
00:01:13,040 --> 00:01:17,800
Voor hen werd een idyllische
zomermiddag een nachtmerrie.
7
00:01:18,320 --> 00:01:20,820
Dertig jaar lag
Subtitles for texas addio
the, texas, chainsaw, massacre, 2003, alican, erturk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1398}Ãzleyeceðiniz bu film 5 gencin baþýna|gelen trajediyi anlatmaktadýr.
{1450}{1516}Genç oluþlarý olayý daha da trajik|hale getirmiþtir.
{1523}{1680}Ne kadar uzun yaþamýþ olurlarsa olsunlar...
{1687}{1776}...o gün gördükleri kadar çýlgýnlýðý ve vahþeti|ne görmeyi ne de yaþamayý isterlerdi.
{1801}{1894}Sýradan bir yaz öðlesi onlar için|bir kabusa dönüþüverdi.
{1944}{2046}Toplanan dosyalar 30 yýl boyunca|Travis Emniyet Müdürlüðü'nün...
{2053}{2103}...tozlu raflarýnda kaldý.
{2167}{2314}Hewitt'larýn evindeki suç mahallinden |1300'ün üstünde delil toplandý.
{2421}{2523}"Dehþet Evi Ãaþý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,021 --> 00:00:42,355
La pelÃcula que verán es basada
en la tragedia que acabo con...
2
00:00:42,659 --> 00:00:45,253
un grupo de cinco jóvenes,
especialmente...
3
00:00:45,595 --> 00:00:48,462
Sally Hardest y su hermano
inválido, Franklin.
4
00:00:48,965 --> 00:00:51,798
Fue más trágico debido
a que eran jóvenes.
5
00:00:52,468 --> 00:00:56,871
Pero, si ellos hubiesen vivido
mucho, jamás habrÃan...
6
00:00:57,273 --> 00:01:03,075
esperado, o, deseado, haber visto
Io que vieron aquel dÃa.
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,513
Para ellos, un paseo de
domingo a la tarde...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:29,897
Agosto 1939
2
00:01:10,361 --> 00:01:11,258
inspeccionada
3
00:01:21,324 --> 00:01:23,118
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:24,812 --> 00:01:25,709
¡por favor!
5
00:01:36,673 --> 00:01:38,666
¡dios mio ayudame¡
6
00:01:52,121 --> 00:01:52,619
largate de aqui
7
00:01:58,101 --> 00:02:01,290
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:02,586 --> 00:02:03,881
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:05,077 --> 00:02:06,971
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:07,569 --> 00:02:10,559
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:29,495 --> 00:02:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:30,300
agosto de 1939
2
00:01:20,100 --> 00:01:22,200
necesito ir al baño!
3
00:01:24,600 --> 00:01:25,000
por favor!
4
00:01:36,700 --> 00:01:38,800
no me haga esto por favor!
5
00:01:51,500 --> 00:01:52,200
sal de aqui.
6
00:01:58,000 --> 00:02:03,100
creo que aun esta viva, hijo
7
00:02:10,100 --> 00:02:11,000
calmate!
8
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
una sierra
9
00:02:28,500 --> 00:02:30,000
santo cielo
10
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
¡ es tan hermoso !
11
00:03:31,910 --> 00:03:34,310
esa es la cosa mas fea
que he visto en mi vida.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2644}{2676}Doktor.
{2685}{2715}Ljekar.
{3576}{3663}Moje noge!
{4533}{4643}Ideš sa mnom na doruèak?|- Ostavi me na miru!
{4651}{4778}Postaju sve gori. Zar ne?|Ti snovi. - Ne razgovaram s tobom.
{4791}{4905}Hoæeš. Uskoro.
{5534}{5674}To mjesec je od papira|što kartonskim morem plovi.
{5693}{5851}To ne bi bili snovi|kad vjerovala bi u me.
{5974}{6030}Što to slušaš?
{6087}{6201}Rano si ustao.|- Prevruæe je za spavanje.
{6406}{6521}Idemo se provozati samo ti|i ja. Napravimo mali piknik.
{6570}{6686}Desert veæ imam|spakiran pod kimonom.
