Search Movie Subtitles results for test by relevance:
- xor-the.simpsons.2011.txt
- the.simpsons.how.the.test.was.(3462202).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}Episode LABF02|How the Test Was Won
{309}{338}ZAGIN¥£|¯ADNEJ NAGRODY
{374}{445}"MARCOWE SZALEÃSTWO" TO NIE|WYMÃWKA OD SZKO£Y
{2775}{2826}3... 2... 1...
{2827}{2901}- SzczêÅliwego Nowego Roku!|- Szkolnego!
{2954}{3044}- Co robicie?|- DziŠpierwszy dzieñ szko³y!
{3061}{3106}Teraz jesteÅcie problemem rz¹du!
{3173}{3245}Nareszcie wolni.|Nareszcie wolni.
{3254}{3322}Nie do wiary, ¿e musimy zaczynaæ|kolejny rok szkolny.
{3323}{3378}Niczego nigdy w tej chrzanionej|budzie siê nie nauczy³em.
{3379}{3427}- Kto ciê nauczy³ takiego jêzyka?|- Dzieciaki w szkole.
{3428}{3461}Wiêc jednak nauczy³eÅ siê czegoÅ.
{3464}{3558}Hommie, ubezpieczenie dziŠwygasa.|Mo¿es
- the.simpsons.how.the.test.was.(3462202).nfo
- xor-the.simpsons.2011.txt
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Episode LABF02|How the Test Was Won
{309}{338}ZAGIN¥£|¯ADNEJ NAGRODY
{374}{445}"MARCOWE SZALEÃSTWO" TO NIE|WYMÃWKA OD SZKO£Y
{2775}{2826}3... 2... 1...
{2827}{2901}- SzczêÅliwego Nowego Roku!|- Szkolnego!
{2954}{3044}- Co robicie?|- DziŠpierwszy dzieñ szko³y!
{3061}{3106}Teraz jesteÅcie problemem rz¹du!
{3173}{3245}Nareszcie wolni.|Nareszcie wolni.
{3254}{3322}Nie do wiary, ¿e musimy zaczynaæ|kolejny rok szkolny.
{3323}{3378}Niczego nigdy w tej chrzanionej|budzie siê nie nauczy³em.
{3379}{3427}- Kto ciê nauczy³ takiego jêzyka?|- Dzieciaki w szkole.
{3428}{3461}Wiêc jednak nauczy³eÅ siê czegoÅ.
{3464}{3558}
- The.Girl.with.the.Dragon.Tattoo.2009.720 p.BluRay-x264-NODLABS TEST.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,190 --> 00:03:02,149
Dnes bude vynesen rozsudek
v soudnÃm jednánà proti novináøi
2
00:03:02,369 --> 00:03:07,530
a odpovìdnému redaktorovi èasopisu
Milénium, Mikaelovi Blomkvistovi
3
00:03:07,751 --> 00:03:10,531
obvinìnému z hrubé urážky na cti
4
00:03:10,752 --> 00:03:14,701
úspìšného finanènÃka
5
00:03:14,921 --> 00:03:20,423
Blomkvist obvinil Wennerströma
z kšeftovánà se zbranìmi a podvodù
6
00:03:20,636 --> 00:03:22,848
pøesahujÃcÃch èástku 60 milionù.
7
00:03:23,059 --> 00:03:27,006
Švédové mìli na Blomkvista
vždy rozdÃlné názory
- Survivor.S19E06.This.Is.the.Man.Test.HDTV.XviD-FQM69842 4.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,600
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,610 --> 00:00:06,820
<i>Ambele triburi au fost chinuite
din greu de ploaie ºi vânt.</i>
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,078
Nu mi-a mai fost în
viaþa mea atât de frig,
4
00:00:09,079 --> 00:00:12,590
mâinile sã le am atât de distruse
ºi picioarele sã arate atât de rãu.
5
00:00:12,670 --> 00:00:14,049
Acum, toate pãturile noastre sunt ude.
6
00:00:14,050 --> 00:00:16,322
Nu sunt bune de nimic.
Nu ne putem opri din tremurat.
7
00:00:18,250 --> 00:00:21,220
<i>Dar având un avans mare la numãrul
de concur
- Discovery.Stress.Test.2of3.Impact.DivX.A C3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Discovery.Stress.Test.3of3.Collapse.DivX .AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Discovery.Stress.Test.1of3.Explode.DivX. AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
3 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,270 --> 00:00:05,965
Every time we build something
2
00:00:06,106 --> 00:00:09,633
we run the risk that it'll collapse.