{6791}{6862}Ne mogu.
{6994}{7167}Ne nedostajem ti, dušo?|Ti meni nedostaješ.
{80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:56,076
<i>La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.</i>
2
00:00:58,078 --> 00:01:00,645
<i>La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.</i>
3
00:01:00,870 --> 00:01:06,904
<i>Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...</i>
4
00:01:07,231 --> 00:01:10,609
<i>tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.</i>
5
00:01:11,577 --> 00:01:15,174
<i>Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.</i>
6
00:01:17,098 --> 00:01:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1079}Le film que vous allez voir
{1084}{1182}raconte la tragédie|dont 5 jeunes furent les victimes.
{1187}{1300}En particulier, Sally Hardesty|et son frère handicapé, Franklin.
{1305}{1386}Leur jeunesse rend ce récit|encore plus tragique.
{1391}{1468}Mais eurent-ils vécu|de très longues vies,
{1473}{1554}jamais ils n'auraient imaginé|être un jour
{1559}{1667}les témoins de la macabre démence|qui sévit ce jour-là .
{1672}{1744}Une paisible promenade estivale
{1749}{1792}allait virer au cauchemar
{1797}{1858}et l'Amérique allait découvrir
{1864}{1965}le crime le plus étrange|de son histoire :
{1972}{2053}Le massacre à l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:56,076
<i>La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.</i>
2
00:00:58,078 --> 00:01:00,645
<i>La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.</i>
3
00:01:00,870 --> 00:01:06,904
<i>Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...</i>
4
00:01:07,231 --> 00:01:10,609
<i>tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.</i>
5
00:01:11,577 --> 00:01:15,174
<i>Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.</i>
6
00:01:17,098 --> 00:01:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,520 --> 00:01:31,479
Sur 1 000 km d'El Paso
? la fronti?re de la Louisiane,
2
00:01:31,658 --> 00:01:35,924
1 000 km du Golfe aux sinuosit?s
et eaux color?es du Rio Grande,
3
00:01:36,196 --> 00:01:38,790
du Mexique aux plaines Panhandle,
4
00:01:39,065 --> 00:01:40,430
s'?tend le Texas,
5
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
Ce vaste empire
vit d'abord les bisons aux poils longs,
6
00:01:43,837 --> 00:01:46,101
puis de larges troupeaux,
7
00:01:46,172 --> 00:01:48,902
des Indiens belliqueux
et des Blancs maraudeurs,
8
00:01:49,008 --> 00:01:51,806
et plus tard, ? la fin du 19e s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Poprawki concord747 @wp.pl
{75}{125}[Polskie napisy]: Grupa socjaldemokratyczna VBS.
{128}{228}FOCUS FEATURES
{502}{628}PLATINUM DUNES
{968}{1032}RADAR PICTURES
{1266}{1306}Film, kt?ry za chwil? b?dziecie mieli okazj? zobaczy?..
{1309}{1395}..przedstawia tragedi?, kt?ra poch?on??a ?ycie|pi?ciu m?odych ludzi.
{1446}{1508}Istota tej tragedii nie polega jednak na tym, i? byli oni m?odzi..
{1510}{1619}..lecz na tym, ?e w ca?ym swoim cholernym d?ugim ?yciu nie pomy?leliby oni..
{1624}{1666}..ani nawet nie chcieliby zobaczy?..
{1674}{1760}..takiego ob??du i takiej makabry, jakiej mieli do?wiadczy? w?a?nie tego dnia.
{1774}{1841}Bo to w?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18: Popo?udniu 28 sierpnia 1973 roku w furgonetce VW |kt?r? jecha?o pi?? os?b sko?czy?o si? paliwo
00:00:22: Mia?o to miejsce na ma?o ucz?szczanej drodze | na po?udniu Texasu
00:00:27: Czw?rki z nich nigdy wi?cej nie widziano. | Nast?pnego ranka, jedyna kt?ra prze?y?a - Sally Hardesty-Enright
00:00:32: Zosta?a znaleziona przy drodze, ca?a we krwi. | Twierdzi?a ?e uciek?a przez okno z piek?a.