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,142
When structures collapse
4
00:00:15,281 --> 00:00:16,839
people suffer.
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,020
Keeping structures up and designing
ones that won't collapse
6
00:00:24,157 --> 00:00:27,923
is a constant challenge for
architects and engineers.
7
00:00:57,457 --> 00:00:58,947
If gravity had its way,
8
00:00:59,092 --> 00:01:01,560
everything would j
- The.League.1x02.The.Bounce.Test.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,915 --> 00:00:06,654
<i>Salve, ammasso di mangiamerda.</i>
2
00:00:06,697 --> 00:00:09,898
<i>Eccoci alla prima settimana.
Ruxin contro Pete.</i>
3
00:00:09,899 --> 00:00:12,126
- E' un piccolo gnomo.
- Un patetico troll.
4
00:00:12,127 --> 00:00:14,557
<i>Domanda: Tre Colpi e' il
nome della tua squadra...</i>
5
00:00:14,558 --> 00:00:16,835
<i>o il numero di volte che
hai progettato di sposarti?</i>
6
00:00:16,836 --> 00:00:21,234
<i>Oh, argomento delicato. Pensi che
la vita da single sara' piu' facile?</i>
7
00:00:21,235 --> 00:00:23,987
<i>No, no, no, amico mio,
sara' una
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Htio sam reæi gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi,vidi! to su Stanlio i
Olio,kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Bok deæki,ovdje je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego,potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi deæki pokažete publici
koliko drva prosjeèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo!Ima li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi Ijudi,i
vi ne shvaæate kol
- Stephen`s-test-of-faith.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,828 --> 00:00:06,763
I tada je moj èukun deda
presao u Misuri
2
00:00:06,864 --> 00:00:09,799
gde se prikljuèio
braæi Dalton.
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,562
Jahao je sa njima
i pljaèkao vozove,
4
00:00:12,670 --> 00:00:15,298
banke i poštanske koèije.
5
00:00:15,406 --> 00:00:17,271
Rendžeri su bili spremni da plate
nagradu od hiljadu dolara
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,833
da bi se on uhvatio,
živ ili mrtav.
7
00:00:20,945 --> 00:00:22,970
Opa!
8
00:00:23,080 --> 00:00:24,638
Baš je bilo gusto.
9
00:00:24,749 --> 00:00:26,842
Niko nije hteo
da se kaèi sa
- Melrose Place - 1x27 - The Test.ru.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,712 --> 00:01:45,146
à óòðà ÿ ýòî äåëî äà æå áîëüøå ëþáëþ.
2
00:01:45,312 --> 00:01:46,347
Ãî÷åìó æå?
3
00:01:46,512 --> 00:01:49,948
Ãîòîìó ÷òî äåÃü Ãà ÷èÃà åòñÿ
âîò òà ê - "Ãóì-Ãà õ-Ãðà õ"!
4
00:01:52,312 --> 00:01:54,268
Ãû ÷îêÃóòà ÿ, ñà ìà -òî
çÃà åøü îá ýòîì?
5
00:01:54,432 --> 00:01:58,630
ÃîêÃóòà ÿ è ñòðà ñòÃà ÿ.
6
00:01:58,792 --> 00:02:00,828
- à êðà ñèâà ÿ?
- à êðà ñèâà ÿ.
7
00:02:00,992 --> 00:02:02,220
Ãðîäîëæà é.
8
00:02:03,192 --> 00
- The.League.1x02.Bounce.Test.HDTV.XviD-SYS.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,241 --> 00:00:02,362
The League - Season 01 Episode 02
"The Bounce Test"
2
00:00:02,777 --> 00:00:05,434
<i>Salve, accozzaglia di mangiamerda.</i>
3
00:00:05,614 --> 00:00:08,518
<i>E' la Week 1: Ruxin contro Pete.</i>
4
00:00:08,548 --> 00:00:10,953
- E' uno gnomo insignificante.
- Un povero troll.