00:00:37: Dziewczyna be?kota?a jak?? szalon? histori? | o rodzinie kanibali na oddalonej farmie
00:00:41: odci?tych palcach i ko?ciach, bracie | i przyjacio?ach przerobionych na barbecue
00:00:45: Oraz krzes?ach zrobionych z ludzkich szkielet?w
00:00:48: Potem popad?a katatoni?
00:00:52: Te
Subtitles for texas addio
the, texas, chainsaw, massacre:, beginning, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dmd, tcmtb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,462 --> 00:00:47,672
Agosto, 1939
2
00:01:37,680 --> 00:01:41,017
Patr?o, preciso de ir
ao quarto de banho!
3
00:01:41,058 --> 00:01:43,978
Por favor.
4
00:01:53,362 --> 00:01:55,489
Deus, ajuda-me!
5
00:02:09,879 --> 00:02:11,380
Vai-te embora daqui.
6
00:02:15,676 --> 00:02:20,556
Bem, ? o que d?
beberes em servi?o, Sloane.
7
00:02:20,556 --> 00:02:22,391
Sloane, acalma-te!
8
00:02:24,226 --> 00:02:28,522
Sloane! Sloane!
Porra! Sloane!
9
00:02:29,523 --> 00:02:32,109
Tu consegues!
10
00:02:36,905 --> 00:02:40,701
Sloane.
Sloane.
11
00:02:51,837 --> 00:02:54
Subtitles for texas addio
from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, turkish, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Senkron By MelkoR
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,203
Tanr?m gece yar?s? oldu.
3
00:00:53,287 --> 00:00:56,802
Zavall? seri katili kurtarmak i?in
fazla mesai yap?yoruz.
4
00:00:56,887 --> 00:00:58,764
Su?u ispatlanmad?.
5
00:00:58,847 --> 00:01:00,883
Evet.
6
00:01:17,007 --> 00:01:19,919
Belki bir g?n ger?ekten masum
bir insan? temsil ederiz.
7
00:01:20,007 --> 00:01:21,998
Bir adam...
Su?u ispatlanana kadar masum say?l?r.
8
00:01:22,087 --> 00:01:26,478
?kimiz de o pisli?in on d?rt ki?iyi so?uk kanl?
bir ?ekilde ?ld?rd???n? biliyoruz.
9
00:01:26,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,380 --> 00:00:43,938
Billy, over.
2
00:00:45,580 --> 00:00:49,459
Hier Billy.
- Het spijt me van je vrije dag...
3
00:00:49,620 --> 00:00:54,011
maar we hebben hier
een ernstig auto-ongeluk.
4
00:00:56,220 --> 00:01:00,532
Sorry golfstokken,
maar ik moet aan het werk.
5
00:01:12,580 --> 00:01:17,700
Ik mis Ricky, als we naar de kerk gaan.
- E zijn groot, ze doen wat ze willen.
6
00:01:22,620 --> 00:01:24,531
Ik mis ze ook.
7
00:01:26,620 --> 00:01:31,330
Je bent alleen maar burgemeester
geworden omdat je zo'n stuk bent.
8
00:01:31,500 --> 00:01:36,733
O, is dat het?
Ik v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,471 --> 00:00:48,849
augustus 1939
2
00:01:38,107 --> 00:01:41,402
Baas, ik moet naar de wc.
3
00:01:41,610 --> 00:01:44,363
Alstublieft.
4
00:01:54,040 --> 00:01:56,792
Sta me bij, lieve Heer.
5
00:02:00,004 --> 00:02:02,381
Alstublieft.
6
00:02:10,473 --> 00:02:12,183
Donder op.
7
00:02:16,228 --> 00:02:20,900
Dat krijg je als je drinkt
tijdens je werk, Sloane.
8
00:02:21,108 --> 00:02:22,818
Rustig, Sloane.
9
00:02:26,822 --> 00:02:28,449
Kalm aan, Sloane.
10
00:02:30,034 --> 00:02:31,744
Wat is er met je?
11
00:02:52,097 --> 00:02:53,974
God sta ons bij.
Subtitles for texas addio
africa, addio, 1966, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, saphire, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,630 --> 00:00:18,222
The Africa of the g