5
00:00:10,967 --> 00:00:13,362
<i>Domanda veloce: "Terza di fila"
e' il nome della tua squadra...</i>
6
00:00:13,383 --> 00:00:15,646
<i>o il numero di volte che ti sposerai?</i>
7
00:00:15,676 --> 00:00:17,735
<i>Oh, argomento scottante!</i>
8
00:00:17,765 --> 00:00:20,061
<i>
- Prison.Break.S01E03.Cell.Test.DVDRip.XviD-BLiNK. txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1594}{1643}Williamson, chodŸ tutaj.
{1697}{1723}Co siê u licha sta³o?
{1724}{1755}Wypadek.
{1787}{1837}Zabierzmy go na oddzia³.
{2010}{2027}WynoÅcie siê.
{2110}{2164}Wydawa³o mi siê,|¿e masz z nim tylko porozmawiaæ.
{2176}{2212}Prawda.
{2252}{2322}U¿y³em mocnych argumentów.
{2456}{2542}ZanieÅcie go do trójki.|Cathy, potrzebujê 10 ml ksylokainy.
{2692}{2732}Zajmê siê nim.|Dziêki ch³opaki.
{2778}{2826}Powiedzia³am dziêkujê.
{2856}{2880}ChodŸmy.
{2967}{3018}Obejrzyjmy ranê.
{3071}{3119}Bêdzie dobrze... wszystko dobrze...
{
- Prison.Break.S01E03.Cell.Test.WS.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,068
<i>Tidigare i Prison Break:</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,873
- Jag dödade honom inte.
- Bevisen säger annat.
3
00:00:05,926 --> 00:00:06,833
Jag blev ditsatt.
4
00:00:08,503 --> 00:00:09,950
Lägg ner vapnen.
5
00:00:10,140 --> 00:00:13,661
Jag anser att du måste se
insidan av ett fängelse.
6
00:00:13,750 --> 00:00:15,934
Jag letar efter någon,
vid namn Lincoln Burrows.
7
00:00:15,984 --> 00:00:17,353
Han dödade vicepresidentens bror.
8
00:00:17,436 --> 00:00:19,984
- Varför vill du träffa Burrows?
- Han är min bror.
9
00:00:20,182 -->
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Htio sam reæi gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi,vidi! to su Stanlio i
Olio,kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Bok deæki,ovdje je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego,potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi deæki pokažete publici
koliko drva prosjeèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo!Ima li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi Ijudi,i
vi ne shvaæate kol
- the tree in a test tube german fansubs.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,233 --> 00:00:07,896
Das Landwirtschaftsministerium zeigt:
DER BAUM IM REAGENZGLAS
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,900
Hey, ihr Trottel...
äh, Ich meine... Gentlemen.
3
00:00:19,340 --> 00:00:22,361
Oh gut, das sind Laurel und Hardy,
als ob ich es nicht wüsste.
4
00:00:22,496 --> 00:00:25,893
Hallo Jungs. Ich bin Pete Smith,
falls ihr es nicht wisst.
5
00:00:25,928 --> 00:00:29,860
Also, ich brauche mal kurz eure Hilfe, wenn es
euch nichts ausmacht. Nein? Natürlich nicht!
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,672
Ich möchte, dass ihr dem Publikum mal zeigt,
wieviel Holz eine Person im Durchschnitt nutzt.
7
00:00:34,7
- friends-9x21-The-One-With-The-Fertility- Test.sub
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:06,640
Baš èudno. Otkud to da su
se poljubili Ãarli i Džoi?
2
00:00:08,280 --> 00:00:12,240
- Mislila sam da æeÅ¡ se ti ljubiti sa Ãarli.
- I ja sam to mislio.
3
00:00:12,440 --> 00:00:14,160
Ali eto.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,760
Propustio sam veæi deo žurke.
5
00:00:17,920 --> 00:00:19,280
Ãarli je žensko?
6
00:00:20,360 --> 00:00:24,560
Da, ona je nova profesorka na mom
odeljenju, koju nisam poljubio.
7
00:00:25,120 --> 00:00:29,320
Ne znam zašto je Džoi poljubio.
Od svih devojaka na žurci.
8
00:00:30,600 --> 00:00:34,560
- Zašto toliko bri
- The tree in a test tube.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi, smotanci
Htedoh reæi, gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi, vidi! to su Stanlio i
Olio, kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Zdravo momci, ja sam Pit
Smit. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
Nego, potrebna mi je
vaša pomoæ na minut.
5
00:00:28,441 --> 00:00:30,160
Nemate ništa protiv?
Naravno da nemate.
6
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi momci pokažete publici
koliko drva proseèna osoba nosi.
7
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo! Ima li ga?
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne.
- PRISON-BREAK---S01---E03---Cell-Test.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:16,650
Ã, Ãîæå, ÃèëÿìñúÃ, åëà òóê.
2
00:00:18,886 --> 00:00:19,920
Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî òóê?
3
00:00:19,987 --> 00:00:21,255
ÃÃöèäåÃò.
4
00:00:22,623 --> 00:00:24,691
Ãà éäå... òðÿáâà äà ãî çà Ãåñåì
â ëà çà ðåòà . Ãà éäå.
5
00:00:31,932 --> 00:00:33,233
Ãçëèçà éòå.
6
00:00:36,036 --> 00:00:38,305
Ãèñëÿ, ֌ êà çà , ֌ ùå ñè ïîãîâîðèòå.
7
00:00:38,805 --> 00:00:40,274
Ãà , êà çà õ.
8
00:00:41,975 --> 00:00:44,878
Ãåùà òà , ú-ú-ú, ñå ïîóñëîæÃèÃ
- Prison Break Season 1 - S01E03 - Cell Test.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,587 --> 00:00:16,635
POR DIOS. WILLIAMSON, VEN ACÃ.
2
00:00:18,883 --> 00:00:19,927
¿QUE DEMONIOS SUCEDIà AQU�
3
00:00:19,973 --> 00:00:21,254
UN ACCIDENTE.
4
00:00:22,613 --> 00:00:24,706
ACA. TENEMOS QUE LLEVARLO A
LA ENFERMERIA. VAMOS
5
00:00:31,924 --> 00:00:32,632
AFUERA.
6
00:00:36,051 --> 00:00:38,290
PENSÃ QUE DIJISTE QUE SOLAMENTE
IBAS A TENER UNA CHARLA CON ÃL.
7
00:00:38,804 --> 00:00:40,278
SI, LA TUVE.
8
00:00:41,963 --> 00:00:44,873
COSAS, QUE SE VAN DE LAS MANOS.
9
00:00:50,447 --> 00:00:54,009
TRAIGANLO A LA TRES. CATHY, VOY
A NECECITAR 10C DE XI
- Friends.S09E21.TOW.The.Fertility.Test.UNCUT.RERiP.DVDRip .XviD-SiSO.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{111}To takie dziwne.
{112}{168}Dlaczego Joey poca³owa³|Charlie zasz³ej nocy?
{169}{215}MyÅla³am, ¿e ty poca³ujesz Charlie.
{216}{274}Hej, Ja te¿ myÅla³em,|¿e ja poca³uje Charlie. Ok?
{275}{348}Ale "Niespodzianka!".
{349}{407}Straci³em wiêkszoÅæ przyjêcia.
{408}{479}Charlie jest dziewczyn¹, tak?
{480}{594}Tak, jest now¹ profesor na moim wydziale|której nie poca³owa³em.
{595}{645}Nie wiem dlaczego Joey|poca³owa³ w³aÅnie j¹.
{646}{730}Wszystkie dziewczyny|na przyjêciu by³y "boskie!".
{731}{773}Dlaczego tym siê tak przejmujesz?
{774}{853}W³aÅnie, Rachel,|dlaczego tak siê przejmujesz?
{901}{1008}Poniewa¿.
- Joey - 1x13 - Joey And The Taste Test (23.976fps) (HDTV.XviD-LOL).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{106}Lasagne näyttää hyvältä.
{107}{176}En voi odottaa,|vai mitä, Michael?
{248}{292}En vain innostu noin ruoasta.
{295}{365}Jos voisin ottaa pillerin ruoan sijasta,|olisin iloinen.
{366}{434}- Jos se keksitään, saan ruokasi.|- Sitten minä saan pillerisi.
{435}{490}Yritä vain ottaa se.
{505}{538}Hei, kaverit.
{539}{593}Hei, Alex. Ãiti teki lasagnea.|Haluatko liittyä seuraan?
{594}{677}En, ei tarvitse.|Minulla on terveellinen pakasteruoka mikrossa.
{678}{752}Siinä on vain neljä grammaa...|Luoja, oikeaa ruokaa!
{770}{844}- Minkälaisen palan haluat?|- Mitä tarkoitat? Onko niitä erilaisia?
{846}{906}Selvä, o
There are more subtitles available for Test
Click here to view them